日本免费精品视频,男人的天堂在线免费视频,成人久久久精品乱码一区二区三区,高清成人爽a毛片免费网站

在線客服

中西教育差異論文實用13篇

引論:我們為您整理了13篇中西教育差異論文范文,供您借鑒以豐富您的創作。它們是您寫作時的寶貴資源,期望它們能夠激發您的創作靈感,讓您的文章更具深度。

中西教育差異論文

篇1

中國人見面喜歡問對方姓名、年齡、單位及收人等。而西方人很討厭人家問及年齡與收入等個人私事。中國人路遇熟人總愛寒暄道,在我們看來這是一種有禮貌的打招呼用語,而若你跟西方人這樣打招呼,他們則會認為你想請他吃飯或者干涉其私事,會引起誤解。對于別人的贊揚,中國人通常表示謙虛,并有一套謙虛之詞,像“慚愧”、“哪里”、“寒舍’,、“拙文’,等。而西方人總是高興地回答“thank you(謝謝)”以表接受。中國人用“謝謝”的場合較西方人少,尤其是非常親近的朋友和家庭成員之間不常說“謝謝。”而西方人整天把“thank you"掛在嘴邊,即使是親朋好友和家庭成員之間也常如此。中國人收到禮物時往往放在一邊,看也不看(生怕人家說貪心)。而西方人收到禮物時要當著客人的面馬上打開并連聲稱好。中國人殷勤好客,一杯杯地斟酒,一遍遍地上菜,客人不吃不行,不喝也不行,使西方人覺得難以對付。而西方人的習慣是:Help yourself,Please(請隨便用)!中國人送客人時,主人與客人常說:“慢走!”“小心點!”等。而西方人只說:"Bye bye(再見)!""See you next time(下次見)!""Good night(晚安)!”

二、服飾禮儀

西方男士在正式社交場合通常穿保守式樣的西裝,內穿白襯衫,打領帶。西方女士在正式場合要穿禮服套裝。另外女士外出有戴耳環的習俗。

中國人穿著打扮日趨西化,傳統的中山裝、旗袍等已退出歷史舞臺。正式場合男女著裝已與西方并無二異。

國際社交場合,服裝大致分為禮服和便裝。正式的、隆重的、嚴肅的場合著深色禮服灘尾服或西裝),一般場合則可著便裝。

我國服裝無禮服、便服的嚴格劃分。一般地講,在正式場合,男同志著上下同質同色的中山裝,或著上下同質同色的深色西服并系領帶,配穿同服裝顏色相宜的皮鞋;非正式場合(如參觀、游覽等),可穿各式便裝、民族服裝、兩用衫,配額色相宜的皮鞋或布質鞋。

三、飲食方式的不同

中西方的飲食方式有很大不同,這種差異對民族性格也有影響。在中國,任何一個宴席,不管是什么目的,都只會有一種形式,就是大家團團圍坐,共享一席。筵席要用圓桌,這就從形式上造成了一種團結、禮貌、共趣的氣氛。美味佳肴放在一桌人的中心,它既是一桌人欣賞、品嘗的對象,又是一桌人感情交流的媒介物。人們相互敬酒、相互讓菜、勸菜,在美好的事物面前,體現了人們之間相互尊重、禮讓的美德。雖然從衛生的角度看,這種飲食方式有明顯的不足之處,但它符合我們民族“大團圓”的普遍心態,反映了中國古典哲學中“和”這個范疇對后代思想的影響,便于集體的情感交流,因而至今難以改革。

西式飲宴上,食品和酒盡管非常重要,但實際上那是作為陪襯。宴會的核心在于交誼,通過與鄰座客人之間的交談,達到交誼的目的。如果將宴會的交誼性與舞蹈相類比,那么可以說,中式宴席好比是集體舞,而西式宴會好比是男女的交誼舞。由此可見,中式宴會和西式宴會交誼的目的都很明顯,只不過中式宴會更多地體現在全席的交誼,而西式宴會多體現于相鄰賓客之間的交誼。與中國飲食方式的差異更為明顯的是西方流行的自助餐。此法是:將所有食物一一陳列出來,大家各取所需,不必固定在位子上吃,走動自由,這種方式便于個人之間的情感交流,不必將所有的話擺在桌面上,也表現了西方人對個性、對自我的尊重。但各吃各的,互不相擾,缺少了一些中國人聊歡共樂的情調。

四、中西方教育形式的差異

篇2

英語教學的最終目的是發展交際能力。語言能力是交際能力的基礎,然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。越來越多的人已達成共識,即交際能力應包括五個方面:四種技能(聽說讀寫)加社會能力(即和不同文化背景的人們進行合適交際的能力)。

但英語教學中,我們教師往往比較重視語言的外在形式和語法結構,即培養學生造出合乎語法規則的句子,而忽視了語言的社會環境,特別是語言的文化差異,致使學生難以知道什么場合該說什么話,從而忽視了學生的交際能力。在此,語言的文化差異在英語教學中的作用作為一個重要問題被提了出來。我就初中英語教學中涉及的中西方文化差異進行了分類,在平時的教學中有意識地進行比較教學。

1.稱呼語

人教社jefc教材book3 lesson 14 the man upstairs中,出現過“i’m sorry to trouble you, comrade.”的道歉語。“comrade”是社會主義國家所特有的稱呼,在英語國家稱呼不知其名的陌生人常用sir和madam。如果我們和英語國家的人以comrade相稱,他們就會感到莫名其妙。

又如學生知道teacher的含義是“老師”,上課時的問候語往往是“good morning, teacher!”也就相應地把“李老師”稱為teacher li。其實,英語中teacher只是一種職業;漢語有尊師的傳統,“教師”已不僅僅是一種職業,而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學生的簡單理解:李老師=teacher li英語國家的人聽起來感覺別扭。英語中稱呼人一般用mr., miss, mrs.等。

2.感謝和答謝

一般來說,我們中國人在家庭成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽起來會很怪,或相互關系上有了距離。而在英語國家“thank you.” 幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準備一桌美餐,對方都會說一聲“thank you.”。公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“thank you.”。這是最起碼的禮節。(現在這種習慣正被越來越多的人認同、接受。)

當別人問是否要吃點或喝點什么時(would you like something to eat/drink?),我們通常習慣于客氣一番,回答:“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語國家的習慣,你若想要,就不必推辭,說聲“yes, please.” 若不想要,只要說“no, thanks.”就行了。這也充分體現了中國人和英語國家人的不同風格。

3.贊美及回答

在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。贊美的內容主要有個人的外貌、新買的東西、個人財物、個人在某方面的出色表現等。對別人的贊美,最普通的回答是:“thank you.”。如,a:your skirt looks nice. b:thank you. 而我們對于別人的贊美往往謙虛地說:“沒有,沒有。”,“哪里,哪里。”不敢喜形于色,以防被人說驕傲。

4.隱私

中國人初次見面問及年齡、婚姻、收入表示關心,而英語國家人卻對此比較反感,認為這些都涉及個人隱私。如在jefc book 1 lesson 16中有這樣的對話:“how old are you, mrs read?”“ah, it’s a secret!”為什么mrs read不肯說出自己的年齡呢?因為英語國家人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對自己實際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關心的“你去哪兒?”(where are you going?)和“你在干什么?”(what are you doing?)在英語國家中就成為刺探別人隱私的審問、監視別人的話語而不受歡迎。

5.打招呼

中國人日常打招呼習慣于問:“你吃飯了嗎?”(have you had your dinner?)如果你跟英語國家的人這樣說,他們認為你是想請他們吃飯。英語國家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛好為話題。

6.介紹

人教社jefc book 1中“what’s your name?”出現的頻率相當高,但對于它在何種情況下使用卻鮮有解釋。實際上,英語國家的人在談話時一般先介紹自己的名字,如“i am…”對方自然會即刻說出自己的姓名。即使在填寫表格、面談等場合需要問及姓名時,一般也只說“your name, please?”或“may i know your name?”如果使用“what’s your name?”,他們就會覺得有一種被審問的感覺。

7.節日

中國和英語國家的文化差異還顯著地表現在節日方面。除中國和英語國家共同的節日(如new year’s day)外,雙方還各有自己獨特的節日,中國有the spring festival, mid-autumn day等,英語國家有valentine’s day(情人節),april fool’s day(愚人節),thanksgiving day(感恩節)和christmas day(圣誕節)等。中西方節日的風俗習慣也很不相同;這在人教社jefc教材中有充分地體現,如jefc book 2 unit 3 mid-autumn day和book 3 unit13 merry christmas!在節日里,對于別人送來的禮物,中國人和英語國家的人也表現出不同的態度。中國人往往要推辭一番,表現得無可奈何地接受,接受后一般也當面不打開。如果當面打開并喜形于色,可能招致“貪財”的嫌疑。而在英語文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當面打開稱贊一番,并且欣然道謝。

篇3

跨文化交際學是一門跨學科的研究,它涉及語言學、文化學、心理學、交際學等相關學科。跨文化交際學的研究方法是采用現代心理學“格式塔”削瘦的理論演繹的方法探索語言和非語言行為以及他們與底層文化結構之間的邏輯關系等等。它把交際過程看成是一個受多種因素影響的動態多變的編譯碼過程。影響這一過程的因素包括文化、社會、心理、環境等,并強調學習者要達到有效交際在心理、文化等方面應具備的條件。其中最突出的因素是文化差異,文化差異極易在跨文化交際中造成障礙和誤解,從而產生文化沖突(cultural shock)。“在跨文化交際活動中,參與的各方不僅要熟悉本民族的語言和文化,而且要充分了解對方的語言和文化,特別是本民族文化與他民族文化的差異,只有這樣才能使交際順利進行下去。”

二、交際活動中突顯出的文化差異

1.稱謂用語

稱謂語具有重要的社會功能:它是稱呼者對被稱呼者的身份、地位、角色和相互關系的認定,起著保持和加強各種人際關系的作用。世界上任何一個民族都有自己的稱謂系統。由于不同的文化背景,各民族稱謂詞語的數量和指稱的范圍各有特色。中國文化傳統“重名分,講人倫”的封建倫理觀念,與西方社會“人為本,名為用”的價值觀念,使得中西方在稱謂系統上存在著明顯的反差。稱謂的使用差異很容易在跨文化交際中造成不必要的誤會。在稱呼問題上,中國文化一直認為年幼的必須尊敬年老的,這可能與我們傳統的社會倫理道德有關。稱呼比自己年長的人時,我們常常說老王、王老、老爺爺、老奶奶等等,因為“老”字在中國代表著見多識廣,足智多謀。但在西方文化中,除了在非常正式的場合下稱先生、女士、夫人之外,認識的人之間往往直呼其名,上級與下級、長輩與晚輩、老師和學生之間都可以這樣,他們認為這樣是關系親密的表示,尤其是年長者,如果你在他們的姓之前加上“old”,他們往往會非常生氣,因為他們認為這是暗示著你認為他們身體虛弱,風燭殘年,失去活力,他們更希望你稱呼他們的名字。七、八歲的孩子稱呼自已的爺爺、奶奶“Tom,Susan”在西方人看來是非常親切的,可對于中國人來說卻是不可思議。這將會被視為沒有教養,是無論如何不能被接受的。另外,在中國文化中表示尊稱的詞很多,早些時候最通用的是同志、師傅等等,不論男女,都可以這樣稱呼;在西方文化中,尊稱的通用形式為“Mr.”、“Mrs.”、“Miss”、“Sir”、“Madam”等。近年來,隨著改革開放的發展,“先生”、“女士”、“小姐”等國際通用稱謂語使用逐漸頻繁,這也在一定程度上反映了國際化對我們傳統價值觀念的沖擊。

2.禮貌用語

不懂英語習俗的人也知道在需要表達感激之情時需要說“Thank you”。但他們卻不知道許多其它場合也該說聲“Thank you”。例如,晚會上,一位美國人用這樣的話來贊美一位中國女性:“That’s a lovely dress you have on.”她可能立即回復到:“No,no,it’s just a very ordinary dress.”而這樣的答復會引起對方的不快,他會認為女士認為自己缺乏審美能力,無法鑒別漂亮裙子和普通裙子。這時,恰如其分的做法就是說一句“Thank you”。再如“Excuseme”一詞,很多人認為它的意思是“對不起”,和“Sorry”屬同一用途,自然應該在道歉時用到它。可英語中“Excuseme”一詞通常用在打斷別人或打擾別人,希望引起對方注意時用到。 轉貼于

3.告辭用語

在使用告辭用語時,也存在著較大的文化差異,萬萬不可對號入座。例如,一位中國學生到美國教師那里請教問題,美國老師熱情的接待了他,還耐心地解答了他的問題。告辭時學生按照漢語習俗說:“I am sorry for having wasting a lot of your time.”這會讓這位美國老師感到相當費解。為什么學生認為自己解答問題是浪費時間,難道學生感到沒有收獲嗎?在上述情況下,告辭時怎樣說才算恰當呢?按西方人的習慣,首先應該表示感激之情,然后才道別,而且往往要找一個借口。可以說:“Thanks a lot for your help. I’m afraid I must be leaving now. I don’t want to get caught in the rush hour.”或是“Thank you for occupying you so much precious time.”這樣,既符合英語習慣,又容易被中國學生掌握和接受。

4.邀約用語

請客吃飯,如果是比較正規的要發請柬,這種禮節在中西文化中相同。不同的是吃便飯。中國人在客人造訪時,臨時決定挽留客人吃頓便飯是很平常的事。而英美人士要事先發出口頭邀請,并約定時間和地點。例如:

(1)I haven’t seen you for a long time. You must come around for dinner sometime.

(2)I was wondering if you’d like to come to dinner at our place next Saturday evening.

(3)we’d like to invite you to dinner next Friday evening.

上述陳述中,“1”只能認為是寒暄而已,而“2”、“3”則可視為真誠的邀請。另外,如果到飯店吃飯,按中國人的習俗應該由邀請人付賬,但按照英美人的習慣卻不一定。如果對方說:“I’ll take you to dinner”,這意味著對方付錢。但如果對方說:“Let’s eat togather”,這將意味著“going Dutch”。對西方人來說,約朋友到飯店吃飯而各付各的錢是很正常的現象。

5.比喻用語

由于不同語言的人們生活的具體自然環境不同,并受不同的宗教、歷史的影響,對很多東西往往賦予各種不同的寓意。例如“龍”在漢語中象征著吉祥尊貴、威嚴和力量。中國人稱自己為“龍的傳人”。在西方國家中,則稱兇暴的女人為dragon,如:She is a real dragon,you’d better keep away from her。她是兇狠的母夜叉,最好離她遠點。狗在漢語中是一種卑微的動物。漢語中與狗有關的習語大都含有貶意:“狐朋狗友”、“狗急跳墻”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,盡管近些年養寵物狗的人數大大增加,狗的“地位”似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語言文化中。而在西方國家,狗卻被認為是人類最忠誠的朋友。英語中有關狗的習語除了一部分因受其他語言的影響而含有貶義外,大部分都沒有貶義。在英語習語中,常以狗的形象來比喻人的行為。英美人常說“You are a lucky dog ”,這沒有絲毫侮辱之意,而是說你是一個幸運兒,與此相反,中國人十分喜愛貓,用“饞貓”比喻人貪嘴,常有親昵的成分,而在西方文化中,“貓”被用來比喻“包藏禍心的女人”。

不同文化之間的差異是由于各自民族的文化歷史背景、審美心理的不同而產生的,是在社會的發展、歷史的沉淀中約定俗成的,是一種永久性的文化現象。我們應了解不同地域、不同民族的文化背景知識以及社會風俗習慣,隨時將它與我們的母語進行對比,使自己自覺意識到不規范語言產生的根源和避免方法,增強在跨文化交際中使用規范語言的意識,進而使我們的跨文化交際更有效,更順暢。

篇4

中西文化各自的形成背景和發展過程不同,有著不同的歷史背景、風俗習慣、風土人情、文化傳統,因而存在很大的差異。語言作為文化的基本傳媒形式之一,不可避免地映射了中西文化背景的不同。商務英語的教學目的是培養學生自如運用英語的綜合能力。這就要求任課教師在教學過程中滲透中西文化差異教育。讓學生感知了解并熟悉掌握兩者之間的差異,從而為正確使用地道的英語打下堅實的文化基礎。

一般來說,中西文化差異有以下幾個因素:

1對事物認識的文化差異

例如, dragon(龍)在中國人心目中是吉祥、權力、威望的象征。而在西方神話傳說中,卻表示邪惡的怪物。在中世紀,dragon是罪惡的象征,圣經故事中惡魔撒旦(satan)就被認為是the great dragon。另外,dragon還有“潑婦”的意思,由此可知,dragon在英語國家人中所引起的聯想與中國人的“龍”完全不同,所以,翻譯時就要特別小心。東亞韓國、中國臺灣、中國香港和新加坡四個經濟較為發達的國家和地區,被西方人稱為“亞洲四小龍”,將其翻譯成英語Four Asian Dragons恐怕不太妥當。有人建議翻譯成Four Asian Tigers,這不失為一種較好的文化信息的對等,因為tiger(老虎)在西方人心中是一種強悍的動物,至少不會讓人聯想到某種可怕的動物。再者,tiger一詞收在1993年版的《牛津英語詞典增補本第二卷》(Oxford English Dictionary Additions SeriesⅡ)中的釋義:A nickname for any one of the more successful smaller economies ofEastAsia, esp. those of Hong Kong,Singapore,Taiwan,and South Korea.(任何一個在經濟上較為成功的東亞小國或地區,尤其指香港、新加坡、臺灣和韓國。)所以說,將“亞洲四小龍”翻譯成Four Asian Tigers在文化信息方面基本達到了對等。

篇5

語言和文化是密不可分的。不同民族的文化孕育出了該民族的語言,同時。一個民族的語言又是了解該民族文化的窗口,語言是文化的載體,是文化得以反映的一面鏡子;文化是語言賴以扎根的土壤,學習語言就必須學習文化。

2008年一部反映中國文化的好萊塢動畫大片《功夫熊貓》在中國上映了,電影一上映就備受國人關注,并取得了驕人的票房成績。由于中西方文化的交流與碰撞,文化差異等因素,·部英文對白的動畫片要想贏得中國觀眾并不是件容易的事,而《叻夫熊勘這部影片卻輕巧地跨過了這條鴻溝,被廣大中國觀眾所接受認同。

這是因為好萊塢夢工廠的這部片子中體現著中國傳統的文化元素。自然能夠得到本土觀眾的認可。如果這部片子體現的是純西方的思想內涵,那么它在中國的票房收入肯定會大打折扣。由此可見,在東西方文化交流中了解文化差異不僅重要而且十分必要。

l了解文化差異的重要性

隨著對外經濟文化交流的日益頻繁,英語作為通向世界大門的語言具有十分重要的意義。尤其是2008年第29屆奧運會在北京成功舉辦,在神州大地上更是掀起了一股英語熱,越來越多的人對英語學習表現出濃厚的興趣。然而在英語走近我們生活的過程中,也出現了很多人與人之間由于文化差異而產生的誤解。

對于大多數中國人而言,英語學習是在特定的中國文化環境中完成的。這個環境既指生存的外部文化環境,也指個體的心理環境,這兩種環境的綜合作用,決定了中國人學習英語固有的特點。

3教師在教學中如何培養學生的文化意識

從本質上說,教授中國人英語,是讓兩種文化相互碰撞和融合;是在業已形成的中國語言文化環境中的英語語言文化的移入、吸收和消化。這就要求我們在英語教學中除了要使學生有正確運用語言的能力,還要培養學生對文化差異的敏感性及處理文化差異的靈活性能力。

因此,大學英語教學過程中,學生的英語語言基礎知識的建構是必要的,然而給他們提供課本中語言知識的相關文化背景知識更為重要而迫切。那么教師在教學中應如何培養學生的文化意識呢?

3.1通過課堂教學挖掘教材文化信息

在大學英語教學中加強文化特色詞匯的導人是提高學生跨文化意識的重要手段之一。文化的差異在詞匯層面上必然有所體現,教師應讓學生了解由于民族自然環境、社會文化背景和風俗習慣的不同造成英語詞匯在許多方面與漢語詞匯存在著不對應的現象,幫助學生了解這些差異。

此外,大學英語教材選材廣泛,內容豐富,不少課文涉及英語國家典型的文化背景知識,其中有很多值得挖掘的文化信息。教師可以利用課前幾分鐘,講解主要涉及的英美國家的主要知識,尤其是文化差異方面的知識。我們不但要讓學生把握文章的內容主旨,學習語言知識,還要引導學生隨時隨地地挖掘其中的文化信息,使學生在習得語言的同時,加深學生對課文的理解,同時拓寬學生的文化視野。

3.2開展課堂活動創造聽說的文化語境

大學英語是一門實踐性很強的課程,它并非教而會之,需要大量的、反復的語言實踐活動才能掌握。課堂活動是學生進行語言實踐的重要途徑,教師通過精心設計,創造出具有英語文化特色的交際情景,讓學生去用英語交際來完成各種真實的生活、學習、工作等任務。如組織學生進行pair-work(結對練習)、soup-discussion(小組討論)、role-play(角色扮演)、short-play(短劇)等課堂活動,以問題為主線,以活動為載體,以體驗為收獲,以情趣為動力,讓學生積極參與到具有英語文化氛圍的英語教學活動中來,通過生動有趣的教學手段營造較為輕松愉快的“輸人”環境,提高學生的學習興趣和激發他們的學習動機。

3.3利用多媒體等各種輔助手段多方位體驗西方文化

近年來,各種多媒體英語資源的蓬勃出現為英語教學提供了豐富的課程資源。多媒體的應用,改變了以前一塊黑板、一支粉筆、一本書的單調教學模式。多媒體教學不僅增大了教學容量,而且加大了課堂信息量的輸人,有利于拓展學生的知識面,開闊視野。

篇6

中西傳統文化對待自然的態度大相徑庭,中國人認為自然是萬物的本原,對自然保持著敬畏與呵護的態度;西方人則認為自然為上帝的造物,且從上帝處獲得了掌控自然、征服自然的權力。這樣兩種截然不同的態度,深刻地影響了中西方人的思想觀念。因此,在看待問題、接受教育上會有不同的方式。

二、中西方自然教育觀概述與比較

中西方傳統與觀念的沖突,尤其是中西方哲學與自然科學所形成的不同背景,可以從中西方對人與自然的認識差異中找到合理的詮釋。

在中國,自然教育觀首先出現在以老莊為首的道家思想之中;在秦漢時期,黃老之學對自然教育觀進行了進一步的闡釋;老子的自然教育觀的核心是“無為”。他說:“為學日益,為道日損,損之又損,以至于無為。無為而無不為,取天下常以無事,及其有事,不足以取天下。”[1]但老子的“無為”絕不是什么也不做,排除一切人為。

在西方,最早的自然教育思想發源于古希臘時期,形成于文藝復興時期,成熟于近代。例如:在西方教育史上,古希臘教育家亞里士多德首次提出教育應當效法自然的觀點。他進一步指出:“教育的目的及其作用猶如一般的藝術,原來就在效法自然,并對自然的任何缺漏加以殷勤的補綴而已。”[2]

中西方自然教育觀是在兩個不同的地域獨立發展的,但存在著差異。

中西方自然教育理論對于培養人才的理解是大相徑庭的。在中國,由于自然教育理論發展較早,因此中國自然教育理論所要培養的人是“圣賢”。而在西方,自然教育理論所要培養的人是“公民”,就是亞里士多德認為教育所要培養的具有高尚的道德、豐富的知識的人。

三、中西方自然教育觀的影響及對當今教育的啟示

縱觀中西方自然教育發展的歷程,可以看出自然教育的發展和社會、經濟、文化的發展是相輔相成的。社會、經濟、文化的進步會促進自然教育的進步,相反則阻礙自然教育的發展。這不能不引起我們對一些問題進行反思,從中得出一些經驗,以對后人有所啟示。

(一)自由、民主是學術發展、繁榮的堅實基礎。

在思想發展的歷程上,只有寬容不同學派自由發展,才能繁榮學術,激發活力,促進思想的發展和實踐的進步。而學派之間的自由發展,需要民主來保證。例如在中國的春秋戰國時期,由于諸侯國之間的斗爭,形成了短暫的民主氛圍,從而造成了真正意義上的百花齊放、百家爭鳴的局面。而西方在文藝復興和啟蒙運動的引導下,自然教育觀得到了長遠的發展,這得益于西方自由、民主的學術環境。以來,中國的有識之士一直在思考中國和西方的差異,意識到思想上存在巨大的差距。

這種認識是比較全面的。中國確實不能坐井觀天、自以為是,雖然中國的改革開放取得了巨大的成就,但和發達國家相比,仍然落后。落后就意味著和西方有一定的差距,這就要學習西方,但不能只限于學習西方的經濟,更要將改革深入到制度、思想的層面。

(二)對當代教育改革的借鑒意義。

當代中國的教育不是順從教育發展的基本規律,而是違背了這一規律。中國教育研究者對這種現象并不是無動于衷的,而是積極地提出許多對策,例如近年來所倡導的素質教育、新課程改革等。自然教育觀為我們提供了新的思路:重視學生的個體需求,尊重學生的人格,努力使教育順應學生的天性,而不是對學生的天性進行壓抑。

在現實的教育中,自然教育存在一個難題,即如何在現代教育制度下使學生的個性得到自然、充分的發展,這可能是擺在教育工作者面前的一個迫在眉睫、刻不容緩的兩難問題。學生的個性得到自然的發展是教育的理想。在這一過程當中,應主動掌握理想的教育形態和具體表現形式,在現實發展過程中為了理想的教育而不懈努力。

四、結語

自然教育理論在中西方教育思想中都占據著重要的地位,自然教育思想源遠流長,遠在中國的春秋戰國時期就有了關于自然教育的論述;早在古希臘時期,一些哲學家的思想中就包含有自然教育的思想。自然教育理論在不同的年代有其不同的表現,但其核心是不變的,就是教育要適應人的天性,教育要遵循自然的本性。

篇7

近年來中國社會經濟高速發展,知識就是第一生產力,社會各界對知識經濟的發展高度重視,對高素質、高學歷的人才需求急速提高,有人說未來的競爭將是人才的競爭,而人才的培養是和國家的教育體制、學校的教育方式、教學質量密不可分的。

對比中西方教育體制,客觀上看各有所長,在實踐中我們應該揚長避短,在大力弘揚東方教育思想精髓的同時,對西方教育文化要取其精華,去其糟粕。

從學校對教師的管理來看,在中國大學老師“吃的是鐵飯碗”,競爭機制不強,沒有充分發揮教師的主觀能動性,形成了被動授課。在西方,聘任教授是可以被校方辭退的,受聘者需要和校方簽訂應聘合同并接受校方考核,如果不合格就會被校方辭退。教師退休后也有被學校重新招聘的,這些老師不拿工資,他們只拿講課費,西方對教師的管理制度相比我國更能充分調動教師的積極性,從另一方面加強了教師的責任感和使命意識,同時也對進一步提高教學質量起到了一定的作用。 從設置授課內容的側重點來看,西方教育注重的是對學生創造性及應用性的能力培養上,例如在結束一門課程時,學生如果沒有對該門課程提出自己的創新思想中西教育,那么最多只能拿基礎學分。教師布置作業也只是給出大的方向,至于如何解決,則由學生自己通過思考、實踐來完成。而我國在授課內容設置上往往是填鴨式的教育,學生死記硬背,思維模式相比而言固定僵化,教師說什么就是什么,很少有學習過程中主動思考問題、發現問題、解決問題的能力,這種授課模式的優點在于,學生對基礎性的內容掌握比較牢靠,但缺乏創新能力、實踐能力和解決問題的能力,這也是我國社會目前創新能力不強的源頭之一,應引起高度重視。

從考試內容的設置來看,對于同樣一個知識點的考試,中西方考試內容的設置是截然不同的。例如:歷史課成吉思汗歷史知識的考試,我國的考試內容常常是成吉思汗生于××××年,死于××××年,學生掌握的是成吉思汗的出生年月,對于非專業研究者而言意義不大。而西方的設置則要靈活很多,本人曾經看到過這樣一則題目:請說說你對成吉思汗的看法論文開題報告。看上去一個很不起眼的題目,有學生是這樣作答的:“如果沒有成吉思汗,就不會有蒙古帝國,沒有蒙古帝國,東方先進的文化科技就不會傳入歐洲,他讓歐洲陳腐的騎士不堪一擊,喚醒了歐洲的文藝復興,使歐洲開始了空前的技術、貿易、軍事和思想革命。”同樣的考點,學生的作答卻體現了各自教育的特點。

從中西方大學生的培養方式上看也存在著較大的差異。首先,在西方,學生在進入大學的時候沒并有區分專業,所學課程都是公共課,然后各個專業便會派出其最好的老師講自己專業的經典課,以供學生選擇。而在我國,大學生在進校的時候無論自己是否喜歡,就已經選擇了自己的專業,一定程度上限制了學生的主觀能動性。西方的學生較多的是根據自己的興趣喜好選擇或者變更專業,即使基礎不如中國學生,但是由于是自己的興趣所在,也會在專研過程中主動彌補。而中國學生似乎基礎打得較為牢靠,但是對所學專業是一種被動的接受,這也體現在創新能力不如西方學生原因之一。其次,西方大學生需要將學習和工作相結合,學生可以半工半讀,工作一個學期后要交技術報告,而如果應聘不到工作就算沒完成任務,這樣加強了學生的實踐能力,上述兩點決定了西方學生與中國學生相比在創新能力和實踐能力上更強。第三,西方大學采取的寬進嚴出的教育模式,即進大學容易,但是如果在校期間不能達到學校教學要求,要拿到畢業證書是很難的,反觀我國目前是嚴進寬出的教育模式,每年高考“萬人爭過獨木橋”目的就是要進一所好的大學,而一旦進入了大學學習中西教育,部分學生常常是“做一天和尚敲一天鐘”,不思進取,學校也沒有采取更為嚴格的考核標準,總之只要能進來,出去就容易,不光大學,就連碩士也一樣,博士現在也已經批量生產。

從上述中西方教育制度對比情況來看,我們中國的大學教育就目前來說還存在著很多的弊端,特別是在目前的教育體制下培養出來的學生就像一個“磨具”造出來的,缺乏自己的思想,在發現問題、分析問題、解決問題的能力上有待提高,體現在進入社會以后,整個社會的創新性、實踐性、科學邏輯性不夠,影響著整個社會的進一步發展。比爾蓋茨在中國也許不是一個好的學生,因為他中途輟學,在中國叫“不務正業”,也許他的成功正是由于選擇了自己所熱愛的研究領域,學校培養了他如何發現問題、分析問題、和解決問題的思維能力,讓他在自己所熱愛的領域中取得了巨大的成功,正是因為在西方這樣的教育土壤的培育下,成就了比爾蓋茨的成功,這也是在教育體制上值得我們思考的問題,我們應該取長補短,使我們中國的教育理念、教育觀念、教學手段和教學方法能跟上時展的要求,尊重事物發展的客觀規律,進一步完善我國的教育體制改革,從而培養出更多、更優秀的畢業生,更快、更好的推動社會的發展。

參考文獻:

[1]連淑能論中西思維方式[J] 《外語與外語教學》,2002 (2)

[2]錢穆.文化與教育[M].桂林:廣西師范大學出版社.2004,62.

篇8

近年來,文化差異研究正在引起專家學者以及普通語言文化教育者的普遍關注。這反映了時代的變化和要求。文化差異研究的基本目的是培養人們對文化差異的積極理解的態度,是培養不同文化接觸時的適應能力和文化交際的技能。隨著經濟全球化的到來,我國對外開放的進一步擴大,尤其是我國加入世貿組織后,走出國門或留在國內參與跨文化交際的人越來越多,他們都需要學習、掌握與不同文化背景的人打交道時的實際技能。正是基于這一點,本文就中西文化差異的主要表現和產生差異的原因作簡單的論述和比較。

一、中西文化差異的表現

1、思維模式的異同

中國人喜歡站在生命的更高處思考問題,跳出現實,重視對生命的思考,在對人和人之間,人和自然界之間,人的精神和肉體之間的關系都有深刻的思考。西方人偏重于邏輯思維或者理性思維;中國人屬于抽象思維或者感性思維。而西方人更注重于從物質世界入手,去探索和求證問題的本源。

2、對待個人利益與集體利益、國家利益的異同

中國人更看重集體利益,包括家族利益、國家利益,主張控制自己的欲望,反對極端個人主義和英雄主義,往往把個人利益和集體利益,國家利益聯系在一起,富于愛國和獻身精神。而西方人更重視個體利益,追求人權,崇尚自由,認為如果連個體利益都無法保障,更談何集體利益,正是這樣的思想認識,最終推動了西方民主政治的發展;

3、民主觀念的異同

中國人注重精神的自由,把自由、民主看成是君主權貴的賞賜。所以我們的人民總在渴望青天,希望能有好官的出現為民謀利。而西方的民主政治認為,政出于民,一切的政權只是人民授予,讓政府來行使的一種公權力。

4、科學觀的異同

中國人更相信先人的經驗和權威,相信古人甚至超過相信今人,迷信權威,缺乏創新和探索精神。而西方人重視實踐和理論,富于探險精神,倡導理性思維。通過正規的學院式教育對科學成果進行普及和推廣,極大的促進了科學的發展,也最終建立了完整的科學體系;

5、中西方的道德觀是迥然不同的

西方強調個體本位,而中國人提倡群體本位。中西方道德觀的不同,使中西方的倫理體系和道德規范具有了不同的特點:西方重契約,中國重人倫;西方重理智,中國重人情;西方倫理重于競爭,中國則偏重于中庸、和諧;西方的倫理道德是以人性惡為出發點,強調個體的道德教育,中國儒家是從人性善的觀點出發,強調個體的道德修養。

6、法制觀念的異同

中國人主張用禮、道德來約束,通過先賢的教誨和學習提高自己的修養,講究克己復禮,導致了人格的缺陷,喪失了獨立的人格,而西方人認為人的原欲是不應該被壓制的,對于社會和個人的規范,主張用“法制”,通過制度,如三權分立的組織、政治機構來約束制約,道德則處于從屬的地位。

7、在為人處世方面的異同

中國人內斂、自省,喜歡“每日三省吾身”,為的是合于先王之道,把修養身心看的很重,推崇中庸思想,導致思想的保守、缺乏創新和開拓進取精神。西方人更熱心于公益事業,把服務社會當成自己的職責。

二、中西文化差異的原因

從地理和文化的角度看,全世界可以分為東方和西方兩大區域。導致它們文化差異的原因很多,本文主要歸納為三個方面:

1 、受經濟制度的影響。

中國的傳統經濟是典型的自給自足的自然經濟。人們比較安分保守。因為他們依靠一塊土地可以活一輩子,文化比較內向。而且中國的古代文明,發源于大河流域,屬于農業文明,“農業文明性格”造就了東方人注重倫理道德,求同求穩,以“和為貴,忍為高”為處世原則。

西方的古希臘文明,發源于愛琴海沿岸,屬于海洋文明,況且歐洲的農耕遠不像中國的農耕在古代社會那樣重要,所以歐洲人喜歡向外探索,文化比較外向。而且西方國家經過工業革命很早就進入了工業經濟時代,“工業文明性格”造就了西方人有較強的斗爭精神和維護自身利益的法律意識,以獨立、自由、平等為處世原則。

2 、受地理環境的影響。

封閉的大陸型地理環境使中國人的思維局限在本土之內,善于總結前人的經驗教訓,喜歡“以史為鏡”,而空間意識較弱。這種內向型思維導致了中國人求穩好靜的性格,對新鮮事物缺乏好奇,對未知事物缺乏興趣。

而西方國家大多數則處于開放的海洋型地理環境,工商業、航海業發達,自古希臘時期就有注重研究自然客體,探索自然奧秘的傳統。同時,海洋環境的山風海嘯、動蕩不安,也構成了西方民族注重空間拓展和武力征服的個性。

三、結 語

不同文化之間的差異是由于各自民族的文化歷史背景、審美心理的不同而產生的,是在社會的發展、歷史的沉淀中約定俗成的,是一種永久性的文化現象。我們應了解不同地域、不同民族的文化背景知識以及社會風俗習慣。在信息技術飛速發展的今天,人們居住的世界變得越來越小,不同文化背景的人交流越來越多。了解不同文化差異,提高文化適應性,對于現代人來說具有十分重要的意義。學習了解中西方文化的差異,有利于我們實現從感性到理性質的飛躍,排除東方思維負遷移的影響,進而使我們的跨文化交際更有效,更順暢。

參考文獻

[1]胡文仲.英美文化辭典.外語教學與研究出版社,1995.

篇9

(1)英語課程標準將“學習文化知識和發展跨文化交際的意識與能力”寫入了“課程內容和目標”。與現行的教學大綱相比,這一顯著差異標志著我國外語教育及教學思想的重大轉軌。這是一個方向性的進步,是外語教學實施素質教育的必要前提和有力保證。而實施素質教育的重要內容之一就是要培養學生分析問題和解決問題的能力,培養學生的交際能力,培養學生學習的主動性和創新精神。

(2)文化是一個民族的物質財富和精神財富的總和,語言則是民族文化的載體和體現形式。語言的交際時刻受到文化規則的制約。成功的交際除了良好的語言結構知識外,隱含在該語言結構中的文化因素及文化背景知識也不可忽略。

2.師生狀況

課題成員為高一年級學生共20人,他們有一定的英語基礎,有要學好英語的愿望。指導教師多年從事英語教學和教研工作,有豐富的經驗和廣博的中西方文化知識,能為學生提供有關的資料和必要的指導。

基于“興趣性原則”“需要性原則”“可行性原則”和“科學性原則”并結合高一學生年齡特點、師生的基本狀況和研究性學習的特點,經課題小組全體成員論證后選定此題。

顯然,此課題的選擇基本上符合上述原則。

二、課題方案設計及實施

確定課題后,小組全體師生開始討論制訂活動方案。決定以“中西方文化的差異”為題開展研究性學習活動。并結合中學教材的內容討論確定了五個子課題:

1.對他人恭維與致謝的答語的差異

2.節日的差異

3.飲食習慣的差異

4.中西方姓名的差異

5.其他方面的差異

結合學校課時安排確定了研究方法和研究活動階段。經過充分的討論,課題組一致認為方法可以多樣,關鍵要有助于課題。研究活動階段主要分為:

1.選題與準備(時間為兩個星期)

2.資料收集與整理(時間為六個星期)

3.研究與交流(時間為八個星期)

4.成果展示與總結評比(時間為三個星期)

在此基礎上,學生以自愿為原則分成五個課題小組,每個小組再根據各自的實際情況選擇一個子課題。然后便開始了自己的研究工作。學生借助多種渠道,充分利用各種資源(如圖書館、資料室、上網、親戚、朋友、老師等)來獲得他們所需要的信息。學生在進行研究性學習的過程中,能夠根據自己的實際情況,有選擇地進行學習。學習的空間由單一的校內延伸到了校外。這種“研究”不同于一般性的科學研究,而是更加注重“研究”過程。在這一過程中學生感受到了學習帶來的樂趣,使枯燥的語言在實踐的運用中活了起來。在收集資料的過程中,學生感到英語作為一種工具是多么重要本文由收集整理,提高了學生對英語學習重要性的認識,培養了學生學習英語的興趣,增強了他們學好英語的愿望,明確了學好英語的動機,提高了英語學習的效率。在這一過程中,教師既是指導者又是參與者,并引導學生對自己的學習負主要責任。關注學生在教學中的地位,注重學生的學習態度,同時培養學生團結協作的精神。

三、學生進行“研究性學習”的成果呈現及其有益的價值

學生進行“研究性學習”的成果主要以學生論文、體會或教師的論文、公開課等形式得以呈現。研究性學習對學生來說是一種全新的學習方式。本研究性學習的課題實施是順應教育改革的一次有益嘗試,它的價值主要表現在它是一種主體式、體驗式、活動化的學習形式,符合素質教育和創新教育的要求。

1.主體性

就是在教學中弘揚學生的主體意識。在整個研究性學習的過程中,學生自己設計研究課題,自己組織實施,自動完成研究任務形成結論并呈現成果。通

轉貼于

過信息、資料的收集、整理、分類,小組討論,分享資料信息到最終形成自己的研究報告這一實踐活動,學生學著去將理論運用于實踐中,并從中享受學習語言的樂趣。由于此課題和現實生活和學習密切相連,它使語言學習在實踐中活了起來。活動中學生的主體地位得到了充分的體現,學生的學習興趣和熱忱大大高漲,獨立解決問題的能力得到了提高。

2.體驗式

學生進行研究性學習,使他們的學習空間從課堂延伸到了社會。在研究的過程中接觸到了許多真實的、靈活的語言,得到了更多的語言實踐機會。如,有些學生為了收集資料上網給外國朋友發英文e—mail,有的和外國朋友做筆友,有的和外籍教師交談,有的查看歷史、地理書籍,了解、對比中西方文化的差異。所有這些都可以說是學習體驗。

篇10

我校浙江省溫州市第九中學,從2010年起,全面啟動以“教師掛牌、學生走班”的校本課程。我校每周三下午第1、2節課確定為固定的校本課程時間,七、八兩個年級段所有的學生全部跑班選課,到適合自己的班級上校本課程。

我們八年級英語備課組根據本校學生實際情況,開設英語課本劇選修課程。經一學年選修課學習,發現英語課本劇極大地調動了學生的學習積極性,激發了學習興趣,實踐證明英語課本劇有助于學生英語跨文化意識的培養。

1. 英語課本劇讓學生更好地提高跨文化交際能力

《英語教學大綱》著重指出英語教學“應著重培養學生應用語言進行交際的能力”。英語課本劇很好地培養了學生的跨文化交際能力。

Go For it! 新教材的編寫十分注重學生的交際能力,涉及的內容豐富多彩,這些材料略加改編,以表演的形式來學習,讓各種語言環境呈現在課堂上,學生成為情景中的主人。

如八下的unit 10 這個單元的small talk的素材, 就體現了英語課本劇能提高跨文化交際能力。西方人一般見面通過談論天氣,電影等搭訕,這點在英語課本劇中的滲透有利于學生更好地進行跨文化交際。又如Go For it! 九上的unit 3 討論學生對校規和家規的看法。教師利用Section A 1b的聽力材料,Anna想征詢母親的意見和好友John一起駕駛去打耳洞,買衣服的情景。表演課本劇時,老師演母親,學生演孩子,師生合作,在表演中拉近師生的距離,增進師生感情讓學生感受西方父母和子女平等民主的關系。

2. 英語課本劇讓學生更好地了解西方的文化知識

語言學領域的研究成果表明:掌握一種語言不僅限于學習語言本身。在語言學習中,目的語的文化知識不但培養教學對象交際能力,而且其本身也是語言教學的要求之一。英語課本劇的形式讓學生能夠更好地了解西方的文化知識。

八上的unit 5談論如何邀請對方參加聚會。在這單元運用教材進行英語課本劇表演時,涉及不少西方的社交文化,如接受邀請應什么時候到聚會,穿什么樣的服裝,帶什么樣的禮物等等。在表演時,亦可通過學生的服飾,道具很好地表達這些社交文化,比如正式的黑色套裝領帶,包裝精美的小禮物,鮮花等。

英語課本劇的表演,會用到不少的英語諺語。如it rains cats and dogs傾盆大雨,love me, love my dog 愛屋及烏等等。在英語課本劇表演時,教師要求學生能根據場景的需求,靈活地運用這些句子,不僅使得英語課本劇表演更加生動形象,同時讓這些諺語更加深入人心。又如為什么在說了不好的話之后,要touch wood,它起源于基督徒發誓或祈禱好運時觸摸一個木制十字架的儀式。對于學有余力的同學,課本劇可以額外加入一些文學名著,如:《項鏈》、《百萬英鎊》等。

3. 英語課本劇讓學生更好地理解中西方文化差異

語言有豐富的文化內涵。在英語課本劇排練中,將中西方文化差異進行對比,把中西方在宗教信仰、價值觀、社會風俗習慣、思維方式、生活方式、日常用語、英語習語等方面的差異作為課本劇話題,和學生一起進行比較、討論。

如US girls spend a lot of time in the burning sun to get a tan but in China, girls try every possible way to get their skin paler, or “whiter”. 這種中西方對于不同膚色來定義美麗的文化差異,通過課本劇的形式加以藝術的表演,如孩子們在自己身上涂上淺黑白的不同顏色,配以戴著墨鏡躺沙灘上曬太陽看報紙的動作,或坐在辦公室里吹空調吃快餐的情景,讓學生更能了解中西方不同的審美角度。

綜述,英語課本劇表演是一種既實用又具魅力的教學手段,可創造性地運用到當前的英語課堂教學中。校本研究之英語課本劇的開發是有利于學生跨文化交際的培養,更好地完成英語課程的所擔負的提高人文素養的目的。

參考文獻

篇11

一、語教學的本質是實現跨文化交際

“跨文化實際”的英語名稱是“Intercultural communication”或“cross-culturalcommunication”,指的是本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。外語教學是從聽、說、讀、寫、譯等方面培養學生的語言技能,它不是母語教學,而是在同一種語言的實際運用中學習另一種語言,屬雙語教學。因此,當一種語言和另一種語言進行交流時,實際發生的是不同文化之間交流。所以說,外語教學的任務在本質上就是實現不同文化教育之間所進行的交際——跨文化交際。跨文化交際能力應成為外語人才培養的核心,應該全面滲透于英語各類課程的教學之中。因此,在外語教學中,教師應當非常重視對學生跨文化交際能力的培養,開闊學生的視野,擴大知識面,加深對世界的了解,借鑒和吸收世界文化的精華,提高文化素養,幫助他們沖破各自文化的局限和約束,去領略、認可或接受其他文化。

二、我國英語教學中存在的問題

外語教學目的是培養學生的交際能力,跨文化交際能力的培養應當從文化的角度去教語言,并作為教學的有機組成部分。但是由于長期以來,我國傳統的英語教學由于理論和認識局限,在語言課上對文化因素的導人缺少自覺性、計劃性和系統性,把精力過多地傾注在語言形式上,而對文化問題重視不足,使得學生對中西文化在傳統習慣、價值觀念、宗教信仰、思維方式及行為等方面的差異缺乏了解,跨文化交際能力普遍低下已成為不爭的事實。近年來,我國英語教學雖然經過了一系列教學改革,但仍然存在很多問題。具體表現在以下幾個方面:(一)仍然過分強調語法和詞匯。我國的外語教學一直采用的是語音、詞匯、語法的精講細練模式,不注重語言的實際操練。學生中有相當一部分人做題能力很強,有的甚至能通過相當級的考試。但是在實際交際場合,他們基本上屬于“聾啞型”的,以至在跨文化交際方面相形見絀,很難進行口頭交流。這種情況在經濟相對落后的中西部地區尤為突出。(二)缺乏真實的語言環境。盡管英語在我國越來越普及,但是,作為第二語言,英語目前還不是中國人日常交流的主要工具,特別是在中小城市和農村,學生使用英語只限于課堂上,缺乏真實的語言環境,很難形成講英語的習慣,更別提用英語思維了。在交際場合,他們往往習慣沿用本民族的思維模式,把本民族的思維方式移植于英語表達中,因而,語音、語法、詞匯可能正確無誤,但由于行為原則是中國式的,說出的英語也帶上了濃重的漢語色彩。(三) 忽略文化差異。當前的英語教學,在很大程度上還是圍繞各種考試進行的,很少顧及學生跨文化交際能力的培養。許多學生雖然掌握了大量的知識,并具備良好的理解表達能力,但是在與英美人的交際過程中,卻因缺乏對中西方文化差異的認識和了解,經常下意識地以本民族的思維方式和文化習慣來進行交際活動,頻頻出現語用錯誤而導致交際失敗。

三、跨文化交際能力的培養

語言的基本功能是交際,學習語言的根本目的就是為了交際。上述現象反映出,一個人僅僅學會一門外語的語言、語法規則和掌握一定量的詞匯,并不意味著他就能用這門外語順利地進行交際。因此,培養學生的跨文化交際能力,已成為外語教學中一個越來越重要的方面。教師應根據學生的具體情況,有針對性的對學生進行跨文化交際能力的培養。論文參考網。

(一)加強語言能力培養,提高文化素質

語言能力不僅指外語的語言知識,如語音、語法和詞匯,還包括母語的運用能力。沒有好的母語基礎就不能奢談外語能學得多好、跨文化交際能力有多強。同時,文化素質教育應該作為外語教學的一個重要方面。眾所周知,英語作為一門國際語言,是溝通世界的紐帶與橋梁。借助英語,我們能了解世界上各個國家和民族的文化歷史、社會習俗、政治經濟、風土人情等多方面的知識,加深對世界其他國家文化及其他方面的的了解。扎實的母語基礎和較高的文化素質能夠為跨文化交際能力的培養奠定良好的基礎。

(二) 強化文化意識,突出文化差異

語言所傳遞的文化信息是英語教學中不可忽視的重要的組成部分。不同民族由于地理、歷史、自然環境、宗教信仰等種種因素的影響,生活方式不盡相同,因而文化帶有很強的民族性。在英語教學中,教師不僅要不斷強化學生的文化意識,注重不同文化的比較,還應通過教材提供的語言素材,開拓學生的視野,擴大學生的知識面,加深其對外部世界的了解,使語言技能的培養與文化規范的教學同步進行。

(三) 營造語言氛圍,創造交際語境

在外語教學中,一個突出的問題就是缺乏母語的交際語境,以致許多學生無從說起,也不知講得對不對。為此,教師要積極為學生營造跨文化交際的語言氛圍,創造跨文化交際的語言環境。譬如,教師可以利用現代化的影音設備,組織學生觀看原聲英文電影、電視、錄像等;有條件的話,盡量多地請外籍教師到校任教,鼓勵學生大膽地與英語母語者面對面交談,從交談中多學一些正確的句型和習慣表達;還可以讓外籍教師把他們自己在中國親身體會到的跨文化交際障礙告訴學生。這樣既豐富了學生的文化背景知識,又活躍了學習形式,有利于跨文化交際能力的培養。論文參考網。

(四)引導學生主動學習,培養自我完善意識

教師在培養學生系統全面掌握語言知識的同時,還應強調學生培養自己歸納知識的能力,培養學生主動學習、自我完善的意識,將外語學習的過程變成一個積極主動的學習過程,一個提高綜合素質、獲取寶貴人生經歷的過程。

總之,外語教學的根本目的就是為了實現跨文化交際,就是為了與不同文化背景的人進行交流。在經濟全球化、世界大融合的今天,掌握外語并具備跨文化交際能力已成為新時代的迫切需要。因此,外語教學必須重視學生的跨文化交際能力的培養,在強調掌握外語的基本規則的同時,注重了解所學語言文化知識,培養一種強烈的文化意識,這樣才能真正發揮語言表達思想、交流感情的功能,才能在實際中正確運用語言。

參考文獻:

1.Larry. Samorar 等著. 跨文化交際[M] .北京:外語教學與研究出版社,2000

篇12

l中西方課堂教育提問差異比較

1.1從教師角度看

(1)提問的引導方式不同中國中小學里課堂提問有時成為了一種形式.一個教學的必要環節而已教師的引導更多的是對問題和知識的引導.缺乏人性化的提問.引導方式往往生硬死板近年來.隨著課程改革的深入實施.課堂教學存在的問題雖有所改善.但同時又出現了另一個極端.教師采用的過度開放的“放羊”方式.提問學生時.持著“你們怎么想就怎么答”的態度。而忽略對學生正確、必要的引導而西方教育者引導的是“思考”.而非知識本身。當學生回答得不盡人意或者干脆對所提問題一無所知的時候.西方中小學教師當然不會馬上把正確答案拋給學生.而會采取一些措施來一步步地引導學生深入思考下去.直到讓學生自己思考回答正確或者回到正確的方向上來為止

(21對提問結果的評價方式不同。教師對學生的評價貫穿在課堂教學的始終.它是作用在學生身上的一架“助推器”由于中小學生年齡都比較小.孩子們還沒有形成健全的人格.因此.教師對學生的評價方式對其人格性格的形成有著重要影響。當今中國大多數中小學教師對學生的的評價依然以問題的“唯一答案”的來衡量“對”與“錯”.只追求唯一答案.極大地限制了學生們的發散性思維和創新意識我國中小學教師在評價學生時普遍缺少鼓勵性語言.總是“以批評為主.以鼓勵為輔”.或者愛與其他學生的回答相比較來評價學生這樣做容易挫傷學生們的積極性和自信心。在這一點上.西方國家則重視孩子自尊心的養成.注重發現每個人身上的閃光點.他們對學生回答問題后的評價以鼓勵為主.極大地提升了學生思考的積極性.避免傷害孩子幼小的心靈

(3)提問的指向性和側重點不同。中國中小學課堂提問的指向較明確.一般是提問前一天所學書本知識.或者關于將要學的知識.內容比較局限.往往針對某一具體知識點發問但由于中國中小學課堂提問側重點傾向于知識和書本本身.課堂氣氛比較枯燥而西方中小學課堂提問指向性較模糊,不太明確,喜歡繞彎子。學生可以漫無邊際地談論自己的見解看法.問題不局限正確答案這樣可以培養學生的發散性思維,創造性精神。提問的內容側重于能力的培養和知識的運用.不局限書本知識學生思想能活躍起來.課堂氣氛較熱烈。

1.2從學生角度看

(1)提問活動中學生的自由度不同。所謂“自由”.不是說讓教師對學生放任不管.課堂上的自由是一種相對的自由.好的課堂氣氛.應該給予學生相對的自由度中國的學生從小學感受到的自由度就是極其有限的。在我國的中小學課堂上,教師占據了主體地位.學生只有盲目地“跟著走”的份在老師提出問題之后.學生們必須抓緊時間去思考.然后被動地等待老師的“點兵點將”即便是學生主動積極地回答問題.也未必會被老師叫到,某種程度上傷害了學生們的積極性和參與度。而向來各方面自由度都很高的西方國家.他們的學生往往能夠自由回答問題.甚至自由提問學生上課是否積極提問是西方教學衡量學生是否主動參與、是否勤于思考的標準之一。

(2)提問給學生帶來的安全度不同。安全度.這里尤其是指學生課堂心理安全度.它嚴重影響著學生學習的效率和效果。在課堂上.當老師提問時.中西方中小學學生的心理安全的狀況也是不同的受到過中小學教育的中國學生不難感受到.我國的一些課堂有似“戰場”當老師講課時.學生心理安全度還算高:一旦老師準備發問.學生們立刻神經緊張.生怕老師“盯上”自己.擔心回答出錯和老師的嚴厲指責。當然.也有另一種情形,即學生知道問題答案的時候.他們就會很坦然地坐在那里等待提問.甚至是爭先恐后地回答問題而西方國家中小學課堂教師很少提出記憶性的、知識性的問題,或生硬地提問。學生一般不會“當眾出丑”.這樣學生們大多數時間是處于心理安全的狀態中即便老師想要檢查學生所學效果.也是通過討論或實踐這種平和的方式去發現學生的問題。

(3)提問對學生產生的效果不同。中國中小學課堂提問呈現出高強度、高頻度的特點,這樣使得教學比較有序,效率較高,對學生檢驗效果好.且學生收到的信息量較大:但另一方面,提問過多使得教學手段單一、乏味.學生參與高興度難以提高

西方中小學課堂提問比較“自由渙散”,相對輕松許多,這樣使得學生們參與積極度較高.學生勇于表現.課堂氣氛活躍。但另一方面.提問的效率較低學生學習的收獲不“立竿見影”

2中西方中小學課堂提問差異的原因分析

2.1中西文化、教學理念的差異影響提問思維方式

中國文化中的信念和價值取向都是以集體主義為核心,強調“社會人”。重規范,講規矩而西方則強調以個人為主體.強調個性的張揚,注重實證經驗、邏輯推理,擅長作定量研究在求知學習上強調求異、求變、開拓、創新。就像傅雷先生說的:“東方人與西方人之思想方式有基本分歧.我國人重綜合,重歸納,重暗示,重含蓄;西方人重分析,細微曲折.挖掘惟恐不盡,描寫惟恐不周。以上兩種方式彼此很難融合交流。”

中國的教育理念從孔子、墨子、孟子開始,特別是孔孟的有教無類、“師者。傳道授業解惑也”的思想影響中國二千多年雖然孔子本人也很注重啟發引導.然而在我國教育發展過程中.逐漸將儒家思想奉為經典,并且將之教條化、神圣化,于是產生了“教育異化”.更多地關注對圣哲思想條文的誦記和傳承.而忽視了對思想認知過程的啟發引導而西方的教育傳統可以追溯到古希臘蘇格拉底、柏拉圖、亞里士多德,他們對西方二千多年教育思想發展具有深遠的影響。蘇格拉底的問答法,又叫做精神助產術.意思即自己雖無知.卻能像助產婆幫人接生那樣.引導別人獲得知識也就是說教師只是起到引導作用.幫助學生找到正確的方法.真正學習的還得是學生自己。

2.2考試制度及評價制度影響提問指向和側重

在中國有句俗話:“考考考,教師的法寶;分分分,學生的命根。”目前,我國依然是實行“一考定乾坤”的考試制度.學生無論是在小學、中學還是到了大學,但凡“升學”.都要過關斬將.走過猶如“戰場”的考場。我國的學校除了自修大學外.基本上都是“嚴進寬出”.只要進了學校.想要畢業是很容易的。基本上等于升學考試通過了.下一級的畢業證書也到手了而在西方,只要你選修想學的課程.就可以進入任何學校.它是根據學生選修課程分班的,沒人知道自己上幾年級.但要畢業.必須每門選修課都考得好分數.也就是“寬進嚴出”西方國家的學校不僅僅是以期末的一次考試成績作為評判學生的標準,學生平時的表現、出勤、課堂參與的情況、每一次作業和實踐活動都會和學生最終的成績掛鉤

2-3教學組織形式不同導致提問活動效果的差異

教學原本是師生的雙邊活動.我國的課堂教學中.教師往往成了主體.學生成了客體.教學雙邊活動變成了教師灌輸、學生接受的單向活動由于我國人口多.教育經費緊張.很多地方的班級教學規模過大.不利于提問活動的開展.更導致教師無法顧及學生的個性培養相比西方學校.他們的班級規模則較小.有利于師生之間的互動此外.中國“秧田式”的排座方式.雖然某種程度上利于教學管理.但也束縛了學生間的交往,后排學生不免會有被遺棄的感覺。而西方學生則可以圍坐在一起.老師也在其中.共同探討一個問題,這樣一來.每個人都能平等地認真考慮老師發起的問題.不會覺得問題與己無關而且學生在這樣的過程中也學會了聆聽和與人交流.對于答案.大家可以通過討論來獲得認識。

2.4課堂上師生關系不同影響師生對待提問的態度

從教育學的角度來看.師生關系是指教師和學生在教學過程中結成的相互關系,包括彼此所處的地位、作用和相互對待的態度等等良好的師生關系不僅是教育活動順利進行的重要條件.而且是師生在教育活動中的價值、生命意義的具體體現。

在中國學生心里.老師是絕對的權威.老師說的就是正確的,就是真理。教學的權利掌握在教師手中.學生只是灌輸知識的對象,學生的大腦成了裝載知識的容器.只有接受的權利,教學常常是一言堂學生無論課堂上還是私底下.都感到與老師的距離很遠,無法接近,有的甚至還怕老師.畏懼、抵觸與老師平等交流學生不敢質疑教師的觀點,教學完全以教師為中心中國的學生也稱“弟子”.這也反映出師生地位的不平等性。

篇13

文化語境是研究語言使用和功能的重要語言學范疇之一。多年來國內許多學者從不同角度和層面對文化語境進行了大量的研究。“每個言語社團都有自己的歷史、文化、風俗習慣、社會規約、思維方式、道德觀念、價值取向。這種反映特定言語社團特點的方式和因素構成了所說的‘文化語境’。”(黃國文,2001:124)“翻譯是語言交際活動,它取決于聽/讀者從譯文中所獲得的信息。”(奈達,1993:116) 譯者既要準確傳遞原文的內容、意圖、風格等,又要滿足在特定歷史時期特定社會文化背景下譯文讀者的要求。“翻譯中對原文意思的理解,遠遠不是單純的語言理解問題,它受著文化的影響和制約。”(張美芳,2001:29)

本文從語境順應論的觀點出發,討論語境順應性在翻譯解讀中的作用,提出譯文語篇連貫的重構過程是譯文讀者尋找文化語境的順應過程,因為文化是由不同層次的內容構成的, 翻譯也就是不同文化層次的內容的翻譯。在此基礎上用例句說明文化語境在翻譯實踐中的啟示和指導意義圖書館,來說明翻譯是不能脫離有關的文化語境而獨立存在的。

1. 文化語境與翻譯

文化語境這一概念最早是由英國人類學家馬林諾夫斯基年提出的(參見劉潤清,1999:278-284)。文化語境包括當時政治、歷史、哲學、科學、民俗等思想文化意識。語境是翻譯的基礎,翻譯的本質是一定的語境下的跨語言―跨文化―跨思維的交際行為。事實上圖書館,譯者翻譯的是文化語境下的語言。語言本身是不能與其文化語境相分離的。BronisLaw 及 Sapir 的理論認為語言基本上來說應該是扎根于文化的現實中的,沒有語境就不能對語言加以解釋。Franz Boas 曾指出圖書館,語言的形式是由其文化語境的形態來塑造的。他認為,語言就其本身來說并不是思維的障礙圖書館,并且在語言、文化與思維之間存在著動態的關系。

同時翻譯也是跨思維的交際行為,在翻譯過程中思維方式的差異及對差異的處理方式將直接影響翻譯的準確性及質量。從中西思維方式來看圖書館,兩者存在的差異可以用領域依附與無領域依附來說明。這是由 Witkin 提出的。表現在認知領域的差別可能是在思維活動時對環境的依靠程度方面。這兩個極端在思維方式上分別代表的是整體式思維方式和分析式思維方式論文格式模板。在翻譯過程中如果沒有注意到思維方式的差異必然會導致翻譯這種交際行為的交際失敗。

2. 文化語境順應與翻譯解碼

翻譯之所以不像人們想象的那么容易,是因為語言反映文化,并受著文化的制約。語言的翻譯實質上是文化的翻譯。隨著科學的發展與進步,人們對語言的研究已超出了“純語言”的范疇。人們已將信息論用于翻譯研究。按照信息論的觀點,翻譯猶如一種解碼過程。碼(code)指從一種符號系統到另一種符號系統變換信息的一套預定規則。在信息論中,語言被認為是極其復雜的信息系統,那么,翻譯就是一種將原語的信息變為目的語的有意義的信息的過程。

在翻譯界有關翻譯的理論與原則一直是仁者見仁,智者見智。爭議最大的是翻譯究竟是采用“交際翻譯”還是“語義翻譯”,兩者有何差異。Peter Newmark對此作出了如下的解釋:“交際翻譯試圖對譯文讀者產生與原文對原文讀者所產生的效果盡可能接近的效果。語義翻譯試圖在譯語的語義與句法結構允許的范圍內,盡可能貼切地傳達原文的準確的語境意義。”可見,兩種譯法的根本區別在于文化方面:交際翻譯完全以譯語文化取代原語文化;語義翻譯卻強調保留原語文化。順應論強調:人們使用語言的過程是一個基于語言內部與外部的原因,在不同的意識程度下不斷作出語言選擇的過程。任何語言在使用過程中都要作出動態順應。這種順應應根據不同的文化語境而變化,從而最大限度地滿際雙方的需要。不同的文化層次在翻譯中應采取不同的翻譯方法,使譯文語境順應,從而達到交際的目的。

2.1表層文化內容的直接轉換

翻譯中的直接轉換,指在符號層面上進行直接轉換的翻譯方式, 即能用譯語中某單一表達方式替換原語中某一單一表達方式,這種方式被稱為“一對一等值”(one-to-one equivalence)。這種直接轉換法很少考慮人文、心理、深層無意識價值觀等因素。因此,一旦在一種文化中形成固定的表達方式,在另一種文化中找到相對應的方式也就不困難了。如:“The streets around the three-storey red brick law court sproutedwith rickety stands selling hot dogs, religious books and watermelons.”

在紅磚砌成的三層樓法院周圍的街道上,突然擺滿了東倒西歪的貨攤,出售熱狗、西瓜和宗教書籍。譯文所表達的表層文化內涵通過“一對一等值”轉換已清晰明了。(“hotdogs”譯為熱狗,已被接受。類似對應的表達方式如:hotline熱線,chain stores連鎖店,round-table conference圓桌會議)。

2.2 深層文化內容的間接等值

文化在長期的歷史發展過程中早就賦予語言文字以豐富的內涵,因此,在本民族特定的語言文化中,很多字詞、習語、典故所具有的比喻義、引申義等都不言而喻,而在另一文化語境下,卻很難理解。等值的概念是首先由里烏(E.V.Rieu)在1953年提出的。他認為在語際翻譯中,符號與符號之間一般不可能有完全等值的關系,只有信息才可用來充分解釋外來的符號和信息。翻譯涉及到的是兩種不同語符中的兩個等值的信息。卡特福德提出了篇章等值概念(textualequivalence,1965)。在不同的語言文化語境中追求完全等值幾乎不可能。Verschueren的語境順應理論卻給在不同的深層文化語境中求得間接等值提供了一定的研究空間。不管是什么譯論,譯者都應從尋找文化語境順應的過程中求得原語與譯語的間接等值。

例如: If you are expecting the stork to visit your home this yearand he has to come by way of Royce city, he will have to bring a check-book topay his bill before delivery. 如尊夫人有喜,要來羅伊斯城留產,請備足款項交費,才能接生。特此通告。(王宗炎譯《光榮與夢想》)。本例出自美國現代史The Glory and the Dream.它是得克薩斯州羅伊斯城兩位醫生所登的一則廣告,目的是為了預防經濟大蕭條年代的美國人產后賴帳。根據英國民間傳說,嬰孩是由鸛鶴stork帶來的。倘若不了解這一文化語境的深層含義,譯文將此翻譯成鸛鶴,那就無法順應該文化的深層語境了。

3. 文化語境及其翻譯

在翻譯過程中,應充分考慮源語和目的語的文化語境,并采用合適翻譯方法,只有這樣才能實現用一種語言把另一種語言所表達的思想內容準確而完整地重新表達出來,從而達到有效的跨文化交際。下文從幾個不同方面來說明文化語境順應在翻譯過程中的應用。

3.1 中西方歷史文化的差異及其翻譯方法

由于各民族和國家的歷史發展不同,因而在漫長的歷史長河中所沉淀形成的歷史文化語境也不盡相同。在兩種語言之間進行翻譯時,會經常遇到由于歷史文化語境差異而出現的翻譯難題。例如,“東施效顰”這一漢語成語典故,對中國人來說,不難理解其文化內涵,但對于不甚了解中國歷史文化的西方人來說,若僅僅直譯為Tung Shih imitates His Shih,就沒有準確、形象地表達和再現原典故的含義。為了讓西方讀者能了解這一成語的內涵,比較合適的做法是采用意譯和增譯的辦法論文格式模板。Dongshi, an ugly woman, knitting her brows in imitation of thefamous beauty Xishi, only to make herself uglier----crude imitation withludicrous effect. 中國是一個有著5000年悠久歷史的文明古國,其文化博大精深,與此聯系,在翻譯時,應在弄懂典故意蘊的基礎上,注重歷史文化語境之間的差異,采取恰當的翻譯方法。要譯好這些歷史典故,必須注意中西方兩種文化語境之間的差異,采取適當的翻譯方法。

3.2中西方的價值觀念的差異及其翻譯方法

在社會、文化因素的作用下,不同民族的價值觀念反映到跨文化語際中,也會造成理解上的困難。所以,我們必須注意中、西方民族在價值觀念上的異同。西方人對個人隱私(privacy)、個人的獨立自主看得很重。這種文化差異必然會影響人們的言行和思維習慣,不了解這種差異,勢必會造成誤解。比如,一位中國人在聽到一個外國女孩是素食主義者,而且已經十幾年沒吃過肉的時候,表示出極大的震驚和疑惑,隨后是一連串的問題:例1.A: You do not eat meat? Whynot? Are you Christian? You do not eat meat because you want to lose weight? B:No. It is just my habit. A的問題涉及個人的宗教信仰、體重、身體狀況等隱私問題。外國人是忌諱的。按照西方的文化,問這樣的問題是無禮的。但問問題的人卻覺得無所謂, 因為中國的民族文化并不認為這些問題有什么失禮之處。所以文化差異會影響到對同一信息的認同感受。

3.3中西方宗教文化的差異及其翻譯方法

由于不同的宗教文化,不同民族在崇尚、禁忌等方面表現出不同的文化差異,在翻譯中應予以充分注意。例如下面一句:I believe, because of my religious faith, that I shall “return toFather” in an afterlife that is beyond description.( From Why Measure Life inHeartbeats; from Reader’s Digest, Feburary, 1980) 由于受東方宗教文化特別是東方佛教文化的影響,許多譯者都把an afterlife理解為“來世”或“來生”。“來世”或“來生”均為東方佛教用語,指人的生死輪回,而西文基督教卻無此概念,而是認為人死后靈魂仍在,或升入天堂,或墮入地獄,并無“來世”與“來生”之說。由于作者是基督教徒,根據原文的宗教文化背景應把an afterlife理解為“人死后那段時光。”故可譯為:“基于我的宗教信仰,我相信在我身后難以描繪的時光里,我將回歸圣父。”可見,在翻譯中宗教文化也是一個十分重要的內容,如果不了解源語中的宗教文化背景,則可能使目的語中的讀者想當然,造成交流的障礙,因此我們應予以重視并采取恰當的方式予以表達。

4.結束語

語言的翻譯實質上是文化的翻譯,而文化的內容又分屬于不同的層次。語言具有變異性、商討性和順應性。任何語言在使用過程中都要作出動態順應,這種順應應根據不同的文化語境而變化,從而最大限度地滿際雙方的需要。在不同的文化層面上,翻譯可以是順應文化語境內容的直接轉換,也可以是順應文化語境內容的間接等值。它要隨著不同層次上的翻譯解碼,而獲得不同的內涵。在翻譯過程中,應充分考慮源語和目的語的文化語境,并采用合適翻譯方法,只有這樣才能實現用一種語言把另一種語言所表達的思想內容準確而完整地重新表達出來,從而達到有效的跨文化交際。

參考文獻:

[1]Jin Di & Eugene A. Nida. On Translation[M] China Translation Publishing Corp,1984.

[2]Eugene A. Nida. Language, Culture, andTranslation [M].上海外語教育出版社,1993.

[3]Dahl,Stephan.CommunicationsandCultureTransformation-CulturalDiversity,GlobalizationandCulturalConvergence[J/CD].Internet,1999.

[4]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1983年.

[5]何兆熊.語境的動態研究[J].外國語,1997(6).

[6]張美芳.從語境分析中看動態對等論的局限性[J].上海科技翻譯,1999(4).

[7]郭建中.文化與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2000年.

[8]屠國元,廖晶.翻譯等值概念述評[J].中國科技翻譯,2001(2).