日本免费精品视频,男人的天堂在线免费视频,成人久久久精品乱码一区二区三区,高清成人爽a毛片免费网站

在線客服

雙語教學法論文實用13篇

引論:我們為您整理了13篇雙語教學法論文范文,供您借鑒以豐富您的創作。它們是您寫作時的寶貴資源,期望它們能夠激發您的創作靈感,讓您的文章更具深度。

雙語教學法論文

篇1

綜上,獨立學院的法學雙語教學欲取得顯著效果,就要根據地域、功能、任務等重新定位。本文認為,作為區內獨立學院,法學專業雙語教學活動要考慮以下方面:

(一)社會價值:堅持為地方服務的理念

法學專業雙語教育的根本目的是培養更多為地方服務的涉外法律人才。隨著泛北部灣區域經濟合作、大湄公河次流域合作、中越兩廊一圈合作、南寧新加坡經濟走廊以及中國東盟自貿區等區域經濟合作的提出和推進,廣西經濟發展獲得了前所未有的機遇,在國家南海戰略中作用也日益重要。《廣西國民經濟和社會發展"十二五"規劃綱要》中,確立了廣西十二五實現國民經濟和社會發展跨越式發展的的目標。據2010年的經濟數據,中國與東盟雙邊貿易達2927.8億美元,僅次于歐盟、美國和日本,居第四位。在這些經濟活動中,蘊藏著巨大的法律服務機會,但是,現階段廣西律師介入這些經濟合作、提供法律服務的機會并不多。根據2011年6月廣西壯族自治區司法廳公告,全區通過2010年度檢查考核和備案的律師事務所389家,律師4098人,公職、公司律師156人、法律援助公職律師205人。與全國20萬人的律師隊伍相比,廣西的律師隊伍即使從人數上看也是較弱的。這4000多律師,大部分集中在南寧、柳州、桂林、北海等本地區經濟較發達的城市,而邊遠地區尤其是老少邊窮地區則非常少,個別縣只有不到3名的律師(白色市西林縣只有2名律師)。其中,從事涉外案件的律師就更是少之又少,即使首府南寧,百所大所涉外律師也是鳳毛麟角。因此,借西南重地的區位優勢和中國—東盟貿易區的建立,在法學教育中開展雙語教學,為地方培養急需的懂外語、專業精、實踐性強的復合型涉外法律人才是區內高校的重要任務。

(二)工具價值:重視外語與法學技能

外語和法學都是實踐性極強的學科,因此,在法學雙語教學過程中,要重視外語及法學理論的工具價值。《廣西壯族自治區中長期教育改革和發展規劃綱要(2010~2020年)》中,明確提出“我區教育發展也面臨多重挑戰。隨著我區工業化、城鎮化、信息化、市場化、國際化加快推進,經濟發展方式加快轉變,對各級各類的人才需求空前旺盛,我區教育必須肩負起建設西部人力資源強省(區)和實現“富民強桂”的人才培養重任。”實際上,一方面,高等教育大眾化水平偏低,教學質量有待進一步提高;教育觀念相對落后,人才培養模式相對陳舊,素質教育推進困難等問題亟待解決;另一方面,廣西對于涉外法律人才又是十分急需的。“截止2009年12月31日,廣西具有相當外語水平(大學英語四級)的律師僅489人,僅占當時廣西律師3755名的13%。”“在這些懂外語的律師中,絕大多數的外語是英語。但實際上,即使取得英語四六級證書,能熟練使用英語作為法律服務工作語言的律師也是少之又少。其他語種,初步了解,極個別律師懂法語、德語、韓語、日語等,而對東盟法律服務中急需的越南語、緬甸語、老撾語、泰語等小語種人才,更是鳳毛麟角,甚至難覓蹤影”因此,在法學雙語教學中,必須注重法科學生的實踐性能力的培養,充分發揮外語的語言工具的重要作用,法學務實的學科本質。

(三)工程價值:注重學生能力的均衡培養

法科專業開設的課程對建立法科學生的知識體系十分重要。根據法社會學工程價值學說,如果將法學專業比作一個機器的話,每門課程猶如該專業中的齒輪,如果某個齒輪松動的話,那么學生的素質必受到影響。所以,“法學教育的雙語教學是通過外語這一語言介質進行法學專業內容的教學。它的最終目標是使學生掌握法學專業學科的知識,其傳播途徑是外語。”對法學雙語教學來說,法學與外語的知識及技能同等重要。但適宜開展雙語教學的法學課程確實需要一定條件,我們“應優先選擇世界范圍內趨同性較強以及中外理論相近且聯系越來越密切或者說與國際密切聯系的課程”。此外,還要考慮授課對象的外語基礎。一般而言,大一、大二的學生經過高中階段的外語學習具備了一定的外語能力,但是要達到能夠通過外語學會法學知識的程度,其外語聽、說、讀、寫、譯等能力還是要經過大學階段的磨練才能適應外語授課和外語思維模式。所以,在本科一、二年級進行外語教學很難達到教學目標和教學效果。

三、廣立學院法學專業雙語教學活動的改進措施

(一)專業課程的設置

如上所述,將廣西區內獨立學院法科教育的目標定位為為地方培養懂外語、專業精、技能強的實踐性復合型法律人才是比較恰當的。所以,在課程的設置上,法學教育與學生實踐能力的培養貫穿本科教育的始終,外語課程設置與法學課程同步。具體而言:1.課程設置上,將開設雙語課程的范圍限定在具有一定國際性的法學課程上。可以優先考慮以下課程:(1)專業核心課程中的國際法、國際經濟法、國際私法、商法、知識產權法等;(2)非專業基礎的國際法類課程,如國際商法、WTO案例分析等;(3)外國法律知識介紹課程,外國憲法、外國民商法,英美合同法等;(4)應用文寫作類及實務操作型課程,如涉外文書寫作等。2.教學時間上,課程開設要充分考慮學生的知識結構、外語水平、學習興趣及發展方向、師資隊伍等因素。所以,大一時,開設外語課程,強化外語聽、說、讀、寫、譯各項能力;大二時,以外語課程形式開設介紹東盟各國法律概況的相關課程;大三時,根據學生興趣,開設外國部門法的專業選修課。具體到廣西,可以考慮開設東盟國家的外語及相關法律課程。3.某些課程具有跨學科、跨專業的特點,可以在國際經貿、外語、法學專業中開設通行的基礎課,打破專業限制。教學形式方面,可以增加課外與課內實踐性教學環節,增加跨專業實習機會,增強法科學生綜合運用法學知識及外語工具的能力,保證人才培養的質量。對廣西而言,與東盟國家相關的外貿、金融、經濟等行業及為其服務的涉外律師事務所均可以為法學學生提供較多實踐機會。

篇2

因此,國際法的雙語教學要達到以下教學目標:通過內容國際化的雙語課程教學,使學生能較全面地掌握先進的國際法理論體系,了解當今國際法實踐的最新動態,突出國際法所涉及的基礎理論和基本實務,為學生今后從事相關工作奠定堅實的專業基礎和英文功底。

(二)教學內容的定位。國際法是“動態法”,它隨著國際關系的變化而不斷地變化和發展。國際關系的發展使得傳統國際法中許多規則發生了變化,因此,在教學中要力求做到:首先,密切關注國際法與國際關系的新發展,授課內容充分反映現代國際社會中國際法規則的最新變化,充分吸收國際法學界的最新研究成果與觀點,如:國際刑法、國際環境法、國際人道法以及國家豁免等問題。其次,講授內容和范圍方面有重點、有要點,不追求面面俱到,不局限于某一本固定教材。國際法的法律問題往往因各自的目的和立場的差異而變得紛繁復雜,授課中不必詳細講授國際法的所有問題,要有所側重,在內容和范圍上有所取舍方,重點選取那些對于理解當代國際法的基本規則起重要作用的事件。

(三)教學方法與手段的定位。教學過程中要積極運用啟發式、參與式教學法,啟迪學生思維,激發學生學習的積極性,活躍課堂氣氛,增強雙語教學效果。一方面,主講教師在教學過程中大量使用英語課堂用語,通過一些承上啟下的標志性話語,將講課的各個部分串連起來,提醒學生各內容之間的銜接和過渡。另一方面,充分注重通過案例來解析國際法原理和規則。法學的學習,需要現實生活實踐的支撐。畢竟作為規則體系,只有與實際生活需要相聯系,落實到法律規制對象的具體行為中,才能達到對公平、正義和秩序目標的追求,國際法學也不例外。

二、雙語教學的組織實施

(一)課程設置。在雙語教學資源不足的背景下,國際法學科的3門課程中,應當優先考慮國際經濟法的雙語教學。原因有二:其一,是我國國際經濟活動日益活躍與深入開展的現實需要;其二,國際經濟法具有很強的國際共通性,構成其法律淵源的國際條約、國際慣例被世界上大多數國家認可,且多以英文文本,提供了豐富的雙語教學素材,這是國際經濟法開展雙語教學的優勢條件。鑒于學生的意愿關涉國際法學科雙語教學的效果,應當賦予學生選擇是否參加雙語課程的權利,國際法學科雙語課程可設置為專業選修課。至于課時,應依國際法學科3門課程的教學內容而定,但在同等教學量的情況下,較之純中文授課,應適當增加雙語教學課程的課時。

(二)教學環節。在語言使用上,國際法雙語課程授課應當盡量多地使用英語,當然也要考慮授課對象的英語水平,在各個教學環節靈活運用授課語言:在解釋概念時,如果多數學生領會不透,要適當地用中文講解,以確保學生正確完整地理解授課內容;上課持續時間較長,學生呈現疲態,反應速度變慢時,也可用中文講解。但是,從總量來看,英語授課至少應達50%以上。在講授環節上,除了傳統的案例研究、模擬法庭等實踐教學方式,在國際法雙語課程案例教學中,應探索形式更為多樣的實踐教學環節。

(三)考核評價。國際法雙語課程考核評價仍然以閉卷考核為主。既可以采用全英文試卷,也可以采用一半中文、一半英文的雙語試卷,要側重于對同一概念的雙語理解能力考核,加強對規范性法律文書的雙語考核。還要突破傳統的期末閉卷考試方式,探索形式多樣的、有利于激發學生學習興趣、提升雙語教學效果的考核方式,包括開卷考試、加大對學生平時課堂表現和課后學習的評價比重等。

三、雙語教學常態化的探索

篇3

在已經完成三次案例匯報之后,教師向學生發放了調查問卷,此次調查的目的有兩個:一是調查學生對案例匯報的態度及感受;二是對案例匯報如何影響雙語教學效果進行實證分析。調查問卷的對象是所有參與聽課的在冊學生,共51人。運用問卷星進行問卷的設計與發放,所有題目為必答題,問卷發出51份,回收51份,有效問卷數51份,回收率和有效率均達到100%。

1.學生對案例教學法的態度與感受。

首先,絕大部分同學都認為案例教學法對提高其學習效果有所幫助,13.73%的同學認為“幫助很大”,72.55%的同學認為“有所幫助”,兩者相加總比重為86.28%;而回答“不知道”和“幫助很小”的同學比重只有7.84%和5.88%。與尚未做過案例匯報的同學相比,已經做過案例分析的同學更傾向于認為“有幫助”。仔細分析發現,在已經做過案例匯報的共計39名同學當中,認為“幫助很大”和“有所幫助”的分別為6名和30名,兩項加起來占總體比重為92.3%,而在尚未參加案例匯報的同學中,這一比重為66.7%。可見,有過案例匯報體驗的同學更能夠體會到這種方法對教學效果的促進作用。在被問到“案例教學法為什么對國際貿易課程的學習起到了幫助作用”時,回答從被選率最高到最低的是“增加了我的主動學習投入”(72.73%),“案例中對理論知識的應用,加深了我對理論知識的理解”(65.91%),“督促了我對課堂內容的預習或復習”(50%),“增強了我的學習興趣”(31.82%)和“增加了我與同學及老師的互動機會”(29.55%)(見第3題)。在認為案例教學法對教學效果不明顯當中,認為“案例題目與課內知識相關度不強”以及“學生興趣不足,積極性不高”的均占57.14%;認為“團隊合作意愿和效果不明顯,大家基本各做各”的占42.86%,另外認為“題目太難”、“占用太多時間和精力”以及“教師和學生互動太少”的分別占42.86%,28.57%,14.29%。可見,雖然回答這兩項的學生數量很小,但是仍然可看出案例教學法實施過程中,在選題及互動性方面仍存在不少問題。

2.案例教學法對于知識轉移效果的影響評估。

為了評估案例教學法對知識轉移效果的評估,調查問卷中針對已經做過的三個案例匯報題目分別出了3道專業知識選擇題(共計9道),讓所有同學對所有問題都加以回答。將同學們分為四組:小組1為參與案例1的同學;小組2為參與案例2的同學;小組3為參與案例3的同學;小組4是到目前為止仍未參與案例的同學。接著分別統計各小組對所有問題回答的正確率,然后觀察每個題目的答題情況。我們的假說是“小組N的同學在回答與案例N相關的問題時,正確率高于其他小組”。并用實際數據來驗證這一假說。統計結果如下:小組1在回答與案例1相關的3個問題時,平均的正確率為76.9%;而其他三組在回答案例1相關問題時,平均正確率分別為56.7%,43.75%和69.4%。而且在這三個問題當中,除了問題7,小組1的同學的回答正確率低于小組2和小組4之外,其他兩個問題的正確率均高于其他所有小組。所以總體上來說,“小組1在回答案例1相關問題的正確率高于其他小組”是成立的。小組2在回答案例2的相關問題時,平均的正確率為53.3%,而其他三組在回答案例2相關問題時,平均正確率為56.41%,54.2%和72.22%。而且除了問題10,小組2的正確率高于其他所有小組外,另外兩道題的正確率均低于其他小組。因此“小組2回答案例2相關問題的正確率高于其他組”的說法不成立。小組3在回答案例問題3的相關問題時,平均的正確率為68.4%,而其他三組在回答案例3相關問題時,平均正確率分別為64.1%,66.7%和52.7%,所以小組3在回答案例3相關問題時,平均正確率高于其他小組。綜上所述,我們看到在三個組別中,“小組N在回答與案例N相關的問題時,正確率較高”的假說的驗證情況分別是“成立”、“不成立”和“成立”,雖然有兩組同學的結果都是“成立”,但是由于樣本量較小,因此仍不能明確地認為案例教學法對知識轉移效果的幫助和促進作用得到了證實。

篇4

一、初中“雙語”教學存在的問題

(一)師資隊伍存在的問題。雙語教學師資參差不齊,進行雙語教學的能力普遍偏低。一是學校完全能夠承擔雙語教學的教師嚴重不足。在教師隊伍中,雖然民族教師富足,但能夠承擔“雙語”教學任務的教師不多,而漢語教師雖然能夠較好地應用漢語教學,但民族語言教學能力較弱,能夠進行“雙語”教學的教師數量非常有限。二是教師普遍缺乏進行“雙語”教學的準備。雖然學校在實施“雙語”教學前對教師進行過短期“雙語”教學培訓,但對許多民族教師而言,長期以來習慣了母語教學和交流,突然要應用“雙語”教學,反映在教學語言和行為轉換困難;對于漢語教師,雖然在教學中,也使用民族語言,但在應用“雙語”進行教學也存在與學生正常交流、溝通困難等問題。無論是民族教師,還是漢語教師,能夠有效進行“雙語”教學的能力普遍不高。

(二)學生存在的問題。學生漢語基礎薄弱,學習目的不明確。一是學生所在學校基本都是民族學校,家庭和學校日常用語大多使用民族語言,漢語使用很少,漢語基礎薄弱,在漢語的學習上一直都處于不利的地位,面對漢語授課形式,許多學生難于適應,學習困難較大,一定程度上影響了學生學習的積極性。二是由于學生從小生活在農村、牧區,家長大多為農、牧民,文化水平低,教育方式簡單,難于對孩子學習進行指導,學生普遍缺少良好的學習習慣,學生學習盲目性大,往往不知為何學習和如何學習,也感受不到學習帶給自己的快樂,更不知學習會給以后的自己帶來什么,學習上缺乏目的性。

二、初中雙語教學中如何做好哈薩克語教學

(一)改進學校管理

1.加強以校長為首的學校管理團隊建設。有一個好校長才可能有一個好的管理團隊,進而才有可能辦好一所學校。為此,校長必須要做好三種角色的轉變:一是從思想上和教育理念上當好引領者。用校長人格魅力凝聚教師隊伍,管理上要以“情”來帶動隊伍,用“愛”來關心隊伍,引導教師隊伍樹立正確的教育教學觀;二是當好管理者。作為學校管理者,要懂得管理,敢于創新,在制度上、管理細節上和服務上做好管理;三是當好教育者。作為校長要懂得辦學規律,熟悉教育教學理論,具有較強的教育教學能力,有自己獨特的教育思想和辦學理念。2.完善學校管理機制。管理是一門藝術。作為管理者要用心管理,用智慧管理,創造性的管理。具體來講,學校管理中要處理好以下幾個關系:一是在學校的建設和發展上,要加強理性思考,處理好現在與將來、規模與效益、和諧與發展的關系;二是在學校文化的建設上,特別是在學校的物質文化和精神文化的建設上,要處理好物質與精神、繼承與創新、改革與發展關系;三是在具體教育教學工作中,要轉變單純重視教學內容、輕視教育過程的現象,要處理好形式與內容、過程與結果的關系;四是在教研教改工作中,先要務實,才能求真,尤其在學校發展的特殊時期,一切要從實際出發,處理好各方面的關系。

(二)加強師資隊伍建設

1.培養合格的雙語教師。漢語教材和教師是雙語教學最關鍵的兩大因素。有了好的教材,還需要有好的教師去教,使教材發揮其應有的作用,這樣才能取得好的教學效果。一是學校要積極創造條件開辦雙語教師培訓班,把經過專門培訓的、語言表達過關且能夠與民族學生交流的教師充實到雙語教學的崗位上;二是為雙語班配備業務精、教學能力強的骨干教師授課,使雙語教學落到實處,從根本上改變雙語教師和雙語教學的質量雙差問題,以促進“雙語”教學質量的提高。2.全面提高教師的整體素質。加強雙語教學工作,關鍵在于提高教師的整體素質。一是教師應積極參加自治區和各級教育行政部門組織的“雙語”教學教師培訓,從教師素養、教學技法等各個方面來提高自己;二是要堅持“雙語”教師的集體備課制度,讓教師理解課標,深入研究教材,以師對“雙語”教學的認識,提高“雙語”教學實效;三是開展相互聽課評課活動,積極推行參與式培訓和校本培訓等培訓模式,讓教師在交流與相互學習中獲得更多教學經驗,以促進教師“雙語”教學能力的整體提升。

(三)強化學生綜合素質的培養

1.激發學生學習興趣,培養學生學習能力。教學中要善于激發學生的學習興趣。一是利于多媒體提供信息的形象、生動性特點,激發學生學習興趣;二是借助實驗激發學生課程學習的興趣。在實驗教學中,引導學生自己動手操作,在學生彼此的配合中體驗學習的快樂,對激發學生學習興趣、推進學生課程學習具有重要作用;三是課前口語訓練。每節課前老師與學生進行口語訓練,既訓練了學生的口語表達能力,鍛煉了學生的膽識,又復習鞏固了所學內容,更激發了學生的學習興趣。 2.幫助學生形成良好的學習態度,樹立正確的情感觀念。學生的態度決定著學習的行為。作為教師,在教學中不僅要激發學生學習的興趣,培養學生學習能力,更要幫助學生形成正確的學習態度。一是教師要樹立正確的學生觀,全面了解不同學生的特點,引導學生正視“雙語”學習,明白學習雙語的重要性;二是引導和幫助學生多閱讀有關漢語的課外讀物,通過閱讀激發學生學習漢語的興趣,幫助他們樹立正確的情感,促進他們健康成長。

篇5

近年來,在高等學校進行雙語教學一直是一個比較熱門的話題,在《中國期刊全文數據庫》上用“雙語教學”作為題名關鍵字進行搜索,1995-2000年查出論文共156篇,2001-2005年迅速提高到1644篇,增加10倍多;而2006-2010年增加到5227篇,而僅在2013年,這一數字就達到了5076篇。在當前經濟全球化的背景之下,經濟學專業課的雙語教學被認為有助于培養學生專業技能、形成雙語概念、了解國際前沿,形成雙語解決問題能力(王靖和陳衛東,2011)。盡管如此,雙語教學方法在經濟類專業課雙語教學中的應用還遠遠稱不上“完善”,實踐應用當中存在不少嚴重問題,以至于有學者甚至認為雙語教學的“輸出專業、英語雙料的復合型人才”的最終目標大大高于當前許多普通高等院校的實際能力,短期時很難實現(高芳英,2007)。如何解決雙語教學中遇到的問題和困惑,從而最大限度的實現雙語教學的目標,就成為擺在所有從事雙語教學研究的研究者和實踐者面前的一個難題。本文認為,在適當的安排下,將案例教學與雙語教學相結合,可能會顯著提高雙語教學的教學效果。

一、知識轉移效果的影響因素及雙語教學的特殊困難

知識轉移是在一定情境中,從知識的源單元到接受單元的信息傳播過程,Albino等將轉移過程中影響知識轉移效果的因素歸納為轉移主體、轉移內容、轉移媒介以及轉移情境四個方面,知識轉移效果影響因素的理論與實證的研究多據此開展。回顧以往研究可以發現,學者們分析了轉移主體的意愿(包括知識源的轉移意愿與知識受體的學習意愿)、轉移主體的能力(包含知識源的轉移意愿與知識受體的學習意愿)、轉移主體的能力(包括知識源的轉移能力與知識受體的學習能力)、轉移主體間的關系(包括信任程度、溝通強度等)、轉移主體間的差異、轉移知識的自身特性、知識轉移的方式與過程以及知識轉移所依賴的情境等因素對知識轉移效果的影響。雙語教學的核心特點就是“雙語”,即同樣的專業知識要用兩種語言來傳授,關于雙語教學的授課語言安排問題,有不少爭論,但是基本有一個共識,即雙語教學中使用外語授課的比例要達到相當大的比重。僅這一點造成了兩個問題:一是知識轉移量增大,由于存在著專業課教學和外語教學兩方面的屬性,雙語教學中知識轉移內容量的要求迅速擴大;二對知識轉移主體和受體的能力及意愿提出了更高的要求。“雙語”造成的上述兩個問題使得雙語教學法從一開始就面臨著傳統教學所不用面臨的困難,國內諸多研究指出了當前國內雙語教學過程中存在的問題。主要集中于如下幾方面。一是師資水平問題,康淑敏和崔新春(2009)表明,承擔雙語教學任務的教師,受過正式培訓的僅有7.5%,海外留學、工作或訪學經歷的只占13.2%。半數以上認為“說”的能力較弱,不能完全滿足教學需要。而外籍老師講授比較膚淺,無法深入分析(陳思本,2007),這使得師資問題成為雙語教學實踐過程中的瓶頸。二是學生水平與學生的心理因素,如李桂山、馮晨昱(2009)研究發現,在外籍老師集中授課或有外國留學生的班級中,近70%的學生接受全外語教學模式;而當國內教師用全外語式教授同一門課程時,接受程度明顯下降,作者將這一問題的原因歸結為學生的外語接受能力及其他心理因素。三是課程設置缺乏系統設計,教學方法與資源不足。有學者認為英語教學結束過早,使雙語教學沒有做好充分準備(王建光,2009);雙語課程設置隨意性大,課程單薄沒有形成體系,很難保證教學效果(陳志祥,2010);另外,雙語教學的環境與資源不夠理想,網絡資源和課外閱讀資源較少;原版教材往往與我國實際國情脫節,學生現有的英語能力又很難理解書本中的專業內容(陸諍嵐和吳俊,2007)。綜上,筆者認為,當前雙語教學主要需要解決的問題還是一個師生之間以及生生之間的溝通問題,這需要根據教師和學生的背景、教學資源以及教學環境的條件進行合理的教學設計和教學方法安排,才能切實提高雙語教學的效率。

二、案例法對雙語教學效率的改進

案例教學法是指以案例作為教學媒介,以案例撰寫、案例問答、角色扮演、專業講座及問答、實地參觀等多種方式出現的一種旨在強化學生對理論知識理解,并增強學生理論聯系實際及解決實際問題能力的教學方法。現代意義上的“案例教學法”主要指哈佛大學法學院前院長克里斯托弗?哥倫布?蘭代爾(Christopher Columbus Langdell)提出的,最早應用于法學教學中,后被廣泛應用于其他學科。戴方博和朱方偉(2013)將案例教學法的特點歸納為情境模擬性、師生平等性和合作互動性。從這幾方面看,將案例法引入雙語教學,將對雙語教學效果起到促進作用。

1.師生平等的教學關系,提高學生的參與感,引導與激發學生主動學習的積極性。案例教學法的理論基礎是建構主義學習理論(黃勁松,2009),即不管案例教學法具體采取什么形式,它必然涉及到學生主動思考、主動參與的“以學生為中心”的學習過程。在此過程中,學生往往會被給予一個具體的任務,這就極大的降低了學生“搭便車”的心理,將督促激發學生主動學習的積極性。

2.情境模擬似的案例介入可以高效率的強化理論知識,加深理論知識的理解。專業課理論知識學習對學生的理解能力造成挑戰,而雙語教學中語言的不熟練或者障礙,將在一定程度上加大學生對理論知識正確理解的難度。而與理論知識相比,案例往往距離學生的生活更近,更容易被學生接受,學生通過案例可以充分加深對理論知識的理解,以及提高理論聯系實際的能力。收集撰寫案例以及案例任務完成過程中對雙語文獻的接觸與掌握也會提高學生對雙語文獻的把握能力,提高學生雙語課程的聽課效果。

3.互動合作式的教學模式,提高師生之間以及生生之間的溝通強度,也提高了效率。雖然根據教學目的、背景以及資源掌握等方面的不同,案例教學法可能采取不同的具體表現形式,但是無論如何,案例教學法都會涉及到師生或生生之間的互動。研究表明知識主體(教師)和知識受體(學生)之間的溝通強度是影響知識轉移效果的重要因素(戴方博和朱方偉,2013),案例教學法合作互動性特點極大的提高了師生間的溝通強度,對于運用包括非母語在內的雙語進行教學的過程而言,這是提高教學效果的非常重要且不可或缺的手段,因為只有在互動溝通的過程中,師生才可以對雙方提出的信息加以證實,了解對方是否對自己的信息做到了真正的理解。

三、案例法與雙語教學結合可能存在的問題與對策

上述分析表明,案例法情境模擬性、師生平等性和合作互動性的特點有助于克服雙語教學面臨的實際困難。然而,案例教學法本身在中國的實踐過程中也面臨著諸多問題,也就是說,如果不能合理的把握和應用,由于案例法實施過程中本身存在的困難,它不但可能不會改進雙語教學的效果,反而對教學效果起到反作用。從案例教學法在中國的實踐情況看,主要存在如下問題:一是案例質量不高。二是合格的師資缺乏。三是學生被動學習的習慣;四是教學設施不足,五是案例教學效果及滿意度有待提高。可見,在中國實行案例教學法本身也存在很多問題。案例教學法要想充分發揮作用,似乎需要滿足如下一些條件:一是有認真負責且水平較高的師資,且很專注于案例教學,能夠有興趣有能力撰寫案例并對學生的案例分析進行高效率的引導;二是學生要積極轉變角色,要習慣于成為學習過程的主動實施者;三是要有足夠的案例資源。考慮到當前許多高校的實際情況,要滿足上述三個條件不是一件容易的事。因此,要想使案例法在雙語課堂上得到高效率的使用,并提高雙語教學的教學效果,必須要根據實際情況,以實現教學目標為中心,對案例法的實施過程進行一定的改進。為此,筆者提出如下建議:

1.降低案例教學的期望值。一般人們一提到案例教學法,似乎就想到哈佛商學院的案例教學,似乎就想到哈佛商學院畢業的精英。其實,案例教學只是一種加強學生主動學習的一種手段,考慮到當前的實際條件,如果對案例教學法的培養目標定得過高,反而會得不償失,因此在與雙語教學結合時,應當適當降低案例教學法教學的教學目標,將目標定位于提高學生參與度,幫助學生強化課堂理論知識的理解,成為學生學習理論知識的輔助方法。

2.靈活安排案例教學的具體模式。案例教學法的具體實施方法有很多,比如企業實地考察調研、學生收集資料撰寫案例、學生小組合作匯報、專家講座討論等,應該根據實際教學目標、授課資源、教師與學生的基礎和能力,靈活的安排案例教學的模式。

3.循序漸進的進行課程建設。比如一門課程在授課伊始,由于缺乏合格的案例資源,可以采取要求學生分組收集資料,自行編寫案例、報告,教師點評與修改的方式初步建立起案例庫。這一過程本身也是學生參與、師生互動的過程,同樣可以加深學生對理論知識的理解,鍛煉學生閱讀文獻、收集資料、撰寫及演示報告的能力。而第二輪授課時,就可以利用之前學生參與的案例,作為授課資料,供學生進行更為正式的案例分析。

篇6

國際保險雙語教學是指用英漢兩種語言進行國際保險學科的教學活動,一般是指在用母語進行部分國際保險學教學的同時,用非母語進行部分或全部非語言學科教學的教學模式,其最終目標是學習者能同時使用母語和非母語(一般指英語)在經濟領域進行跨文化交際,成為既懂專業又懂外語的國際型人才。國家教育部2001年發文明確指出,要在高校積極推進使用英語(雙語)進行專業教學,并要求力爭在三年內,用英語為教學手段的專業課程比例達到所開課程的5%至10%。為落實國家教育部的指示精神,我院從09級開設了國際保險等雙語教學課程,然而,由于這種教學途徑與教學模式完全是一種嶄新的嘗試,存在著一些亟待解決的問題。首先,在教學上英語語言教學如何與全英專業教學合理銜接?教學、科研和師資培養等關鍵問題如何落實?如何選定切實可行的雙語教學目標、課程體系和教材?如何盡快開發出與其相配套的多媒體教學軟件?這些教學上的具體問題正在困惑著教師和教育管理工作者。其次,是師資水平和學生素質之間的矛盾,開展雙語教學要求教師同時具備豐富的專業學科知識和扎實的外語表達能力,其中外語口語能力是阻礙雙語教學推進的瓶頸。國內經貿專業的教師英語口語水平達不到教學標準,英語專業的教師經貿專業水平欠缺;而學生是否能具備運用綜合英語理解專業知識進行經貿英語交流的能力是影響雙語教學效果的重要因素,第三,是對多媒體輔助教學的研究與探討。面對兩新即多媒體新和雙語教學新的教學嘗試,如何保證它的教學質量,是廣為關注的問題。本課題針對在推進多媒體國際保險雙語教學改革中存在的上述問題和改革的思路與行動進行深入探討。

2.建立多媒體國際保險雙語教學國際化的教育平臺

2.1 教學理念的更新

多媒體國際保險雙語教學與傳統外語課堂教學相比有很大的優越性,它代表了語言學習模式的根本轉變。從本質上說,這種教學方法和教學模式是要通過學科學習來帶動英語學習,使學生通過學習具體的國際保險學科或課程來獲取英語交際能力。是英語教學的一場重大革命。

2.2 教學目標的創新

改革的目標包括以下三個方面:一是專業知識目標;二是實踐技能目標;三是語言目標。專業知識目標是:(1)掌握西方經濟學,國際經濟學的理論與方法;(2)掌握國際商務的基本常識:(3)了解西方國家的會計體系,包括西方會計準則,會計信息流程以及基本的會計帳務處理;(4)了解國際銀行、證券與投資的基本知識。實踐技能目標定位是:首先是具有國際談判技能和營銷策劃技能;其次,具有在國際企業中從事會計、銀行、證券和投資業務的基本技能。而語言目標則是要求學生掌握日常英語的基礎上,公外大一、大二的學生要通過四、六級大學英語全國統考;英語專業的學生要通過英語專業四級或專業八級考試。升至三、四年級后能就經濟業務方面進行流利的英文書面和口頭交流能力。

2.3 嶄新的課程體系建設和教學模式

目前,在我國各大高校中正在探索試驗雙語教學模式主要有三種(1)采用原文版(英文)教材,課堂教學、討論、作業、考試、畢業論文均使用漢語;(2)采用原文版教材,交叉使用中、英文作為教學語言。(3)采用原文版教材,教學過程全方位使用英語:包括講授、板書、教學課件、試驗報告、案例分析、學生的課堂討論、課后作業、考試、畢業論文等全部要用英文完成。而對于教學過程中出現的疑難問題、重點術語、重要理論概念,可以輔之以漢語翻譯或解釋。這種全英教學模式是雙語教學的高級形式。一些重點大學例如北大、清華、對外經貿大學和廣州外語外貿大學在八年前已采用了第三種教學模式,現已積累了一些經驗。我院從09級開始在省內招收的本科生中優選一批外語與數學基本功扎實的學生,采用與國際財經專業教學接軌的教學模式與教材,力求培養一批高水平國際商務專業人才。因此,我們的最佳選擇也應是第三種教學模式。

3.從保持型雙語教學法到浸泡式全英教學法的實踐

多媒體國際保險雙語教學的教學方法需要一個循序漸進,逐步深入的過程,也可以當作是一項有計劃、有步驟、連續性很強的系統工程。操之過急則事倍功半,教學達不到應有的效度。我們把整個教學過程分為三個階段,針對每個階段施以不同的教學方法。

3.1 入學初期的保持型雙語教學法

新生入校時學生在自己所報專業系學習英語基礎課和公共基礎課以及專業基礎課,這個階段的雙語教學是把學生在中學所獲得的英語語言知識和語言技能轉化為“語言能力”。傳統的英語教學法是教師著重教授語法、句型、詞匯等語言知識的分析,學生的精力放在應試技巧上,交際能力很難養成。保持型雙語教學首先在使用全英教材的基礎上,教師全英授課、全英板書、學生英文完成作業。其次,通過以學生為中心的主題教學,教師指導學生以演講、討論和辯論的方式用英語表達知識,讓學生全方位地接受英語,適應雙語教學的氛圍。第三,使學生把語言作為傳播文化最有效的媒介來學習,了解語言的內涵,妥當組織語言表達自己的思想。教師通過跨文化對比的方式使學生在了解英語國家文化的同時,還要具備傳播本國文化的能力。在經過一年有針對性地英語精讀、聽力、口語和寫作的強化訓練后,根據學生英語口筆試考試成績以及數學和專業課排名,擇優分出實驗班,進入第二階段學習。

3.2 中期的過渡型雙語教學法

強化交際式英語教學為學生進入過渡型雙語教學打下良好的基礎,在第三學期04級參加的全國大學英語統考中,實驗班的學生100%通過四級水平考試,不少學生考到85分以上的好成績。此時,學生的語言應用能力顯著提高。教師要不失時機地增加專業基礎英語教授的內容,例如:經濟報刊選讀、商務英語對話、商務英語翻譯等。其它專業基礎課只要能用英語開設的課程盡可能使用英語,促使學生盡快達到“用英語學習專業知識”的水平。在這一階段,學生盡可能沉浸在英語環境中,經濟信息交流、專業話題討論、英文報告撰寫、商務文件翻譯等。學生在大量原版英文閱讀,頻繁的英語語言交流,和眾多實用英語寫作中,不斷獲取刺激環境中的復雜知識,學生在掌握了專業知識的同時,潛移默化中也掌握了大量的英語專業詞匯,領會到英語語言和專業知識的內在表達規則。

3.3 后期的浸泡式全英教學法

這個階段的教學特點是全部專業必修課程使用原版教材,外籍教師和中國教師為學生提供完全的西式國際商務專業教育。在前兩個階段的系統培訓下,學生具備了較為扎實的外語應用能力,已基本能夠同教師就專業知識進行口頭和書面交流。擁有其本土文化的優勢的外籍教師,以大量嚴謹的邏輯數據分析和深入淺出的實證案例講解,“引導式”、“探究式”等開放型教學方法,使全英專業教學生動有趣。學生的思維模式不僅受到英文原版教材固有的知識體系結構和邏輯方式的沖擊,而且直接受到外籍教師思維方式的猛烈碰撞。這種浸泡式全英國際商務專業教學往往能達到質變提升的效果。

3.4 多媒體在國際商務雙語教學中的應用

計算機、網絡和多媒體等現代化教學手段的使用,為教師提供新鮮而豐富的教學資源,讓他們展現豐富生動的教學內容,擴大教學信息量的輸出,拓展課程的廣度和深度,最主要的是能激發學生學習的積極性、主動性和創造性。為此,學院要采取措施,大力支持教師盡可能多的制作出生動形象的多媒體課件投入教學,增強學生對保險實務的感性認識。在資金許可的情況下,高校要增大對這方面的投入,建立師生共享的多媒體模擬實驗室,它的作用主要體現在:(1)教師指導學生利用多媒體進行學習上的研討活動,分析一些生動逼真的國際保險案例模型,培養學生的創新思維能力,和實際動手使用信息技術的(下轉第31頁)(上接第28頁)能力。(2)創造教與學的互動。教師在課堂上講授的重要理論,讓學生利用網上資源進行自主學習和領會,鼓勵學生多與社會接觸,將現實商界中的疑難問題帶到課堂來討論。這樣既培養學生發現問題的能力,又促進教師自身素質的提高。(3)設置模擬國際保險全英談判、營銷和交易會議場合,多范圍鍛煉學生的商務口語表達技能,培養應用專業英語和商業技能進行實際工作的能力。(4)建立由教師負責學生參加的多媒體課件攝制小組,對現實社會中的國際保險活動進行全程跟蹤攝制,制作相關軟件用于教學。先進的教學方法輔以先進的教學手段,會產生事半功倍的教學效果。

4.多媒體國際商務保險教學面臨的問題與對策

引用西方原版專業教材進行全英教學是與國際接軌,須按照國際經管學院的教學標準要求教學的每一個環節。然而,我們在現實教學中還存在著許多問題需要進一步探索、調整、改進和完善:

4.1 教師隊伍的建設 高質量的師資隊伍是教學成功的關鍵。要實施多媒體國際保險雙語教學,教師們要具備三種能力即嫻熟的外語教學能力、豐富的商務專業教學能力和多媒體輔助教學技能。要辦出我院的特色教學,提高雙語教學質量,學院必須考慮強化培養雙語教學師資隊伍,對他們實行有效的在職上崗培訓,如首先定期派遣有關任課教師到國內雙語教學起步早的重點大學進修相關課程,提高師資水平。第二,建立專業課教師和英語課教師定期溝通協調機制,定期組織研討會,研討專業教學與基礎英語教學的合理銜接問題,如專業教師把要涉及到的商務理論概述給英語教師,英語教師可根據未來課程需要開設一些專業英語的鋪墊課程。從而可以避免基礎英語教學和全英專業教學的脫鉤,給學生全英專業學習造成壓力。

篇7

在我國,學前教育階段開展雙語教育已由趨勢成為事實,學前雙語教育也成為我國教育研究和改革的熱點,越來越多的地區和幼兒園已經實施和準備實施雙語教育,這是社會進步和發展的需要。然而,我國學前雙語教育的現狀存在諸多問題,如雙語課程的安排、雙語教材的選擇、雙語師資的狀況、雙語教學的模式或方法等。本文結合學前雙語教育探討浸入式英語教學模式。

二、學前雙語教育的現狀

鑒于我國幼兒師資培養的現狀,幼兒教師的英語基礎比較薄弱,用雙語進行教學的能力有限,雖然她們注重對兒童的全面發展教育,他們設計的教育方法和形式受到孩子們的廣泛喜愛,但卻很難體現雙語教育自身的特點。在教學中,他們常常只能用漢語代替英語表達,給孩子提供學習和模仿的機會較少,而且目前從事雙語教育的多數幼兒教師只注重單詞句子,難以創設真正意義上的雙語教育環境,也沒有注意到東西方文化的諸多差異,遠遠不能滿足雙語教育要求。而學前雙語教育,就是對幼兒進行的漢語和外語兩種語言的訓練,旨在培養幼兒聽說雙語的興趣,促進幼兒認知、記憶、想象等認知能力的協凋發展。

三、浸入式英語教學模式

浸入式(Immersion)是指用第二語言言的一種外語教學模式,即學習者在正規教育環境中的全部或部分時間被浸泡在第二語言環境中,教授者只用第二語言面對學習者,第二種語言不僅僅是教學的內容,同時也是教學和學習的工具。浸入式教學模式(immersion)基本有兩種:全部浸入式(total immersion)和部分浸入式(partial immersion)。在我國,我們所稱的“學前雙語教學”實質上就是一種外語部分浸入式教學模式,即幼兒對漢語和英語的學習是同步進行,在此教學模式中,英語是“雙語教學”中使用的目標外語,因而叫英語浸入式教學。雙語教育要適合幼兒的認知水平,符合幼兒的能力、需要和興趣,在對幼兒進行雙語教育時,注重幼兒的認知經驗,使經驗和體驗成為兩種語言學習的紐帶和載體,而“浸入式英語教學模式”能夠很好實現雙語教學中英語教學的要求。

1.浸入式教學法遵循語言習得的規律,提倡為幼兒創造真實的語言環境

FredGenesee認為大部分兒童的第一語言能力是通過在日常生活中與他人進行不斷的、有意義的交流而獲得的。根據Krashen的語言習得習假設,無論是兒童,還是成人,都是而且只能是通過自然習得過程來獲得目標語能力。這種自然習得的能力可以使語言習得者既能獲得接受性技能,又能獲得產出性技能。而浸人式英語教學就是以習得論為基礎的,強調自然習得。與此同時,浸入式教學法提倡為語言學習者創設真實的語言環境。這一原則是指在教學過程中要盡量避免有意識“教”英語的做法,盡可能地去創設英語語言環境,讓兒童在這種環境中自然而然地、有意無意地接受英語。在浸入式英語教學,不提倡一個單詞讀數遍的機械、枯燥的英語教學法,而是大量地創設語言環境,通過自然習得獲得英語,并在實踐和體驗中掌握英語。如幼兒園都有幼兒下午吃點心這一慣例,老師可以借助這一真實的語境傳授一些日常用語:Would you like…?Do you like…?Which one do you like…?又如,在教授水果類英語單詞時,老師可以借助實物,通過幼兒直觀的視覺體驗,讓其學apple,pear,banana,orange等單詞,而不是讓其想象各個水果而去機械的記憶單詞。除了在英語課上注重英語學習的體驗,也要注意把英語運用到幼兒園日常生活、活動中去,盡可能多的運用幼兒園英語日常用語與幼兒進行交流,努力創設真實的英語習得的環境和體驗。如在幼兒每天入園時,一句很自然的問候:Good morning! Hi!等等;當幼兒在非英語課堂游戲活動中表現好時,一句很得體和及時的贊美:Well done! Wonderful!等等。但在語言習得的初期,允許兒童使用漢語,但盡量鼓勵其養成說英的習慣,要逐步實現全英文的交流環境。

2.浸入式教學法在重視語言學習的同時,絕不能忽視文化滲透

浸入式教學法在遵循語言習得規律創設真實語言環境的同時,還應重視文化滲透。這應是實施浸入式教學法的關鍵。如果不了解英語賴以生存的英美文化,不了解東西方之間的文化差異,就不可能正確理解和準確運用這一語言,更談不上自然得體地交際。著名語言學家 Thomas認為:“若一個能說一口流利外語的人出現語用錯誤,他可能被認為是沒禮貌和不友好。他在交流中的失誤便不會被歸咎于語言能力的缺乏,而會被歸咎于粗魯和敵意。”胡文仲教授則認為:“只注意語言的形式而不注意語言的內涵是學不好外語的。”而目前從事雙語教育的多數幼兒教師只注重單詞句子,并沒有注意到東西方文化的諸多差異,對西方文化習俗知之甚少,以至出現“Chinglish”,在中國文化中,人們常用“吃飯了嗎?”“上那兒去?”“到那兒去了?”等言語來作為問候語,而這些問候語直接遷移到英語里,對英美人來講不但不構成問候,反而會起反作用。他們會把“Where are you going?”和“Where have you been?”認為是對他們隱私的窺視。把“Have you eaten?”當作是一種邀請的信號。如幼兒每天要和教師說“老師早!”“老師好!”,而在英語中無一詞在意義上、用法上與漢語的“老師”完全對應。曾見某幼兒園門口寫著“Good morning,teacher.”“Good morning,Teacher Zhang.”等等。殊不知,這些說法是不符合英語表達習慣的。因為在英語國家稱呼中小學和幼兒園的老師一般在姓氏前冠以“Mr.”“Miss.”“Mrs.”,而不可用“teacher”。因此,運用浸入式教學法時,在創造真實語言環境的同時,絕不能忽視對講英語國家的文化滲透。

四、結語

鑒于我國學前雙語教育的現狀——重知識輕體驗,本文探討了浸入式英語教學模式的基本理論和采用其模式時應該注意的問題。即浸入式教學法遵循語言習得的規律,提倡為幼兒創造真實的語言環境;浸入式教學法在重視語言學習的同時,絕不能忽視文化滲透。然而,學前雙語教學的模式沒有固定的形式,只有在不斷地實踐和探索中加以完善。

參考文獻

[1]孫丹.淺談浸入式英語教學模式.黑龍江科技信息,2008,(12).

[2]許果,梅林.文化差異與跨文化交際能力的培養.重慶大學學報,2002,8(6).

[3]胡文仲.跨文化交際學概論.1999.

[4]朱學英.學前雙語師資培訓問題及對策.衡水學院學報,2008,(4).

篇8

廣義上的雙語教學就是將學生的外語,通過教學和環境,經過訓練后使之能代替或接近母語的表達水平。教育部課程教材研究所王本華認為:雙語教學就是將母語以外的另一種語言直接應用于語言學科以外的其他學科的教學,使外語學習與學科知識的教學同步進行。

一、雙語教學的現狀

(一)國際上雙語教學的現狀

加拿大的雙語教學經歷了三十多年的發展,尤其是法語浸入式教學法模式得到了世界上語言學界的普遍認可,在許多國家的學校里得到了推廣和普及。在歐洲的盧森堡、比利時等國家更是開展了三語教學甚至多語教學,中學畢業后大部分學生都成了熟練三國以上語言的人。由于缺乏雙語言環境,在中國雙語教學尚處于探索的階段,教學還僅僅是教師通過外語對部分課程的教學,讓學生增加外語聽說讀寫的機會,開闊自己的思維,在學習好專業知識的同時也加強外語水平。

(二)我國開展雙語教學的政策和形勢

從教育部頒發的高教[2001]4號文件中提出積極使用外語進行雙語教學的政策以來,各個大學紛紛響應,積極開設雙語教學課程。目前開展的范圍已經由重點高校試點,推廣至全國所有地區的高校;由高等教育推廣至義務教育;由使用英語教學推廣至使用德語、法語等國家的語言教學。教育部從2007年起實施雙語教學示范課程建設項目,按年度申報,爭取發揮示范課程的輻射帶頭作用,每年舉行的全國雙語教學研討會。

二、大學物理進行雙語教學的作用

隨著經濟、社會的全球化,各國之間的聯系越來越密切,跨國貿易、科研合作越來越頻繁。科學技術的實用性和應用性,強調與最新發展水平保持一致。在科學技術飛快發展的今天,科研技術人員應該隨時關注最新的國際學術成果,有直接閱讀國外第一手科研技術資料的能力。作為理科的大學物理與文科課程有著明顯的區別,因為自然科學研究的對象是客觀世界,沒有國家和語言的限制,用外語來描述這些自然現象及其客觀規律,并不像社會科學存在風俗習慣和意識形態的束縛,因此使得外語在自然科學的運用更加簡明易懂,直截了當。

三、雙語教學師資力量

在雙語教學中,教師是起主導作用的,雙語教學教師必須在具備專業知識和教育技能的同時,有較好的聽說讀寫外語的能力,準確應用外語描述學科知識和規律,能靈活運用外語講解,更要能隨機應變地和學生的交流,在愉快的教學氛圍中完成大量知識信息的傳遞。因此,雙語教師與學生外語基礎、雙語教材相比更重要,是整個雙語教學是否能取得成功的關鍵。

四、學生外語基礎要求

在雙語教學中,如果學生的外語水平或專業知識水平較差,則出現學生既不能很好的學外語,也不能專心的學專業知識的情形;而外語水平和專業知識較好的學生則覺得新奇,認為這是既可以學到專業知識,又能促進外語水平的“雙贏”教學法。一般雙語教學班學生的外語水平應不低于4級。如果學生無法看懂外文原版教材內容,就算完全用中文講授,效果也不是很好,而且在有限的教學時間內是不可能彌補他們的不足的。

五、雙語教學大學物理教材和教學教法

(一)大學物理雙語教材的選擇

教材是體現教學內容和教學要求的載體,是進行教學的基本工具,是教學質量的重要保證。雙語教學中的教材也是雙語教學的關鍵資源,選擇好雙語教材直接關系到教學的質量和效果。在課堂教學中學生有聽不懂、記不住地方,可以通過文字課本進行彌補和課后復習。目前我國雙語教學還處于探索和試行的階段,如果選用外文原版教材,教學進度可能會受到影響。有些重點大學的教授認為,原版的外文雙語教材是雙語教學的核心,是雙語教學模式的意義所在。

作為理科的大學物理,是學習其它學科的基礎,許多專業名詞都是相同的,許多原理都是觸類旁通的,在理工學科中具有代表性。目前國外引進的原版教材有Raymond A.Serway編著的《PhysicsforScientistsandEngineerswithModernPhysics》,以及《伯克利物理教程》、《費曼物理學講義》等教材內容范圍較廣,深度較大。中等難度的教材如《希爾斯大學物理》、哈里德的《物理學》。教師可以根據教學大綱的要求,學生的外語水平,原版教材的質量等各方面的因素選擇合適的教材。

(二)教學目標和模式的選擇

加拿大沉浸型雙語教學的學生經過八年左右的學習,外語水平和以該外語為母語的學生水平相同,這要求具有良好的雙語言環境,如在美國、加拿大、新加坡等國家和歐洲的一些雙官方語言國家。“維持型雙語教學法”是平衡使用兩種語言的教學法,使用在外語水平較高的學生等群體中。最容易的是“過渡型”雙語教學,適用于以母語語言能力為主,需要加強外語能力的學生群體中,借助母語作為交流和解釋的工具,盡可能的擴大學員對外語的接觸范圍和深度,增強他們的外語語言能力。

篇9

具體而言,教學對象的差異既包括內在的差異,又包括外在的差異。內在差異主要是指語言、文化等方面的客觀差異,比如來自英國、美國等歐美國家的學生與來自日本、韓國、印度等國家地區的學生相比,在語言文字、文化背景、宗教信仰、生活習俗等方面都存在巨大差異。外在差異主要是指年齡層次、學習目的、職業身份、專業知識等方面的不同差異,比如以醫學專業學習為主的留學生與在華從事國際貿易的跨國公司外國職員相比,在知識需求、口語能力、專業詞匯等方面都存在著眾多不同之處。不同內在差異和外在差異決定了對外漢語教學對象的不同層次類型,這就要求我們在教學實踐過程中根據不同教學對象的學習層次需要和知識能力需求,制訂不同的教學方案,采取不同的教學方法,針對不同授課對象類型采用不同的教學模式。綜合當前國內主要高校對外漢語教學的理論與教學實際情況,在實際教學中主要可采用以下幾種教學模式。

1 認知教學法

認知教學法又可稱為直觀教學法,主要是指通過對漢語的字音、字形、字義、詞語、語法等各種要素進行綜合認知,并通過習題訓練等手段加以反復強化的基礎教學方法。認知教學法是最基本的對外漢語教學方法,也是最普遍應用的對外漢語教學方法。認知教學法的理論基礎源于西方認知心理學。認知心理學認為,可以將人看作是一個信息加工的系統,認知就是信息加工,包括感覺輸入的編碼、貯存和提取的全過程。認知心理學認為認知過程是注意、知覺、記憶、思維等認知行為的統一,它們之間存在相互依賴關系。因此,在初級對外漢語教學中,通過強化對語音、語義、字形、詞組等的學習和記憶來加強心理認知是最基礎的教學方法。

認知教學法主要適用于沒有任何漢語基礎的初級學習者,對學生的主觀認識和直接感受較為重視。研究者多認為,在直觀教學中“我們可以采取各種能夠給予學生直觀感受的教學技術手段”,從而進一步加深學生對語言的認知和記憶。也有研究者從認知語言學的角度對認知教學法進行了探討。在認知教學法的基礎上,我們可以根據教學條件適當采用媒體教學法等教學模式。

2 媒體教學法

媒體教學法又可稱為視聽教學法,主要是指通過音像視頻、影音片段、計算機網絡等多媒體手段進行對外漢語教學的方法。與認知教學法相比,媒體教學法的優勢在于多媒體手段比課本、圖片等媒介更加具有直觀性、生動性,更加容易被學生接受和理解。動態的影視資料往往具有更加直觀的觀賞性,可以較好地輔助學生記憶語音和理解詞語的含義。隨著當今社會科技手段的飛速發展,多媒體的手段正在不斷增加、不斷豐富。很多新興多媒體手段如手機網絡、微博、飛信等也在逐漸納入多媒體教學手段范圍內。有研究者已經探討了作為網絡技術新成就的微博應用于對外漢語教學的特點及其優越性,對于進一步拓展媒體教學法的媒體手段很有啟發意義。媒體教學法適用于在認知教學法基礎上的輔助教學,應用范圍廣泛。  3 情境教學法

情境教學法是指通過日常生活場景或模擬特定生活場景,通過模擬對話、模擬講解、模擬體驗等手段來進行漢語教學的方法。情境教學法在各類外語教學中有著十分廣泛的應用,教學效果十分良好。其優點在于可以通過學生所熟悉的日常生活場景和特定情境,從心理上加強學生對語言的記憶和理解,并且便于學生在實際生活中對特定詞匯和語句進行使用和應用。實際上,當前所使用的各類對外漢語基礎教材也多數按照情境教學法的原理,通過日常生活場景對話等形式來編寫課文。通過實踐教學驗證,很多教師和學者對情境教學法的教學效果予以充分肯定,認為:“對外漢語教學中運用情境教學,既能活躍課堂氣氛,激發學生的學習興趣,鍛煉學生的語言能力,又能培養學生的思維能力和空間想象能力。”情境教學法適用于各類對外漢語教學對象,應用范圍也較為廣泛。

4 交際教學法

交際教學法也可稱為實踐教學法,是指引導學生通過日常交際達到豐富漢語詞匯、糾正漢語發音、克服心理障礙、提高漢語水平的目的。交際教學法不局限于課堂上師生之間的交際與交流,教師可以適當引導、鼓勵學生積極參加社會交際和交流,通過實際會話,有效地提高學生的漢語應用水平。交際教學法的優點在于不僅可以加強漢語會話的實訓性,同時可以通過大量的交流互動提高學生心理上對漢語使用的興趣和信心。

5 雙語教學法

雙語教學又稱為雙語教育,由英語“bilingual education”

翻譯而來。在我國,雙語教學主要指的是:在各層次學校中全部地或部分地采用外語(主要是英語)講授數學、物理、化學、歷史、地理等非語言學科的教學方式,目前從高校、中學到小學、幼兒園,雙語教學都得到較大范圍的推行和應用。

篇10

中國正在以前所未有的速度與世界接軌,全球化的發展進程使技術、人才、市場等資源的配置和重新配置變得越來越快,無論是本土企業,抑或跨國公司都在尋找著中外合作的契合點。為適應需要,近年來許多高職院校紛紛嘗試中外合作的教學模式。中國高校通過與國外高校合作,聘請相關專業的外籍教師來華授課,有效利用國內外優質教育資源,幫助學生優選成長環境,培養具有創新意識與國際視野、具有專業英語能力的專業人才。而高職院校的學生對于外教課的接受程度如何?如何有效利用國外的先進教育資源是值得探討的課題。

根據英國朗文應用語言詞典上的解釋,翻譯成漢語,所謂“雙語教學”,是指“在學校使用第二語言或外語進行學科教學。”(朗曼應用語言學詞典,1985)。雙語教學課程可以分為以下幾種不同種類:“1、沉浸型雙語教學,指完全使用一種非學生母語的第二語言進行教學; 2、保持型雙語教學,指學生剛進入學校時使用母語教學,然后逐漸使用第二語言進行部分學科的教學,有的學科仍使用母語教學;3、過渡型雙語教學,指學生進入學校以后部分或全部使用母語,然后逐步轉變為使用第二語言進行教學” (Baker,1993)。目前雙語教學模式的開展在我國高校仍處于起步階段,且多使用保持型或過渡型的雙語教學模式。教學的目標主要包括以下三種:學術目標、語言目標,以及文化目標(彭凌,彭慧,2009)。可歸納為:使學生在掌握某項學科的專業知識的同時,鍛煉提高其英語應用能力,并幫助學生了解吸收他國文化。研究高職院校外教授課的方法以及取得的效果對于我國改進專業人才的培養方式、有效利用外國先進教育資源有著積極意義。下面就以我院城市園林(中美合作)專業為例,對高職外教專業課雙語教學的利弊進行分析。

二、 案例綜述:上海城市管理職業技術學院中美合作城市園林專業

上海城市管理職業技術學院中外合作辦學始于2004年9月,先后與德國、加拿大和美國等國院校開展合作。2010年經上海市教委批準,學院與美國紐約州立大學科布爾斯基農業與技術學院(SUNY Cobleskill)合辦城市園林專業。學院的教學計劃由中外雙方學院共同制定、共同實施教學,與國外合作學院同類專業的教學內容和課程相同,并實行循序漸進的雙語教學。教學計劃中的雙語課程設置及授課方式如下表所示:

表1 2010級城市園林(中美合作)專業雙語教學課程表

由于城市園林專業操作性很強,外教的教學方法也多種多樣,靈活生動,體現了美國教育學家杜威“從做中學”的教學思想。例如景觀設計科在課堂教學中讓學生實際動手畫些草圖、為景觀設計搭配顏色,甚至走出教室到校園中尋找特定質地的植物。這些實踐使得學生可以在活動中親手接觸各種事實,并從中獲得經驗。

有的外教采用小組教學法在課堂上把學生分成四到六人一組,小組討論貫穿整個授課過程。這樣可以改進課堂只有教師與學生之間的互動,而學生之間則缺乏互相交流討論的局面,分小組討論使得每位同學,不論學習成績、基礎的好壞都可以參與課堂教學。甚至在每節課開始進行的隨堂測驗中,也先要求學生獨立答題,交卷,然后小組經過討論后,再公布答案。通過同伴學習,實現互幫互助,資源共享。

有的外教采用案例教學法,教師在教學中根據教學內容和要求精心設計案例。所設案例要給學生一個多向思維的空間,并能不斷地提出新的課題和疑問,以引起學生的興趣和思考。通過兩年的外教專業課教學跟蹤評估,下面分析一下其中的利與弊。

三、 外教專業課的利弊分析

為了全面地了解外教授課的具體方法以及學生接受程度的反饋情況,本文采取三種方法進行研究:案例分析、問卷調查,以及采訪。首先對外教課堂進行觀察、記錄,分析外教她的具體教學方法。其次,用問卷的形式對參加課程的學生做調查,了解他們對于外教授課的具體喜好以及可能存在的問題。然后,根據所收集的數據進行具體分析。最后對外籍教師進行采訪,了解他們對所教授課程的預期以最終評價。

如下圖表調查數據顯示,在接受調查的108名學生中,55%的學生表示“喜歡”上外教專業課,選擇“非常喜歡”的占到了33%。由此可見,將近9成學生對于外籍教師授課是喜聞樂見的。在座談會上,8成的學生要求增加外交專業課的課時。然而,也有78%的學生指出,語言仍然是難以逾越的障礙,希望減少授課密度,留出更多的時間消化和吸收。雖然部分雙語課程有中教輔助,。但是對于英語聽說能力相對薄弱的同學,過分依賴翻譯聽外教課則很難通過聽課提升專業英語能力,這也使外教得優勢大打折扣。

表2你是否喜歡上外教專業課?

表3你覺得外教專業課在哪些方面吸引你?(多選)

表4你不喜歡上外教課的原因是?(多選)

表2你是否喜歡上外教專業課?

表3你覺得外教專業課在哪些方面吸引你?(多選)表4你不喜歡上外教課的原因是?(多選)

綜合上圖,可見外教課吸引學生的因素主要分布在這些方面:能鍛煉英語聽力及表達能力(占28%),能學到國外在該專業方面的學術知識(占27%),課堂游戲多,有趣,外教風趣幽默,能結交外國朋友,了解外國文化。

而學生不喜歡外教課的原因主要是:英語授課聽不懂(依賴翻譯),對于老師的提問不會用英語回答,文化上存在差異,與外教溝通有文化障礙,外教與中教授課方式不同,不適應,外教很嚴格。

綜上所述,外教專業課雙語教學的優勢在于:

1、學術專業:外教課中原版或雙語教材的使用,國外案例的分析使學生接觸到國外先進的教育資源,拓展了專業知識;外教豐富多樣的教學手段受到學生的歡迎。授課外教也表示,外教課最大的優勢在于讓學生了解到所學領域國外學者的不同觀點。

2、語言因素:英語語言能力強的學生受益較多,因為外教來自以英語為母語的國家,以地道純正的英語授課不僅有助于提高學生的英語聽力、會話水平,也有助于學生了解西方文化知識。但是對于語言能力相對弱的學生來說,授課語言是他們的聽課障礙,而且他們往往沒有很好的提高途徑;然而分小組教學法使這些語言相對弱的同學能更多地融入課堂。

3、授課方式:值得注意的是,有17%的學生指出,外教與中教授課方式不同也是對學生聽課效果形成障礙的因素。傳統中教偏向于老師講,學生聽的灌輸式教學模式,許多學生習慣了上課把老師講的記下來,課后復習。而外教則普遍偏向課堂實踐,通過讓學生互相討論、交流,在課堂活動中習得知識。外教更注重平時作業以及課堂表現,而中國學生以前的學習則多以應付考試為導向,課堂參與度往往不夠。另外,也有學生提出由于外教課集中與學期末的2個月,剛剛適應外教的上課形式,外教課就結束了。大部分學生反饋道:“上外教的專業課能鍛煉自己的交流能力,因為外教授課方式幽默,比較熱情,健談,所以通過課外的交流等等,可以學到一些課本上學不到的東西,老師注重實踐,有更多的動手機會。再者,多和外教交流,也能多了解外國文化,為以后的出國深造或就業做準備。”

4、文化因素:在外教的專業課中,學生不僅能鍛煉英語聽力,還可以了解國外的文化與風土人情,結交外國朋友,增長見識,開闊眼界。

同時在中外合作的教學中,中方教師無論從語言還是從專業知識、教學方法上也都得到了相應的提高。但外教專業課雙語教學也存在著許多不足:

1、 語言障礙:高職學生英語基礎比較薄弱,能力水平參差不齊,大部分學生無法進行全英文的浸入式雙語教學。調查顯示,外教專業課的語言問題困擾著54%的學生,而面對這些困難,學生自己并沒有找到有效的應對方法。正是由于語言的障礙,是很多學生反映上外教的理論課比較乏味。

表5對于聽外教的專業課,如果沒有翻譯,

你覺得自己有語言困難嗎?

表6對于語言困難,你有沒有試圖通過某些方式去提高或解決?

表5對于語言困難,你有沒有試圖通過某些方式去提高或解決?

表6你希望學校以怎樣的方式開展專業課雙語教學?

2、 課程的深度與銜接:同樣是由于語言的原因,外交專業課的深度一般低于中教專業課程的深度,這樣就使教學計劃中前導課程和后續課程的銜接出現裂縫。

3、 文化習慣與制度差異:由于中外文化的差異,部分學生不習慣外教的授課方式和人際交往方式,感到困惑和壓力。比如48%的學生認為中西文化上存在差異,與外教溝通有文化障礙。對于外教不設置補考,需要重修也無法理解。

4、 教學成本高:外教的授課成本與在中國的生活成本使中外合作項目的預算居高不下。

四、 利弊互補、良性循環的模式探討

以上分析表明,想要提高外教專業課的教學質量,光靠課堂內老師“教”,學生“學”是遠遠不夠的。通過反復討論與研究,我校探索出一個利弊互補、良性循環的試用模式。

1、 雙語專業前導課程與專業外語先行講授

由于專業課的教學內容往往涉及到大量英語的專有名詞,如果學生提前不熟悉這些詞匯,會大大影響對于課堂內容的理解。因此可以對外教專業課的前導課程采用保持型和過渡型雙語教學,同時配合專業外語的教學使學生在上外教課之前就已經掌握的大部分的專有詞語與特殊用法。例如外教景觀設計課的前導課程是園林制圖與手繪表現技法,這兩門課可以使當地采用雙語教學,這樣景觀設計中的術語大部分就已經進行了學習。有了這些關鍵詞語,就可以更好地理解外教課程。學生也認為最好先由中教講授雙語基礎課再開全英文外教課。

而外教則建議學校可以在學生參加雙語課學習之前設置相應的語言考試,使學生在準備考試的過程中提高英語聽力、閱讀以及寫作能力,而只有通過考試的學生才繼續參加之后的外教課程。這樣可使教學效果得到保障。

表7你希望學校以怎樣的方式開展專業課雙語教學?

表7你希望學校以怎樣的方式開展專業課雙語教學?

2、 中方專業教師配合授課

從表6中可以看出,中外教師有機結合的教學模式是目前來看比較適合高職院校專業課雙語教學的模式。中方教師可以在課堂上根據學生的實際情況與課程的難易程度進行適當的翻譯,還可以引導學生通過提前預習講義或幻燈片內容,搞懂專業詞匯的意思,列出自己不懂的問題進行課堂提問來提高聽課效率。除了翻譯課堂內容,中教還應該多方面與外教合作,比如根據學生實際情況選擇合適的雙語教材、與外教共同制定安排教學內容,補充講解專業知識等等。

3、 班主任的引導作用

外教比較注重課堂實踐。對于適應了傳統中教灌輸式教學的學生來說需要積極參與課堂討論,小組作業等,以適應外教的授課方式。班主任還可以采用班會或談心的方式讓學生放下心理包袱與緊張情緒,大膽主動地在外教課堂上表達自己的觀點。比起比重不大的期末考試,外教更注重平時成績、作業、小測驗和上課出勤率,班主任要細心引導,幫助學生改掉考前臨時抱佛腳的壞習慣。

4、 加強中外交流

無論是外教與中教之間,還是外交與學生之間都應該加強溝通與了解,沖淡文化差異與學習習慣的不同。這樣課堂氣氛會更加和諧與融洽。

路漫漫而修遠兮,吾將上下而求索。隨著外教專業課的進一步展開和我校對雙語課程的改革,筆者還將繼續對這一課題進行更加深入的探討。

[參考文獻]

[1]吳平. 五年來的雙語教學研究綜述【期刊論文】中國大學教學2007(1).

[2]張勁柏. 高職中外合作辦學背景下專業課中外結合雙語教學模式探討【期刊論文】南京工業職業技術學院學報2012(3).

[3]安小風,謝淑英,李金. 國際化辦學中開設外教專業課存在的問題【期刊論文】銅仁學院學報2010(8).

[4]蘇玉成. 英漢雙語教材模式的探討【期刊論文】中央民族大學學報(自然科學版)2007(3).

[5]林景良. 漸進式高職雙語教學實踐研究【期刊論文】職業時空2010(8).

篇11

Key words: higher vocational college;bilingual teaching;major courses

中圖分類號:G718.5 文獻標識碼:A 文章編號:1006-4311(2016)34-0191-02

0 引言

隨著經濟全球化的不斷深入,中國已成為世界經濟的重要組成部分。前不久剛剛在杭州舉辦的G20峰會,更是標志著中國與世界關系的新高度、新起點。在此背景下,以技術和應用為中心的高職教育也紛紛與國際接軌,著力培養面向國際市場、具有國際競爭力、創新思維能力的外向型、復合型、技能型高素質人才。傳統的教育模式重視外語課程的教學,但很多學生雖然拿到英語四級、六級證書,卻無法在工作中真正運用英語,成了“啞巴英語”、“聾子英語”。其中重要的原因就是沒有把專業知識的學習與英語的學習結合在一起,而采用雙語教學可以在一定程度上有效解決這一問題。

雙語教學,是指同時用兩種語言進行專業授課,從而達到培養學生國際意識、雙語思維和多種語言交流能力的目的[1]。我國高職院校目前的雙語教學主要是以英語和漢語作為學習語言。但是受教學目標、模式、評價體系等方面條件的限制,雙語教學在高職院校中的實施效果差強人意。筆者根據自身近年來的雙語教學實踐,提出了雙語教學過程中存在的問題,并就這些問題提出一些看法與觀點,以期提高高職院校雙語教學水平。

1 制約高職院校雙語教學發展的因素

1.1 雙語教學目標與定位不明確

雙語教學的目標應當是培養與學生技能緊密相關的英語應用能力,通過英語進行專業知識、技能的教學,從而使學生能夠運用英語進行技能操作。然而在實際操作中,很多教師誤認為雙語教學的目標就是為了提升學生的英語運用能力,把教學重點放在提高學生英語水平上而忽視了對學生專業能力的培養,這種做法是有違雙語教學的初衷的。

1.2 教學模式選擇不當

目前我國高校的雙語教學主要采取的是國際主流的三種教學模式――浸入式、保持式和過渡式。這三者的根本區別就在于母語和外語在課堂教學中所占的比例和運用關系[2]。

有的教師為了提高學生的英語應用能力,采取“浸入式”模式,整堂課從頭到尾采用全英文授課,完全不考慮學生的英語水平和接受能力。有的老師選擇“過渡式”模式卻也沒有收到較好的教學效果,同學們一開始還能跟上老師的講授,隨著英語比例的不斷增長,一些英語較弱的同學開始覺得吃力從而產生畏難情緒,結果不僅沒有提高英語水平,連專業知識也沒掌握好[3]。筆者曾經在教授《管理會計》雙語課程中有過類似經歷。當筆者經過充分準備信心滿滿的給學生用全英文上了第一節課后,本以為會收到很好的教學反響,而實際上有不止一位同學課后向筆者反映聽不懂英文授課,甚至有同學認為這門課程太難而干脆不來上課。經過這次教訓,筆者改為用中文講解,英文課件,就再也沒有出現類似情況。由此可見,“保持式”雙語教學模式更適合中國學生,特別是高職院校的學生。

1.3 教材選用不合適

很多教師在教授雙語課時都傾向選擇原版英文教材,當前在實際教學中選用原版英文教材也已經是各高職院校的通行做法。如無錫城市職業技術學院、江蘇經貿職業技術學院及南京化工職業技術學院等高校與新加坡特許學院合作辦學的經濟管理類專業,就選用了英文原版教材《Fundamentals OF Financial Accounting》、《Fundamentals OF Management Accounting》等。此類教材對相關知識點的背景、案例闡述較多,內容豐富,信息量大。但另一方面教材的內容量很大,一本教材中含有二十多章節五百多頁,這對英語基礎本就薄弱的高職學生造成了心理上的壓力。此外,國外教材的編寫體系與內容選擇一般與國內教學大綱大相徑庭,國外教材更加強調知識的全面性,這導致教材重點分散,不符合中國學生的邏輯思維習慣。同時,大量專業詞匯與表達也讓學生讀起來晦澀難懂。

1.4 師資力量薄弱

雙語教師是雙語教學的踐行者,是雙語教學成敗的關鍵。開展雙語教學不僅要求老師具備較高的英語水平,還需要具備扎實的專業知識。目前,我國師資大多屬于傳統教育模式下培養出的單科型教師。[3]專業教師英語水平不高,口語表達能力有限,影響了雙語課程的授課水平;而英語教師雖然有良好的口語表達能力,但很多都是通過短期培訓甚至自學上崗的,缺乏學科專業知識,很難在專業知識的講解上講深、講透,同樣也無法達到理想的教學效果。師資的欠缺使得雙語教學質量難以保證,是雙語教學發展不可忽視的阻礙。

1.5 教學評價體系不完善

教學評價是雙語教學過程中的一個重要環節,對確保雙語教學的效果以及質量有著不可替代的作用。雙語教學與傳統教學的區別不僅體現在課堂教學用語的不同,教學目標、方法也不一樣,采用和傳統教學相同的評價手段顯然有失公平。目前,高職院校的雙語教學評價體系大多參考本科院校的體系,缺乏符合高職特色的評價體系,完善切合高職院校實際的雙語教學評價迫在眉睫。

2 對當前高職院校雙語教學的幾點思考

2.1明確雙語教學的目標與要求

2010 年度雙語教學示范課程建設項目評審指標體系中指出:“雙語教學是指將母語外的另一種外國語言直接應用于非語言類課程教學,并使外語與學科知識同步獲取的一種教學模式。”[4]從中我們不難看出,雙語教學不是外語教學,而是通過外語講授專業學科知識,外語只是教學的媒介而不是一門課程。高職院校雙語教學的最終目標是培養具有國際交流能力的應用型、復合型人才,只有明確這一目標,雙語教學才能夠成功開展。

2.2 探索合適的雙語教學模式

雙語教學在實際操作中不應局限于僅僅語言上的使用英語教學,在教學模式、方法上也要更多的參考國外的先進做法。教師要改變過去傳統教學中“填鴨式”的教學方法,根據教學內容靈活的使用多元化的教學手段,促使學生積極主動投入到雙語課堂中來。

2.2.1 互動式案例教學法(interactive teaching method)

這種教學方法是指課堂中教師與學生以案例為中心進行相互交流。高職院校學生英語普遍薄弱,如何激發學生雙語課程中的學習積極性是一大問題。而互動式案例教學法中,老師可以通過有啟發性的案例情境引導學生產生疑問,組織課堂討論,促使學生主動學習課堂內容并自發理解、表達英語。該教學法可以有效緩解學生對雙語課程的畏難情緒,促進雙語教學目標的達成。

2.2.2 情境教學法(situational teaching method)

即在教學過程中,教師有目的地創設一些具有情緒色彩、形象生動的具體場景,以引起學生的情感體驗,從而幫助學生理解教學內容的教學方法。通過英文“角色扮演”、“模擬情境”等教學手段向學生展示了生動而具體的實例,學生不僅可以以此實例為媒介達到理解知識的目的,還可以鍛煉英語表達能力。從筆者的課堂教學實踐中可以看出這是學生最喜聞樂見的雙語授課模式之一。

2.2.3 學術小報告(presentation)

這種授課形式是指由某一位或一組同學用英語針對某個專業問題通過英文課件的展示作簡短的演講,然后由其他同學提問,老師最后評講[1]。這種方式為國外高校所普遍采用,在鍛煉學生英語表達能力的同時加深了學生對專業知識的掌握,培養了學生的團隊合作、解決問題和創新思維能力,讓學生真正感受到了國外課堂氛圍。筆者在雙語課程授課過程中曾采用過此方法后,課后學生反響良好。同學們每次演講前小組成員都分工進行資料查詢、社會調查、演練試講等,極大的提高了學生學習的積極主動性,達到理想的雙語教學效果。

2.3 激勵與促進雙語教材建設

目前,國內高職院校雙語教學可分為三種:國外原版教材、國內編寫的雙語教材和任課教師編寫的校本教材。前已述及,英文原版教材有利有弊,并不完全適合高職院校的學生使用學習。國內編寫的雙語教材相較而言更切合中國實際,且教材編寫邏輯更符合中國學生思維,語言也相對通俗易懂。然而此類教材多以本科教材為主,對高職學生而言難度較大,學生容易產生厭學、畏難情緒。校本教材可以結合本校學生實際情況下對原版教材或國內雙語教材進行選編,更加貼合學生的實際水平。

2.4 加強雙語教學師資隊伍建設

雙語教師的授課實際背負著雙重任務,既傳授學科知識,又提高學生的英語水平,這對雙語教師提出了很高的要求:不僅精通學科專業知識,而且有良好的英語表達能力[5]。而這類教師目前在國內并不多見。對此,筆者提出以下建議:一是高職院校定期選派優秀的雙語教師到國內外進行培訓、進修,提高自身雙語教學能力。二是聘請具有海外留學背景的高素質人才來校任教,或聘請海外專家、外教進行雙語教學。

2.5 完善雙語教學評價體系

雙語教學評價應采用形成性評價與終結性評價相結合的評價模式[6]。不僅對學生的平時表現(課堂表現、課后作業、小組討論、學術小報告等)進行形成性評價,同時通過期末考試或論文的形式進行終結性評價。這種評價體系可以滲透到學習的每個階段和過程,客觀全面的反映雙語教學效果,達到及時發現問題和糾偏的作用。

綜上所述,開展雙語教學是高職院校適應經濟全球化、提高人才國際競爭力的重要途徑,是未來職業教育改革和發展的必然趨勢。高職院校要把握時機、克服困難,打造具有高職特色的雙語教學,為培養與國際接軌的復合型高素質人才做出貢獻。

參考文獻:

[1]曾建蘭.高職院校中外合作辦學雙語教學策略分析[J].保險職業學院學報,2012,12(12):90-93.

[2]張勁柏.高職中外合作辦學背景下專業課中外結合雙語教學模式探討[J].南京工業職業技術學院學報,2012,12(3):62-66.

篇12

教學手段單一,在授課過程中枯燥的填鴨式教學,傳統的板書配合幻燈片模式講授,教學觀念落后,教授本位,學生被動接受,學生學得苦不堪言,老師在教授過程中體會不了互動的樂趣。很多老師只是一味的翻譯原版傳播學教材,重點放在傳播理論的刻板講授上,忽略了與實際傳媒現象相結合,缺乏案例教學,課上的干巴乏味,把雙語專業課上成了專業英語課。課堂上單一的講授專業詞匯,句子和語法,偏離了開設傳播學這門課程的初衷。

1.2學生英文水平參差不齊

學生的英語水平是推廣雙語教學的基礎,但不同學生的英語素養差別很大,對那些英語聽力和詞匯量方面比較薄弱的學生而言,想要全部聽懂老師傳授的內容,跟上教學進度是件比較困難的事情,目前一刀切的授課模式,對于英語能力強的學生信息量方面就顯得不足,而英語能力弱的同學則對授課內容理解困難。

1.3任務重課時緊,進度不好掌控

傳播學囊括了大量的理論和不同流派的觀點,其中不乏需要深入講解才能領悟的學術問題,但大多數高校開設此門課程只有48個學時,相比于母語授課,雙語教學又增添了一重語言關的難度,花費在單詞和句子解釋上的時間較多,授課只能刪繁就簡取其精要,無法做到精細化授課。同時,不同年級不同班級的英語水平不同,授課進步也受其影響,難以精準把握。

2.提高教學質量的改良措施

2.1采用以激發學生興趣為目的的立體化教學手段

雙語教學因其語言的特殊性,決定了課堂教學不能像傳統的“注入式”教學一樣,而應采用學生為中心的新型教學理念,首先研究如何持久的吸引學生的興趣點,教學過程中可以運用舉例、對比、互動甚至插入小游戲等方式引導學生,在教學實踐中筆者發現案例教學法和互動式教學效果極佳,能很好的吸引學生,使得這門理論性強、不易理解的學科延伸出趣味性,由案例引出相關專業理論便于學生理解并且印象深刻,在互動教學中許多老師只關注到了課堂上的互動,忽略了課下時間,上文提過傳播學課時緊張,雙語教學又耗時多,注定了課堂上很難保證有大段時間來互動,這樣就不好掌握學生思維動向和對課程的理解程度,可以安排課下專門的答疑教室和答疑時間,或借由互聯網隨時隨地的進行,網上答疑的好處是網絡的匿名性,增加了學生的活躍程度,師生間隔膜減小,溝通順暢,交流充分。

2.2分階段推進不同教學模式,嘗試語言分流教學

上文提到雙語教育中,學生層面上英語水平參差不齊,傳統“一刀切”模式明顯不適合實際教學情況。對此我們可以借鑒國際上的先進經驗,美國加拿大等國家早就開始了雙語教學,并總結出雙語教學四種基本形式,它包括:浸入式教學即學校使用第二種語言進行教學;過渡式教學即入學時使用母語教學,但一個階段過渡后只使用第二種語言教學;保持式教學即入學時使用母語教學,一定階段后部分課程使用第二種語言授課,其他課程仍然使用母語;翻譯式教學即授課過程中以母語為主,但會使用第二種語言的教材,教師選擇部分重要內容翻譯成母語。這四種模式難度是依次遞減的,浸入式教學最難,對學生的英語水平要求最高,而翻譯式教學最易,在開設雙語教學的時候,可以分階段進行,由最簡單的翻譯式教學開始慢慢過渡到浸入式教學,當然如果學生整體水平不高,最終實施過渡式教學也未嘗不可,中間各種教學模式的銜接和更迭,由授課老師根據授課情況,靈活把控,自主決定。同時可以嘗試實行語言分流教學,對同年級學生進行摸底英語測試,按照英語水平劃分出快慢班,也可根據學生意愿自主選擇班級,不同班級雙語應用比例以及授課進度不同,英語水平大致相同的學生同班授課對授課老師而言輕松不少,能根據實際情況,準備出適合學生水平的教案和授課內容,教學質量自然容易提高。

2.3教材選擇采用原版和自編講義雙軌制

在傳播學的雙語教學中,很多教師選擇教材時傾向于英語原版教材,直接使用英文原版教材是好處在于,它們基本都出自傳播學大師之手,理論闡述詳盡深刻,可以有效的提高學生的英文能力,但也存在一些問題,比如英文原版專業書籍過于晦澀艱深,很多學生望而生畏,而授課老師也容易依賴甚至迷信原版教材,無法自主教學,可以實行雙軌制,一方面選用難易程度適中的英文原版教材,另一方面在其基礎上按照教學需求進行大刀闊斧的調整做出全新教義,去掉許多重要性不強的、失去時新性或者不適合英文口語表達的內容,輔助以最新行業動態及學術前沿,達到知識性和趣味性兼顧,課堂上教師以講義為主線,要求學生及時抄錄講義,原版教材則更多的放在課下,學生以預習及復習的形式閱讀,期末考試兩者兼顧,這樣會更好的體現出授課重點。

篇13

所謂雙語教學是指將母語以外的另外一種語言直接應用于語言學科以外的其他學科的教學,使第二語言的學習與各學科知識的獲取同步。雙語教學實現了專業知識和外語學習的有效結合,以專業知識為主、外語水平提高為輔,滿足了經濟發展對人才的需求[1]。在我國改革開放深入發展,尤其是加入WTO 的新形勢下,高等教育人才培養的目標和模式正在發生著根本性的變革,對學生外語能力的要求也不斷提高。如何在新的形勢下提高獨立學院學生的理論知識水平與外語能力,是擺在應用型技能型本科院校面前的一個新的課題。經濟學課程作為起源于國外的專業基礎課程在進行雙語教學改革中有著獨特的優勢。

一、獨立學院經濟學雙語教學實踐的必要性

(一)我國高等教育國際化的必然選擇

20世紀 90年代以來,國際化成為國際高等教育發展的趨勢。隨著對外開放的深化,我國高等教育國際化的趨勢越來越明顯。教育部高教司在相關文件中提出教育教學論文,今后本科教育20%以上的課程必須進行雙語教學小論文。雙語教學的根本目的在于提高人才培養質量,因而在雙語教學課程的選擇上應更多的體現課程的廣泛應用性。經濟學作為經濟管理類課程的基礎課,為學生學習和應用經管類專業知識做了良好的鋪墊。因而經濟學的雙語教學實踐是一種與國際經濟接軌的開放式教育理念,在教學內容上強調多元、開放、融合,在教學方式上強調靈活,對教師的專業水平、外語水平和教學藝術要求較高,在教學目標上注重培養學生用不同語言進行思維和創新的能力。同時,通過使用學界較為認可的經濟學外文教材、運用先進的教學手段,雙語教學會有力促進我國高等教育向規范化、國際化方向發展。

(二)培養應用型技能型人才的需要

獨立學院是高等教育適應社會主義市場經濟體制改革、社會日益增長的教育需求和教育自身發展由“精英化”向“大眾化”過渡的產物,承擔著為地方經濟建設與發展培養大批應用型、技能型人才的歷史重任。伴隨經濟社會的快速發展,高等教育改革的不斷深化,獨立學院能否在激烈的高校競爭中站穩腳跟,關鍵也在于能否培養出有別于研究型院校的符合社會需求的人才。隨著經濟全球化趨勢的不斷演進,應聘者在工作中既精通專業知識又能夠熟練掌握外語的技能越來越受到青睞。因而在對本科生的培養中運用雙語教學可提高應用型人才的綜合素質,并使其更符合國際化人才的標準。

(三)經濟學課程本身的需要

經濟學本身源于國外成功的基礎課程,該課程的原理和框架均源于西方市場經濟國家,而國內高校本科教學中講授的經濟學原理幾乎都是從國外著作中翻譯修訂而來的。由于文化背景、思維方式等不同,有些翻譯與原文表達的意思不完全一致,這對學生掌握和應用經濟學原理產生不利影響。此外,由于經濟學本身是一門發展較快的學科教育教學論文,使用翻譯修改而來的教材大都存在一定的滯后性,其教學內容無法體現經濟學發展的最新動態。借助經濟學雙語教學,一方面可使學生站在英語思維的角度,用英語去理解原著和思考各種經濟學原理,從而更好地把握經濟學的精髓所在;另一方面,通過采用國外經濟學教材,可以增加學生的專業見識,使學生能夠在第一時間吸收到經濟學最前沿的專業知識和理論,增強教學的時效性。[2]

二、獨立學院經濟學雙語教學實踐改革模式

(一) 教學模式的選擇

根據授課時外語使用程度的不同,雙語教學可分三種不同模式:1、沉浸式雙語教學(Immersion bilingual education)要求用學生所學第二語言/外語進行教學,本族語/母語不用于教學之中,乃至校內也不使用本族語/母語,以便讓學生沉浸于弱勢語言之中。[3]2、過渡性雙語教學(Transitional bilingual education)要求在學生剛進校時,部分科目或全部科目使用本族語/母語教學;但一段時間之后,則使用所學外語/第二語言進行教學。因此,過渡性雙語教學即指開始前有―段非雙語教學作為過渡期,以避免學生剛進校因不適應第二語言或外語教學而產生許多困難,其目的仍是逐漸向沉浸式教學過渡。3、保留性雙語教學(Maintenance bilingual education)要求學生剛進校時用本族語教學,以后逐步部分科目使用外語/第二語言,部分科目仍用本族語教學。

獨立學院的學生較普通高校的學生入學成績較低教育教學論文,英語水平相對較差,在課堂教學中應對其采用循序漸進的方式,因而我們在教學的第一階段可以主要采用“保留性雙語教學”模式小論文。在雙語教學實施的第一階段,為了不使學生在雙語教學模式下影響對經濟學知識的理解側重運用“保留性雙語教學”模式,即在注重學習專業知識和運用英語的同時,以母語來維持理解與交流過程并在教學過程中強調經濟學專業英語詞匯的滲透,專業概念和理論模型公式的表達,以及部分英語釋義;雙語教學實施的第二階段,可啟用“過渡性雙語教學”模式,在第一階段取得成果的基礎上逐步在經濟類課程中推行雙語教學模式,不斷擴大獨立學院雙語教學課程的范圍,靈活地互用漢語和英語兩種主體語言,努力促進學生逐漸通過專業英語理解關。

雙語教學推行的第三階段,在總結經濟學雙語教學前兩階段的經驗和教訓的基礎上,逐漸探索出符合獨立學院自身情況的雙語教學的方式和方法,在學生能夠基本通過英語關,掌握一定經濟學專業英語詞匯的基礎上,逐步推行英語沉浸式教學法,采用全英語授課或逐漸增加英語在經濟學課程中運用的比例。畢竟獨立學院的學生在英語學習方面并不十分擅長因而具體模式還得視雙語教學實施前兩階段的效果和學生的接受情況而定。當然在使用“沉浸式”教學模式過程中,經濟學教師應注意運用簡單的語言進行教學教育教學論文,把復雜的經濟學理論和案例等用最簡單的語言表達出來,在授課過程中要注意發音標準且語速較慢,使學生能順利地理解和掌握教學內容和知識。

(二) 教材的選擇

選用合適的原版教材是開展雙語教學的基礎。雙語教學教材應當使用外文版的教材,在內容上直接與國外院校接軌,避免因間接引用而產生歧義。要選擇既緊密結合實際又符合時代要求的原版教材,在原汁原味的語言中了解另一種文化,掌握專業知識。目前多數進行經濟學雙語教學的院校把曼昆教授編寫的《經濟學原理》(第三版)作為固定教材使用。該書被美國百余所大學用作經濟學原理課程的教材,可見其全球影響力之大。此外,該教材的語言表達比較規范、簡單、用詞準確,內容更新穎,作者能站在經濟學初學者的立場,激發學生對經濟學的學習興趣,這也比較符合獨立學院學生的英語水平及學習知識的興奮點。但原版教材的選編思路和編寫形式與國內教材的風格完全不同。雖然國外教材知識較新,反映了學科前沿,但國外教材在一些內容上說明得過于詳細,與國內同類教材相比,內容相對較多而且比較零散。因此,教學中可以對教學內容進行適當篩選,抓住學生必須掌握并與國內教材主要內容相契合的部分進行學習,這樣有助于專業課程的學習。[4]而對于相關案例可以作為學生的課外閱讀材料。

(三) 教學時間

根據教學計劃和各專業的實際情況教育教學論文,一般在大一下學期開始學習微觀經濟學,但是獨立學院大一學生的英語相對比較薄弱,開展雙語教學有一定的難度。大學英語一般開設兩年,

大二上學期有相當一部分學生的英語已達到了大學英語四級水平,學生普遍有著較好的英語基礎,這時在宏觀經濟學課程中采用雙語教學對學生來說困難相對要小些,可避免學生一開始就產生畏難情緒。另外,從大學二年級上學期起開始連續、合理地部署和安排雙語教學,可延續英語學習,使英語學習四年不間斷,對學生的英語學習可起到一定的促進和提高作用小論文。而且,可在基礎英語學習之后,將學生的學習興趣轉移到自己的專業上來。

此外,國外的經濟學課程一般是從高中開始,到了大學每學期只學習教材內容的幾個章節,將整個經濟學課程分散到大學的各個學期,更有助于學生的消化理解。而我國經濟學課程一般是針對經管類學生開設的,時間為一年左右,如果進行雙語教學的話應該考慮適當延長學時,以便于教師更好的準備課堂內容教育教學論文,學生更好的理解所學知識。

(四)雙語教學師資隊伍建設

雙語教學的成敗在很大程度上取決于教師是否能最大程度地調動和激勵學生的學習熱情,使教與學互動,達到理想的教學效果。因而高素質的師資是實施高質量雙語教學的保證。從近期實踐看,全國絕大多數的獨立學院是在母體普通本科高校的直接支持下,以母體高校的品牌、師資、管理和其他資源為依托而發展起來的,借助“母體”師資、外聘名校教師是獨立學院最常用的做法。但隨著獨立學院社會化的趨勢不斷發展,建設自己的雙語教學師資隊伍已迫在眉睫。除了外聘歸國經濟學研究生外,獨立學院也應重視本院經濟學雙語教師的培養,一方面大力引進英語水平高、學科知識強的復合型教師,另一方面加大教師培訓力度,特別注重青年教師的雙語教學能力的培訓和提高。如可采取教師自費及學院委培相結合的形式選派英語基礎良好、經濟學專業知識扎實的青年教師赴國內外相關院校培訓。

參考文獻:

[1]白世貞,沈欣.素質教育背景下物流管理專業雙語教學模式研究.物流技術.2010

[2]梁燕紅.微觀經濟學雙語教學實踐探索.科技情報開發與經濟.2009

[3]李榕.我國高校雙語教學問題與對策研究.華中師范大學.2008