引論:我們為您整理了13篇日語與日本文化論文范文,供您借鑒以豐富您的創作。它們是您寫作時的寶貴資源,期望它們能夠激發您的創作靈感,讓您的文章更具深度。
篇1
近年來,日本的動畫和漫畫作品席卷了中國乃至全世界。動漫文化已經成為日本現代文化的代表之一。動漫作品也被視為日本文化的窗口,或作為日語學習的手段而被廣泛應用。與此同時,動漫也逐漸由日語學習的內容或手段,演變成了日語學習的動機之一。國內也偶見關于日語專業學生的日語學習動機的研究,但是涉及日本的動漫文化與其聯系的論文卻是鳳毛麟角。由此筆者試在小論中,論述近年來日本的動漫文化對高校日語專業學生日語學習動機的影響及其變化。
日本的動漫,可以稱之為了解日本的窗口之一。櫻井孝昌(2010)在其著作中說道,“(日本的動漫作品)反映了日本的社會、文化、時裝和傳統文化等。從榻榻米到飲食文化,從制服到原宿的時尚服飾等等,動漫把日本所有的一切都盡情展示給了全世界的青年們”。可見動漫的宣傳力及其影響力之大。
以日語的動漫詞語“KAWAII(かわいい)”為例,中文音譯為“卡哇伊”,百度百科解釋為,“網絡時尚用語,意為可愛”。這個詞,很久以前就成了網絡流行語。不只在中國,甚至世界各地都在使用“KAWAII(かわいい)”。櫻井孝昌(2009)稱,“KAWAII(かわいい)這個日語詞匯已經成為了世界通用語”。不僅如此,日語的“anime(アニメ)”和“manga(漫畫)”,“動畫”和“漫畫”這兩個詞本身也變成了英語單詞。此外,還有 「bishōjo(美少女)、bishōnen(美少年)、cosplay(コスプレ)、dōjinshi(同人誌)、otaku(御宅)、seiyu(聲優)等等眾多與動漫作品有著密切聯系的日語詞匯,也融入到了英語詞匯中,風靡了全世界,我國也不例外。因為喜愛日本動漫對日本文化感興趣的青年人日益增多,進而開始學習日語的人也不在少數。
關于“日語學習動機”,日本的國際交流基金也有相關的調查和研究。“關于海外日語教育現狀的調查”,以日本國外的日語學習者為對象(其中82.8%的人為初中、高中和大學學生)進行了調查研究。該調查從1990年實施以來,1993年、1998年、2003年、2006年和2009年,已經進行了6次。
其中,2009年的調查報告《海外的日語教育現狀(概要)》中寫道,整體來看,“日語學習動機”中,諸多選項中排名靠前的依次為:選擇“對日語本身感興趣”的人為58.1%,所占比重最高。其次是“交流的需要”,為55.1%。接下來就是“想了解有關動畫和漫畫的知識”,為50.6%,列第三位。而且,從“日語學習動機”的類別來看,“知識取向”所占比率最高。2009年的調查研究中,特別強調了這一點:即在“知識取向”中,選擇新增選項“動畫和漫畫的知識”的人占50.6%,高于選擇“歷史、文化知識”的47.7%。而在以往的調查中,包括2006年的調查,“日語學習動機”中,“想了解有關動畫和漫畫的知識”這一選項從未出現過。
因此,在2009年的調查中,從“動畫和漫畫的知識”被列入了“日語學習動機”這一點可見,日本的動漫對全世界青年人日語學習的影響之大。我國也是如此,從前述的諸多源于日本動漫的網絡用語之流行便可見一斑。
國內關于大學生日語學習動機的研究,多為對英語專業的二外日語或日語公共課學生的研究,以日語專業學生為對象進行的日語學習動機的研究屈指可數。其中,蔣慶榮(2009)把“娛樂動機(看動漫影視等)”列入了為8個學習動機(注一)之一。蘆媛媛(2010)也把“喜歡日本動漫”列入了14個日語學習動機(注二)的選項之一。由此可見,近年來,日本動漫文化的影響已逐漸顯現出來,其作為國內高校日語專業學生的日語學習動機之一,已經開始受到了關注。
以筆者所在的山西大學日語專業為例,2001年入學的日語專業學生中,無一人是因為“對日本的動漫等感興趣”而開始學習日語的。而2008年入學的日語專業學生中,因為“對日本的動漫等感興趣”而開始學習日語的學生幾近半數。之后的2009到2011年,同樣地,因為“對日本的動漫等感興趣”而開始學習日語的學生也是只增不減。由此可見,作為高校日語專業學生的日語學習動機之一,“對日本的動漫感興趣”已經成為不可或缺的要因。從2000年左右的名不見經傳,到2008年至當今的必不可少,日本的動漫,已經成為專業學生的日語學習動機的重要因素之一。在日語學習當中,一如既往地發揮著重要作用,成為學習動機之一的同時,也還是促進日語學習效果的催化劑和日本文化的窗口之一。
從以上論述可見,近五年左右,日本的動漫文化,已經成為了高校日語專業學生日語學習動機的重要組成部分之一,其在日語教學中的重要地位也日益凸顯。如何抓住這一新特征,并在今后的日語教學中靈活運用,進而提高日語專業學生的日語學習效果,將會成為新的課題。
注一:
8個學習動機為:1、信息交流動機(通過報刊資料等獲取信息、與日本人交流)。2、文化動機(對日本、日本文化感興趣)。3、興趣動機(喜歡日語及其老師等)。4、娛樂動機(看動漫影視、玩游戲、聽歌曲)。5、考試競爭動機(考試中取得好成績、通過等級考試等)。6、留學深造動機(去日本留學、工作、深造)。7、現實動機(多學一門外語、容易就業、畢業需要)。8、易學動機(日語好學)。學習動機由強到弱依次為:考試競爭、興趣、信息交流、娛樂、留學深造、現實、文化、易學。娛樂動機居中。引自蔣慶榮(2009) 《關于專業學生日語學習動機的調查研究》。
注二:
14個日語學習動機為:1、覺得日語很有趣。2、想通過日語學習,了解日本文化。3、想通過日語學習、掌握該語言的技能。4、喜歡日劇。5、喜歡日本動漫。6、喜歡日本偶像。7、喜歡玩日語版的電子游戲。8、受國內日語熱的大氣候影響。9、想繼續讀取日語研究生。10、想將來利用日語技能找到一份理想的工作。11、想取得日語能力認定資格證書。12、感覺掌握日語技能,會比較有優越感。13、感覺會講日語,會被別人羨慕。14、想去日本留學深造。
動機高的要因主要有,“想將來利用日語技能找到一份理想的工作”、“想通過日語學習,掌握該語言的技能”“想取得日語能力認定資格證書”。動機低的要因主要有,“喜歡玩日語版的電子游戲”、“受國內日語熱的大氣候的影晌”、“感覺會講日語,會被別人羨慕”。“喜歡日本動漫”的學習動機也居中。引自蘆媛媛(2010) 《關于中國高校日語學習者的日語學習動機》。
參考文獻:
[1]桜井孝昌(2009)《世界カワイイ革命》PHP新書
[2]桜井孝昌(2010)《日本はアニメで再興する》アスキー新書
[3]蔣慶榮(2009)《關于專業學生日語學習動機的調查研究》《四川外語學院學報》2009.1.第5卷 第1期
篇2
“傳統是開拓和發展人類生命的原動力。” 現代與傳統,是一對相互矛盾的范疇,而日本的現代設計卻以其獨特的民族特征躋身世界設計強國之列。日本獨特的地理條件和悠久的歷史,孕育了別具一格的日本文化。櫻花、和服、俳句與武士、清酒、神道教構成了傳統日本的兩個方面——菊與刀。在日本有著名的三道,即日本民間的茶道、花道、書道。提起書法,相信不少人會認為它是中國獨有的一門藝術。其實,書法在日本不僅盛行,更是人們修行養性的方式之一。日本人的傳統神道信仰使日本的傳統藝術在崇尚自然外還帶有特別干凈、整潔的特點;而日本人對佛教宗的信仰,形成日本人儉樸、單純并且喜愛非完整、非規則的美學特點,精神上則推崇內斂,自我控制,自我修養。日本的風俗畫,版畫浮世繪主要描繪人們日常生活、風景、和演劇。在亞洲和世界藝術中,它呈現出特異的色調與豐姿,歷經三百余年,影響深及歐亞各地,十九世紀歐洲從古典主義到印象主義諸流派大師也無不受到此種畫風的啟發。
從歷史上看,在1000多年的時間里,日本大量吸收了中國的大唐文化。1868年德川政權崩潰、明治維新開始后,日本進入了“文明開化”時期。在這個時期,日本按照11個世紀前全盤接受中國文化的方法引進西方的文明,并取得了巨大的效果,為建設一個現代化的國家奠定了基礎。任何一種文化的形成與發展都要受許多因素的影響,本國的和外國的歷史,以及佛教、儒教甚至基督教都曾對日本文化起過作用,日本在變化,但是卻從未真正脫離其最古老的本土文化根源。
日本戰后的設計發展與其戰后經濟增長迅速并成為一個制造業大國的歷程是分不開的。日本政府、企業通力合作,建立了一個健全和發達的國內市場,從而促進日本設計的成熟。政府對設計的大力扶持,企業對于設計的高度重視,是促成日本設計發展的重要原因。1918年創建松下電器公司的老板松下幸之助1951年訪問美國后便積極推動日本工業設計的發展,率先在公司成立工業設計部。之后各產業界均在自己公司內部相繼設置設計部門,積極改善產品設計,使產品打開世界市場。日本的現代設計自上世紀50年代起開始大力發展,此時的日本設計家試圖將反映西方生活方式的觀念照搬到自己的設計當中,卻顯得笨拙、生硬和膚淺。隨著現代設計走向成熟,他們發現融合了日本民族藝術傳統的作品反而能引起了世界的關注。
日本設計的一個非常重要特點是它的傳統與現代雙軌并行體制,一種是比較民族化的、傳統的、溫煦的、歷史的;另外一種則是現代的、發展的、國際的。世界上很少有國家能夠在發展現代化時完整地保持,甚至發揚了自己的民族傳統設計。日本自第二次世界大戰后開始發展設計以來,它的傳統設計基本沒有因為現代化被破壞。這與政府對傳統設計的重視與扶持不無關系。綜觀日本的設計總體,可以把這兩種設計特征大致歸納如下:
1. 傳統設計——這是基本基于日本傳統民族美學的、宗教的、講究信仰的、與日本人的日常生活休戚相關的。因此,是民族的設計傳統。這類設計,主要針對日本國內市場,并且有相當程度不僅僅是商品設計,而且是文化的組成部分之一。日本的傳統設計在日本的民族文化基礎上發展起來,通過很長的時間,不斷洗練,達到非常單純和精練的高度,并且形成自己特別的民族美學標準。
2. 現代設計,特別是第二次世界大戰以后的日本現代設計—— 日本的現代設計是完全基于從外國,特別是從美國和歐洲學習的經驗發展而成的。利用進口的技術、為出口服務是日本現代設計發展的一個非常重要的中心和目的。日本現代設計從國內來講,大幅度地改善了戰后日本人民的生活水平,提供了西方式的、現代化的新生活方式;對國際貿易來說,日本現代設計使日本的出口達到登峰造極的地步,極大地促進了日本的出口貿易,為日本產品出口樹立了牢固的基礎,為日本設計樹立了非常積極的形象,把戰前日本產品質量低劣、設計落后的形象一掃而空。現在,日本設計是良好設計的同義詞,日本制造是優秀產品的同義詞。因此,可以說日本現代設計是為日本人民的現代生活方式、為日本出口貿易服務。
日本傳統中有幾個因素是它與現代設計迅速接軌的重要原因:
第一,日本傳統審美思想中受禪宗的影響推崇少而簡約的風格,并且因為崇尚天然的神道信仰而重視材料的本身特色,喜好不經掩飾的材料,裝飾性地使用結構部件,完全暴露并體現結構,這種特性與現代設計的要求不謀而合。
第二,在日本,典型房間的面積是用榻榻米的塊數來計算的,一塊稱為一疊。傳統的商店店堂設計為五疊半(8.91平方公尺),茶室常常是四疊半(7.29平方公尺)。鋪設組合時,依榻榻米的數量而有不同的排列方式。在生活中他們形成了以榻榻米為標準的模數體系,從建筑到用品,日本人形成了長期對基本單元為設計中心的習慣,這使他們很快接受了從德國引進的模數概念。這也正是現代設計所需要的要素。
第三,日本領土狹小,人口密度大,長期以來狹小擁擠的居住環境使日本民族喜愛小型化多功能化的產品,重視細節并喜愛裝飾功能部件。而現代的國際市場趨勢恰恰是傾向袖珍化、微型化、便攜式、多功能化。這些傳統的觀念非常順利地融人現代設計中,成為別國所難以具備的特點。在日本很少看到色彩張揚,制作昂貴的廣告畫面。正因為整個民族都懂得如何節約,所以他們會將心思用在產品本身的研究上,努力將產品做到完美,這樣做的目的是為盡可能用產品來說話,而企業也無須太多的在廣告或者推廣上做過多的競爭,也同時為國家節約更多的資源。
另外,日本現代設計強調集團式工作方式,完全不追逐個人出名,以集體的成就而驕傲。企業內部力量比較容易得以集中。這也使得日本的設計可以飛速地發展。
日本平面設計師被永井一正分為四代人:其中第一代的代表人物為龜侖雄策、早川良雄、伊藤光治等人;第二代的代表人物則為田中一光、福田繁雄、五十嵐威暢等;第三、四代的代表人物有石崗瑛子、淺葉克己、伊藤晃一和上條喬支等。
在第一、二代設計家中,最為突出的是龜侖雄策和福田繁雄。
龜侖雄策在日本被稱為國際設計大師的第一人。他的畫面具有強烈而又穩重的色調對比,對每一細節一絲不茍地精細刻畫,表現出日本傳統工藝美術所具有的典雅而細膩的審美情趣。1964年,他負責東京奧運會平面設計項目,包括標志,海報,視覺傳達系統等,他在整個設計中貫穿了日本國旗中紅色圓形——所謂太陽的符號,把這個圓形和國際奧林匹克運動會的5個圓環聯系在一起,取得既有民族特征,又有準確的國際認同的效果,是國際奧林匹克運動會系統設計中的杰出作品。事實上也正是以此為契機,日本設計家開始確定他們的國際地位。
福田繁雄可能是最為其他國家所熟知的平面設計師。福田作品突顯魅力的法寶,是對錯視原理的精到掌握和應用。他善于運用圖底關系、矛盾空間等錯視原理,使其作品大放光彩。他的設計風格幽默生動,設計思維既繼承了日本傳統中追求典雅的風格又反映了追求間接新奇的日本現代設計新潮流。他總是棄舊圖新,并系統地將各種創意、革新加以融會貫通。力圖以各種圖形矛盾性的復合,引導觀眾產生設定的聯想,在看似荒謬的視覺形象中透射出一種理性的秩序感和連續性。福田繁雄既深諳傳統,又掌握現代感之心理學。他的作品緊扣主題、富于幻想,同時又極其簡潔,并善于用視幻覺來創造一種怪異的情趣。在廣告設計方面成就斐然,主要代表作有1976年《日本大阪萬國博覽會廣告招貼畫》,1976年《76'奧林匹克運動會紀念章》等。
出生于1930年的田中一光,十分喜愛日本傳統文化中的縱橫線條和簡單幾何圖形,同時對包豪斯發展起來的國際語匯和國際主義平面設計的風格非常感興趣。他把構成中的面和空間作為設計的核心,他采用方格網絡作為平面設計的基礎,以達到高度秩序性和工整性的效果,他采用色彩鮮艷,跳躍的幾何面組成形象,色彩往往比較接近,達到色彩和諧的目的。他于1961年設計的戲劇海報充分反映了其設計風格與特征。
第三、四代設計家則從攝影、電腦等方面獲得了更多表現上的自由,向著多元化的方向發展,然而他們的作品中同樣滲透著日本的傳統文化精神和審美元素。
佐藤晃一便是一個典型的例子。他的設計作品有著明顯的民族風格,色彩具有很強的戲劇性、分離感和張力,把裝飾色彩、變形形體和折中了的印象派的光表現與色漸變手法融為一體。他不但繼承了日本文化中肅靜、悠遠、清雅、柔和的風格,還將這種風格更進一步推向完美和充實。提煉日本文化中最精要的精神內涵。以日本傳統的空靈虛無的思想為精神根底,帶有日本自古以來清愁的色調,追求其中浮現的優美和冷艷的感情世界。佐藤晃一作品設計表現有很多跳躍的地方,像日本的一種短詩--俳句,語法、字句、節奏凝練而跳躍的含蓄,在沒有著筆的空白處,會感到非常的魅力。在日本的許多平面設計中你會感到好像雪花靜靜地飄落。沒有同時代西洋設計作品中的那種暴力感,沒有沖突與,沒有草野氣,多是細致的、平靜的抒情,以冷澈的筆觸,平和的神情,冷淡中描繪了一個夢與現實分不開的世界。
傳統風格的住宅同樣為日本人所鐘愛。不少日本人即便住在公寓樓里,也要把一個房間裝修成鋪著榻榻米的“和室(日式房間)”。不少賓館提供“洋室(普通客房)”和“和室”兩種選擇,“和室”價格一般更高。松下公司為未來日本人設計數字智能化住宅,也沒忘記留出一間榻榻米的房間。
中日兩國一衣帶水,同屬東亞儒教文化圈。由于歷史的淵源,在傳統上有諸多相似之處。雖然在文化深層上實際上是大異小同,但在處理傳統與現代設計的問題上,為同樣具有悠久歷史傳統的中國提供了非常有意義的參照系統。日本政府重視傳統工藝美術與傳統文化,重視設計的傳承和教育,日本的設計師對待傳統文化,更多地從精神上、思想上、功能上來考慮,運用傳統的理念,現代的元素和構成手法,走在了設計的前沿,這些不能不值得我們學習和借鑒。
日本對于歐洲現代設計的影響也是非常明顯的,比如英國“工藝美術”運動的大師威廉·莫里斯、美國的格林兄弟和家具設計家古斯塔夫·斯提格利、美國建筑大師弗蘭克·賴特的早期設計,都有明顯的日本傳統設計的影響。
日本的平面設計風格,特別是江戶時期發展起來的浮世繪風格,對于歐洲“新藝術”運動具有非常重要的影響作用。從阿爾封斯·穆卡到英國的比亞茲萊,其插圖風格都具有濃郁的日本裝飾繪畫特色。因此,可以說,日本在19 世紀末和20 世紀初與西方的設計關系是一種互相學習、互相補充的關系。各方都在對方的設計中找到合理的內容,因此也都積極地吸收,成為自己設計發展的重要借鑒。
篇3
文獻標識碼:A
文章編號:1006-0278(2015)02-188-01
日本的設計藝術常以一種傳統東方的思維方式和感受力來表現作品內容的,有時它借助于鮮明的民族傳統視覺符號,例如和服、茶道、和屋以及傳統書法、傳統繪畫和傳統民俗等飽含民族審美意味的圖形,以典型的日本風格展現在世人而前。同時對傳統的圖案進行簡化,以一種現代的思維方式從傳統文化中提取出適用于當代的智慧。日本的設計藝術以符合現代人的視覺習慣和一種超越東西方文化的姿態,去探索新的藝術設計發展方向。如安藤忠雄的建筑設計、五十嵐威暢的產品設計、三宅一生的服裝設計、佐藤晃一的平而設計,都可以讓觀賞者從其設計作品中感受到一種“靜、虛、空靈”的禪宗境界。
也許是島國特殊的地理環境和生存環境所致,處于浩瀚大海包圍中的日本,使其呈現出一種既開放、又封閉,既遼闊、又狹窄的地理狀態,這種矛盾的地理狀態由此形成了日本人既排斥、又吸收,既抗拒、又服從,既自尊、又自卑,既勇猛、又膽怯,既愛美、又黷武,既粗魯、又文明的國民特性,體現在藝術形式上則是既自然、又人工;既傷感、又亢奮;既張揚、又含蓄;既傳統、又前衛;既猙獰、又溫情;使日本的設計藝術構成了一幅幅特有圖像的景觀:似是而非,矛盾共生。
這種島國特殊的地理環境也形成了日本民族復雜暖昧、琢磨不透的多重性格。使得這個崇尚禮儀、追求美感、講究藝術情趣的民族,同時又是一個窮兵黷武、殘暴成性的民族。如同日本武士道一樣,剛強與優雅、殘忍與溫柔并存,構成了日本人獨特的白相矛盾的秉性。日本的設計藝術也是如此,它既簡樸,又繁復,既嚴肅又是怪誕,既有楚楚動人溫情的一而,又有張牙舞爪猙獰的一而。
禪宗在日本能夠獨立而突出的發展,是因為禪宗的自然觀,符合本土的神道教義,崇拜自然的思想,加上中世紀的日本民族堅守儉樸的生活方式,與禪宗簡樸的審美趣味一拍即合。盡管日本的禪是從中國所學而來,但演變至今卻發展出不同的風貌,由于日本人重視普遍性地推廣提倡,甚至于社會各界亦參與,并努力使其生活化。
禪,使得日本人單調的平常生活增添了藝術的趣味。試想,如果將禪從日本人的生活中抽掉的話,那么日本的文化藝術將會變得毫無意義,從某種意義上說,日本人的性格和日本的文化就是禪。
禪宗也是日本設計藝術所追求的一種最高境界。如果你缺乏禪宗的意念你便很難讀懂日本的設計藝術,自然就弄不清時裝設計大師二宅一生“參禪”時,悟出的設計概念“皺的哲學”的含意;也無法弄懂書法巨匠井上有一“頓悟”后,揮舞出的頗具“禪味”的書法作品,何以能震撼國際藝壇!自然也就無法解讀建筑大師安藤忠雄的作品,為何將白然界的“光”、“聲”、“水”等元素巧妙地納入室內的空間中,創作出了水的教堂、光的教堂,而聞名遐爾。還有設計師佐藤晃一的作品,為何與日本的俳句一樣,可以用純凈的日本語法節奏構成的,畫而凝練而節奏跳躍,在空白處你都能感受到“空寂”的無窮魅力。
但是,當你一旦感悟到了禪宗樸實自然的美學理念,你就會領悟二宅一生的皺折服裝和乞丐服裝,其實是為了呈現出服飾在白然形態下的美感,和布料在撕裂狀態下呈現出的不受拘束的優雅靈氣,展示出的卻是禪宗的靈性和樸實美學!而安藤忠雄的水的教堂和光的教堂,則是將人引入寂靜的禪宗的自然境界,體現出對人與自然的尊重,在為現代人打造一片靈魂的棲息之地的同時,也是一種可以在人的內心深處留下難忘記憶的空間體驗。這種對于水與石、光與影的思考,無論是靜態的或動態的,在安藤忠雄的看來,它們都是整體建筑中自然而鮮活的一部分。
禪宗與設計的結合往往令日本藝術家們心馳神往,浮想聯翩,并成為他們表現自己文化心理結構和審美感受的最佳選擇。因而,在他們的建筑、園林、插花、陶藝等設計藝術理念中,普遍認為“簡單的優于復雜的,幽靜的優于喧鬧的,輕巧的優于笨重的,稀少的優于繁雜的”。所以在他們的創作中,他們常將那些江邊暮雪、山村落日、漁舟晚唱、石幽水寂、山鄉野趣等等,一些含有禪機的意象,巧妙地納入自己用圖形或形態構筑的白由王國,追求一種清遠幽深的意境。在享受自然風物之美的同時,含蓄委婉地傳達出白己的心性所在。
日本的設計藝術中,由于禪宗理念的滲入,而愈顯靈性和深幽,因為禪意的設計藝術,始終表現出一種白然外物的空寂,它以“象外之象、意外之意”,描繪出一個極靜的空靈意境,藝術家們只有內心與外物合一,才能體會到空寂的禪意,方能步入禪宗的“即空即有,非空非有”之境。日本傳統建筑中那空靈的格子窗所帶來的幻象美,傳統茶室里所透射出的空寂與簡素氣氛,還有古城京都街道所構成的素雅清靜的朦朧美,其實都是在禪宗哲學思想的指導下所形成的美學特征。
篇4
公元17世紀的江戶時代,日本開始步入商品經濟社會。應中日貿易之需,長崎地方行政長官選拔漢歸化人任唐通事,擔任中國語口譯官兼商務官員。唐通事重視漢語口語學習,他們采用中國傳統的私塾啟蒙教育方式為子女傳授“唐話”,還在“通事會館”中教授漢語。自唐通事始,日本漢語學習由閱讀經典轉向實用目的,對此后的日本漢語教育深具影響。
由上述歷史證明漢語在日本傳播的歷史是很長的,無論是官方國與國之間的文化融合,還是民間的互通學習,日本作為中國的鄰邦,無時無刻不在吸取著中華文明和漢文化中的精髓。在日本的漢語教學也是發展成熟,無論是隋唐時期日本興辦的“大學寮”,還是當代的“孔子學院”,可見各時期日本對學習漢語必要性的認識和學習漢語的熱情,雖然中間經歷坎坷和曲折,但是始終沒有完全中斷學習漢語的需要。
二、漢文化對日本漢語推廣的正面影響
日本在發展過程中是經過不斷地學習和自身完善成長起來的亞洲強國,在相當長的一段時間里,日本人是在漢文化的滋養中生長的。文化因素也在不同程度上影響著漢語教學,接受群體對漢文化的理解是促進漢語教學和激發學生學習漢語興趣的催化劑,不斷地在漢語教學中進行入漢文化的滲透會激發學生學習漢語的熱情和興趣,寓教于樂,在學習中掌握教學對象的文化也是對外漢語教學中必不可少的一環。日本,這個曾經熱愛并依賴漢文化的國家對漢語或者說漢文化的理解層次一定比其他國家要高,這對漢語教學工作者來說既是有利的條件又是挑戰。如何正確地在漢語教學中輸出正確的漢文化知識是每個對外漢語從業者應該思考的問題。
語言的文化價值是傳播的根本動因之一,也體現了一個國家的綜合國力。在歷史上,漢語曾是亞洲最具文化價值的語言,是東亞乃至中亞地區極其重要的交際工具。日本主動學習傳播漢語是出于對當時優勢文化的崇拜,引進漢字是為了直接攝取中國文化。即使在假名產生之后相當長的一段時間內,日本仍通過中國典籍吸取中國文化的精華。正如日本著名文化史家家永三郎所言:“從中國文化方面來考慮,其影響最大的則在于文字(流傳下來的文章典籍)的世界中,我國原來沒有文字,借用漢字后才開始能夠記述語言思想。敬重漢字漢文的觀念之所以在國字國文誕生以后還能永久地存在下去,就是基于這一原始的事實。”19世紀末20世紀初,出現了日本資本主義文化向中國文化的反向傳播。作為文化載體的漢語,自然就被視為低層次的語言,在日本文化教育界的地位跌至谷底。日本吸收了西方先進的科學技術與文化知識,并利用漢字的表意特性將其翻譯為日語,稱為“和制漢語”。和制漢語詞大多創造于明治時代,在清末民初大量傳入,而這種和諧的文化傳播卻被戰爭所打破,到了20世紀40年代左右日本的漢語學習則是為了戰爭目的。“近代日本的漢語不是從現實中國吸收文化所需的文化語學外語,而是服務于侵略中國的政治的”。
三、漢文化對日本漢語推廣的負面影響
(一)漢語詞匯和日語漢字中漢字、詞匯的差別的影響
外國學生進行漢語的第二語言習得時,或多或少都會受到其母語的影響,在這點上日本學生也不例外。而且,由于日語中存在不少漢語詞匯,日本學生在詞匯學習上所受到的母語的影響比歐美學生更大。同樣適用漢字,給相互學習對方語言提供了方便,但是漢語詞匯和日語漢字詞匯不盡相同,極容易引起誤會,甚至會造成學習障礙②。
篇5
3、畢業論文中參考文獻的書寫格式嚴格按以下順序:序號、作者姓名、書名(或文章名)、出版社(或期刊名)、出版或發表時間。
4、論文格式的字體:各類標題(包括“參考文獻”標題)用粗宋體;作者姓名、指導教師姓名、摘要、關鍵詞、圖表名、參考文獻內容用楷體;正文、圖表、頁眉、頁腳中的文字用宋體;英文用TimesNewRoman字體。
5、論文格式的字號:論文題目用三號字體,居中;一級標題用四號字體;二級標題、三級標題用小四號字體;頁眉、頁腳用小五號字體;其它用五號字體;圖、表名居中。
6、格式正文打印頁碼,下面居中。
7、論文打印紙張規格:A4210×297毫米。
8、在文件選項下的頁面設置選項中,“字符數/行數”選使用默認字符數;頁邊距設為上:3厘米;下:2.5厘米;左:2.8厘米;右:2.8厘米;裝訂線:0.8厘米;裝訂線位置:左側;頁眉:1.8厘米;頁腳1.8厘米。
9、在格式選項下的段落設置選項中,“縮進”選0厘米,“間距”選0磅,“行距”選1.5倍,“特殊格式”選(無),“調整右縮進”選項為空,“根據頁面設置確定行高格線”選項為空。
10、頁眉用小五號字體打印“湖北工業大學管理學院2002級XX專業學年論文”字樣,并左對齊。
(正式)論文的基本格式:
一、題目作者:
論文題目(宋體二號、不超過20個字)
作者姓名宋體四號
(單位全名部門全名,市(或直轄市)郵政編碼)宋體小四
二、摘要關鍵詞:
摘要宋體四號:摘要內容宋體小四號
關鍵詞宋體四號:內容宋體小四號
三、引言部分:宋體小四號
四、正文部分:正文文字宋體小四號,單倍行距
五、標題部分:
1一級標題宋體三號標題1
1.1二級標題宋體四號標題2
1.1.1三級標題宋體小四號標題3
六、圖片格式:正文文字中,先見文后見圖,全文統一按順編號,
圖片格式為JPG格式,分辨率為400DPI以上。
七、注釋文獻:
[注釋]宋體五號
①注釋1宋體小五號
②注釋2宋體小五號
[參考文獻]宋體五號
[1]參考文獻1宋體小五號
[2]參考文獻2宋體小五號
日語文學論文范文欣賞:
《淺析日本文學在日語學習中的作用章明》
[摘要]文學與語言是不可分割的,正如日本語言學家森田良行先生在《日本語的視點》一書中指出的,“語言正是社會文化的產物,離開文化的視點考慮語言就無法看到真正的語言”,而文學正是社會文化的集中體現,每一階段的社會文化都會衍生出不同風格的文學作品,因而對于文學的學習,在高年級的日語教學中就格外的重要。對于有一定日語基礎的高年級學生,為了更好的進一步提高日語學習的水平,不僅僅需要加強文法知識的學習,同時還需要加強對日本文學的學習與理解。
[關鍵詞]日本文學;日本文化;語言學;思維方式
當前,在高校日語本科教育階段高年級,大部分學校都開設了日本文學這一課程。教學內容多為日本文學史簡介和日本文學作品的選讀。然而在實際的教學調研中,卻發現不少學生對這類課程的興趣不高,認為文學史和文學作品的學習對于日語的學習沒有太大的幫助,因而忽視了這門課的學習。以下通過對日本文學在日語學習中的作用的研究,希望能對今后的日語學習者起到一定的指導意義。
眾所周知,語言是社會文化的產物,離開文化的視點考慮語言就無法看到真正的語言。正如瑞士的語言學家索旭爾所說,語言是人們所進行的普遍的言語活動,其中又可以分為社會的側面ラング和個人的側面パロール。然而世界上的所有國家的語言卻不盡相同,其中最大的原因便是每個國家的社會的側面,即所謂的“ラング”是不同的。具體到日語來說,如同橋本進吉博士說的那樣,“日本民族使用的語言是日語,作為日本民族自身的語言來說,只能是日語。正因為如此,日語可以理解為日本民族的語言”。上田萬年也曾說“國語是帝國的藩屏”。那么日語作為國家的語言,自然就伴隨著日本人的主觀感情,帶有排外的情緒。可見,日語語言的學習離不開對日本民族,日本社會的了解。而文學的基本特征之一就是它民族性。日本文學反映的只能是日本民族的社會生活特點和民族的文化傳統等,因而日語的學習離不開文化的學習,而文學就恰是架在語言和文化間的橋梁。
首先來了解日本文學和文化間的關系。日本社會從有文字記載以來,經歷了奈良,平安,鐮倉,室町,安土桃山,江戶,一直到發展到近現代。每個時代都有不同特色的文化,這一點通過文學史方面可以清楚的得知。經歷了不同時代的日本,每個時代的文化烙印都在日本文學上得到了很好的體現。從樸素的上代文學,到纖細優美的中古王朝文學,再到中世的武家文學,近世的町人平民文學,進而到受西方文學影響深遠的百家爭鳴的近現代日本文壇。換言之,日本文學史從某個角度來說,是一部濃縮的日本歷史和日本文化史,日本文學以其特有的各種方式記載了這一文化變遷與發展。在今天的日語學習中,大家都不難發現日語中有大量的漢字繁體字和變體字的存在,當然這些字中有同形同義的,也有同形異義的,甚至還出現了一類特有“和制漢字”。然而日語中的漢字的用法和意義和漢語不盡相同,要學好這些詞單靠機械的記憶肯定是不行的。學習的過程中,大家如果結合日本文學來學習,就會變得簡單很多。
日本上代文學的產生就始于奈良時代漢文的傳入,日本社會才從口承文學走向記載文學,也才有日本歷史上的第一部著作《古事記》最初日本沒有自己的文字,對漢字的使用只是照搬式的借用。隨著樸素的《萬葉集》的問世,出現了日本今天假名的雛形——萬葉假名。日本人對漢字的使用開始了初探。然而隨著文學的進一步發展,日語也開始了漫長的發展過程。從最初的和歌到中古的物語,日記,到中世的隨筆,近世的俳諧,近現代的小說等形式多樣的文學發展,日語也經歷從漢文,到萬葉假名,和漢混淆文,再到假名,和制漢字等,在文學中都可以找到它們的發展蹤跡。由此可見,日本文學的學習有利于加強對日本文化的認識和理解,才能更好的學習日語。
此外,從日文文學中也可以了解日本人的思維習慣和思維方式。要想學習好日語,必須要了解日本人的思維習慣和思維心理,否則很容易將文法用錯場合,或聽不懂日本人隱藏在言語中的真實意圖。在這舉出一個教學中的例子,“土を踏む”一文,描寫兩位從山口縣來到東京的學生在東京生活了2—3天后的感覺,即沒有腳踏土地的感覺。很多學生學習這篇文章后覺得內容很可笑,紛紛會有這樣的疑惑,“沒有腳踏土地,難道天天是飄在空中的么”,“難道天天不用走路么?”等等。有這樣的疑惑的產生,是對日本人的思維習慣和思維方式的一種誤解。其實沒有腳踏土地的實感,只是日本人對于處于喧鬧繁雜的大都市的一種壓抑的感情的表達。然而,日本人為什么會有如此強烈的壓抑感呢?這與日本人的親植物性的心理和纖細敏感的思維習慣是分不開的。
早在《古今和歌集》里,就有很多通過對植物的描寫來表達人物感情的和歌。因而不少的枕詞和季語都是源自大自然的植物,有表示春天季語的“馬酔木の花、タンポポ、菫、”,表示夏天的“青嵐、紫陽花、”表示秋天的“無花果、蘭、”和冬天的“梅”等。可見日本人的對植物和自然的親近與喜好。日本名著《源氏物語》中的很多章節,紫式部也用了植物的名稱來命名,比如桐壺,帚木,夕顏等。芳賀失一先生曾這樣說過:“將
人事和自然比較的話,從人生很容易聯想到自然,而自然也能更直接的表達對人生的思念。”正因為日本人自古以來就有這樣強烈的親自然性和親植物性,才會有今天的“不能腳踏土地”的苦悶,在東京這樣高樓林立的大都市中,接觸自然接觸植物的機會少之又少,滿眼望去的都是現代化都市的建筑,沒有了自然的實感的一種苦悶心情的表達。毫不夸張的說,日本文學是日本人思維習慣與思維方式的一部活的辭書。
再次,日本文學的學習與日語語言學的學習和研究同樣有著密不可分的關系。語言學的學習研究簡要說來,大致可以概括為兩類:一是詞匯的變化發展,而是文法的變化與發展。今天當我們要對日語詞匯或者文法本身的用法意義進行研究的時候,就需要大量真實有效的材料,一般可以從朝日新聞或青空文庫等地方搜集資料。所謂的青空文庫,便是集合了文壇大家的從古至今的文學作品文庫。能被人廣泛的傳誦閱讀的文學作品,無論思想上還是語言的運用上都是經過了無數次修改提煉后考究的語言,因而,無論是作為日語學習者的示例,或是作為日語研究者的語料,都是相當具有價值的。例如,對格助詞“が”的學習中,對于在現代文中既可以來提示主格,又可以提示所有格的助詞,很多日語學習者對這個很難理解,因為在中文中的所有格“的”和主格助詞“是”之間是不能互用。然而日語的主格助詞“が”在一些場合可以和所屬格助詞“の”通用。比如,“わが校”就等于“私の學校”,“私の好きなもの”等于“私が好きなもの”,而“私のやったことは正しい”則可以用“私がやったことは正しい”來代替。對于這樣特殊的情況,很多日語學習者頗感疑惑,但如果有學過日本文學的學生,應該就可以知道,在日本最早的上代文學中,《萬葉集》里的很多和歌里的“が”并不是作為主格助詞出現的,而是作為所有格助詞出現的。緊接的平安文學的早期,日本文學中第一部物語《竹取物語》和日本文學第一部日記《土佐日記》中,“が”的用法基本都是所有格助詞,直到平安的中后期,在《源氏物語》等作品中“が”才有了作為主格助詞的用法,至此慢慢發展演變為今天的主格助詞,但也還保留了其作為所有格助詞的一些用法。
綜上所述,大家不難看出日本文學在日語學習中的重要作用,不僅在于學生更加形象生動的理解日本社會和日本文化,而且對于了解日語本身用法和意義的演變發展有很大的促進作用。一言以蔽之,為了要提高日語學習的精準度,就必須要對日本文學有一定的了解和認識。
參考文獻:
[1]日本文學選集,趙曉玻,應杰,陶振孝編著,外語教學與研究出版社2008年
[2]新総合國語便覧,三好行雄,稲賀敬二,小尾郊一編著,第一學習社,1998年.
[3]20世紀日本文學史——以小說為中心,謝志宇著,浙江大學出版社,2005年.
篇6
1、前言
語言是處于不斷成長發展過程中的鮮活"生物"。與漢語相比,日語是一種相對多變的語言,而慣用句在提升語言交流的質量,促進交流雙方對對方的認知方面有著舉足輕重的作用,理應成為語言研究中的重點。由于歷史、文化、語言應用時的心理等諸多方面的變化,當代的日語慣用句中,有不少已經跟古代、近代的慣用句意思上出現了或多或少的差異乃至脫節。對于大多數非母語的日語研究者和學習者來說,這個問題往往會成為研究和學習上的一個障礙。已有的國內外各類日語慣用句的學習詞典和著作,有各自的長處,但是均不同程度地收錄了大量沒有生命力的、甚至已經死亡的、不為大多數日本人所知的慣用句。這已經失去了"慣用"的含義。
2、目前國內外研究的現狀和趨勢
目前國內外對日語慣用句的研究論文數量不多,焦點多放在慣用句的具體使用上,也就是說,實踐研究較多,基礎研究較少。
(1)國外出版物以論著(辭典)為主,例如:
宮地裕,『用句の意味と用法,明治院,1982。其特點是以慣用句用法為中心列舉大量例句。
國哲彌,『日本用?用小辭典,社,1991。也是以實踐的誤用分析為主要內容。
白石大二,『國用句辭典,京堂,1969。定義和例句都顯得陳舊。死去的慣用句較多。
也有部分論著,例如:
國哲彌、「用句、『日本學第四第一號、1985。主要解釋了何為慣用句,有借鑒意義。
森田良行、「用句、『日本學第四第一號、1985。分析了動詞慣用句的用法。有借鑒意義。
以上出版物都存在同樣的缺憾,就是對慣用語的界定沿用了過去辭典中的定義,收集了大量沒有生命力甚至完全死去的慣用句,使用的例句大多為書面語,來自近代的各種文學作品。不少例句跟現代日常口語嚴重脫節,作為書面語使用于現代也顯得佶屈聱牙。
(2)國內對日語慣用句的研究論文和辭典基本照搬國外的出版物,因此也存在無視死辭活辭,與口語脫節的問題。例如,在下列論文中,均未涉及對慣用句定義的修改。
甄琦,《含有「腹的日語慣用語語義闡釋與日本文化》,語文學刊(外語教育與教學),2011年02期。簡單探討了此類慣用句與日本文化的關聯,對初學者有指導意義。
吳宏,《日語「類慣用語的認知語義分析》,外國語學院學報, 2009年04期。分析有深度,涉及的范圍窄小。
王銳,《關于日語慣用語、諺語誤用的現狀分析》,日語學習與研究。2010年04期。注意到了慣用句的誤用問題。但是沒有深究。
等等。
上述辭典基本上是將國外辭典翻譯成漢語并略作整理,沒有新的突破。
目前為止,無論國內還是國外,對日語慣用句的研究都還處于未能全面展開的狀況,甚至留下了一些研究的空白領域(如對日語慣用句的分類甄別)。國外對此應用研究多于基礎研究。國內的研究則集中在日語慣用句的具體應用上。如某個慣用句如何使用、某個慣用句中的某個名詞應該固定跟某個動詞搭配等等。
3、改革的出路
由于日語慣用句界定研究較為缺乏,我們在日常會話、撰寫文章、編寫教科書時會受到各種形式的摯肘。在國內的教科書編寫中,這個空白造成的影響已經到了不可輕視的地步。特別是教學日語寫作和翻譯的教科書中,大量生僻的、甚至失去生命力的慣用句充斥其中。嚴格說來,失去生命力的慣用句已經不能稱之為"慣用"的句子,然而,如果在教與學中,渾然不知地把它們視作"高級日語"灌輸給大腦,也花費大量的時間去學習和記憶這些大多數日本人都無法理解的慣用句,這對于廣大日語學習者來說,委實為一種十分可惜的資源浪費。筆者認為改革勢在必行,其出路大致如下:
(1)對慣用句的基礎研究,首先要正本清源,梳理出日語中哪些是活躍在日常應用中的"慣用句",并對其含義進行準確界定。日語最常用的慣用句就足有2-3千條以上,而且由于日語慣用句的時代衍變,在各大辭典中界定不完善情況時有所見。因此,篩選并準確界定每一句日語慣用句,成為改革的切入點,也是改革最為重要的內容。
(2)要準確地界定日語慣用句,就有必要對日語慣用句的由來和衍變進行詳細的探究,了解慣用句的發生和衍變。例如,隨著時代的變遷,某些類型的慣用句在老一代人和年輕一代人中的意義已經發生了180度的轉變。
(3)日語慣用句的文化內涵和應用心理也是日語慣用句界定研究的一個重要組成部分。對日語慣用句的文化內涵和應用心理的研究,既有利于學習者了解慣用句的準確含義而減輕學習負擔,也有利于研究者把握各類慣用句的特質并對其進行嚴格的分類研究。在何種文化環境和心理條件下使用某個慣用句,是改革中不可缺少的組成部分。
(4)日語慣用句的分類與慣用句辭典的學習和應用,是目前慣用句研究中以及所有慣用句辭典編目中尚未涉及或尚未解決的核心問題之一。
4、總結
有鑒于此,對日語慣用句的研究有必要進行適當的改革,與時俱進。從單純的應用研究上脫離開來,對日語慣用句的定義、由來、衍變、文化內涵、應用心理、分類、慣用句辭典的學習和應用等問題進行基礎研究。唯如此,方能為應用研究鋪平道路。也有利于使廣大學習者能夠真正學以致用,研究者能夠有的放矢,不僅從宏觀上,而且從微觀上對日語慣用句的具體定義準確把握,使日語作為外語學習、教學、研究對象的人們準確把握日語慣用句的最新含義,避免造成理解和翻譯上的謬誤。
參考文獻
[1]白石大二,『國用句辭典,京堂,1969
[2]宮地裕,『用句の意味と用法,明治院,1982
[3]國哲彌,『日本用?用小辭典,社,1991
[4]國哲彌、「用句、『日本學第四第一號、1985
[5]森田良行、「用句、『日本學第四第一號、1985
篇7
注意兩國文化對比的重要性。日本文化和中國文化既有共同點又有許多不同的地方,教師在導入日本文化時,要遵循對比性原則,通過中日文化表面現象的對比,挖掘和分析兩國文化差異的原因,讓學生更深刻地了解日本文化
背后反映的日本人的行為方式和思維方式。
1.2適度性原則
教師在教學中要把握好文化思想導入部分的量和度,過少不利于學生對日本文化的理解,過多則會喧賓奪主,留學生論文 變成日本文化課。作為教師要不斷研究,結合教學經驗抓住導入的時機,在教學過程中適時、適當地導入文化教學。
1.3實用性原則
文化思想培養必須與教材內容和商務日語日常交際的需要相結合。在上課時,應充分考慮到學生將來從事的工作,選擇與實際工作過程結合緊密的文化內容,例如,日本人的日常禮儀、商務社交禮儀文化、企業文化等,理解了有關的文化可以進一步促進語言的掌握和運用,而且學生對和日本人生活、商務活動相關的文化也會非常感興趣。
2. 文化思想培養的內容
2.1語言文化:
日語語言的含蓄性。重視人際交 往中的和諧關系,是傳統日本文化的顯 著特征。他們說話多留有余地,交際過程 中注意尊重對方意見,盡量避免相互之 間發生直接的沖突。日本人對別人的請 求、邀請、建議等即使辦不到或不能答 人際關系這一點,“以和為貴”的思想已 經融入了日本人的靈魂之中,日本人的 “拒絕”言語行為恰恰反映的就是這個“和”的精神。 總之,客觀地說,日本文化雖然包含了大量外來文明吸收的成果,但是已然 具有了其自身鮮明的特色,不能夠妄稱其為“拼湊的文化”。日本民族不光有其固有的文化特性,而且一直在按照自己的意愿和特色打 造、鑄煉著自己的文化。至少日本人自己 是這么認為的:他們是獨特的。而不是任 何一種文明的翻版或抄錄。日本文化之于日本人的思想行為,從國內到國際上 都有著重要的影響。因此,如要搞好日語翻譯教學環節,就必須先虛心地研究日本的文化思想,而且要盡可能地從更貼近日本人調。
2.2交際能力的培養:
除了語言交流,非語言交流在跨文化交際和商務溝通中也具有無可替代的作用。例如日本人與人初次見面時會鞠躬,在傾聽別人講話時會頻繁地點頭,這種“鞠躬”、“點頭”等交際方式就是非語言交際。日本人向來注重“以心傳心”、“心領神會”、“不言自明”,比起語言交流,他們更注重非語言交流,他們會通過對方的臉部表情、神情及肢體動作領會對方的言外之意,判斷對方的態度。因此,為使學生在今后的商務溝通中順利進行,教師必須在商務日語翻譯教學中穿插非語言文化方面的內容,使學生了解日本人非語言行為的文化特征以及中日非語言文化的差異。非語言交際的內容較廣,大致分為體態語、副語言、客體語和環境語四大類在商務日語教學中,可以適當地導入在非語言交際中起重要作用的“表情”、“視線”、“手勢身勢”、“身體接觸”等一些內容。例如,日本人在公眾場合常常面無表情或始終保持禮儀性的微笑,這兩方面看似矛盾其實卻反映了日本人不直接外露情緒的共性。這根源于日本獨特的島國文化,為了避免與他人產生沖突,日本人往往會控制自己的情緒。另外,日本人在和別人交流時不喜歡直視對方,他們認為對視是不禮貌的行為,因此多采用回避視線的行為方式。在手勢和身勢方面,日本人也有其獨特的表達方式。
2.3團對協作方面的導入:
篇8
恩格斯曾說“詞匯是語言的建筑材料”。①詞匯是語言學習的基礎,是構成語言系統的支柱,是語言系統中的核心知識領域,因此,詞匯教學研究是外語教學研究中的一個關鍵領域。而傳統的日語詞匯教學側重強調字面意思的解釋,忽視詞匯的文化內涵,致使學習者難以扎實掌握詞匯,同時也存在基本詞匯掌握扎實,實際交流時卻出現表達差異的情況。解決這一問題的關鍵在于將文化滲透到語言教學中。隨著語言研究的不斷深入,關于語言與文化研究及教學的專著與論文日益增多,提倡外語教學中加強文化滲透的研究也不在少數。而其中將文化與詞匯聯系在一起加以探討的研究較少,因此筆者嘗試從文化語境視角出發,在參考相關先行研究的基礎上探討文化語境與日語詞匯的關聯,希望能為日語詞匯教學提供些許參考。
一、關于語境和文化語境
英國人類學家馬林諾夫斯基首先提出語境這一概念。他認為語言是人們行為的方式,語言與環境緊密結合在一起,語言不獨立于語境而存在。語境與語言有密切關系,語境對理解語言提供一定的背景知識,起一定的解釋性作用,同時也有一定的制約性。之后英國著名研究語言學家弗斯對語境研究又進一步深入,將語境概念引入語言學,提出語境理論。韓禮德完善了馬林諾夫斯基和弗斯關于語境的思想,從語言的功能出發,提出系統功能語境理論。他將語境分為文化語境,情景語境和上下文語境。中國語言學家胡壯麟將語境分為語言語境,亦稱為上下文語境(指語篇自身的結構及邏輯連貫);情景語境(指的是語篇所涉及的具體場景,事件及參與者);文化語境(語篇所涉及的文化、社會背景等)。申小龍指出,語境包括語言因素和非語言因素。語言因素指的是言語交際的上下文。非語言因素包括說話的背景和情景。背景指的是百科知識(常識)、特定文化的社會規范以及交談雙方之間的關系等;情景包括交談的主題,交際的程度、時間、地點。②可見,研究者從不同領域和學科視角對語境做了界定,雖然目前尚沒有一致的界定,但大都包含語言語境,情景語境和文化語境三個層次。
胡壯麟先生指出文化語境是語篇所涉及的文化,社會背景。眾所周知文化的涵蓋范圍極廣,既有衣食住行,又包含在特定環境中所形成的處事哲學、價值取向、道德觀念、、思維方式和語言形式等等。語言是文化的重要組成部分,對文化起著重要作用。在特定語境和情境中使用的語言也會受到其社會文化的影響,深深地烙上文化印跡。因此語言的學習與文化是密不可分的,在文化語境視角下組織語言教學也是尤為必要的。
二、文化語境視角下探討日語詞匯的必要性
早有研究者指出“各種民族文化對本民族語言的文字,語法,語音,詞語都有深廣的影響,其中尤其是詞語,是語言諸要素中最為敏感,內涵最為豐富的部分,也就是最能反映民族文化特點的部分。”③而詞匯以外的其他諸語言要素對文化的體現較少。邵敬敏早在1992年便指出“文化對語言的影響是不均等的。好比陽光照射,陽的一面照得到,陰的一面則未必。反映在語匯(甚至包括文字)上最濃烈、明顯、突出、集中,而在語音、語法上比較清淡……”④日本學者角田太作則明確地說:“一般的に言って、音聲、音が文化を反映しているとする根はoい。”⑤可見詞匯最能表現文化的差異及特點,不同民族的文化通過不同的語言加以表達。例如日語中關于魚的詞匯特別豐富,這反映了島國日本魚文化特別豐富多彩。漢語中有關親屬稱謂的詞匯較其他語言豐富,在中國文化中幾乎每一種身份的親戚都有特定的稱呼,如女性長輩就有“姨媽,姑媽,嬸嬸,伯母,舅媽”等稱呼,而日語中只有“おばさん”,英語只有“anti”,這充分現了漢語深受中華傳統文化心理影響,較為重視家庭觀念。因此日語詞匯教學實踐中應有意識地加強日本文化知識的傳授,特別是詞匯所蘊含的文化背景的講解,使學習者能夠更好地理解詞匯,順利進行跨文化交際。不同的文化背景下詞匯之間也很難存在一一對應的關系,如日語中的“女流作家”,表示對成功女作家的褒獎和稱贊,而在漢語中“女流”包含貶義,是對女性的輕視,不尊重。這起源于中國長期的男尊女卑的傳統思想。“あなた”一詞雖然大致相當于漢語的第二人稱“你”,但具體使用范圍卻跟漢語相差甚大。日語中あなた一般用于關系比較親密的人之間,不用于長輩,尊長等身份地位較高的人。同時該詞還可用于處于戀愛中的少男少女之間,婚后的日本婦女稱呼自己的丈夫等。所以,因此在語言教學中必須在特定文化背景下理解詞匯內涵,否則會給學生造成學習和理解上的障礙。
目前日語詞匯的教學現狀也要求詞匯教學中需要導入文化因素。以筆者所在學校――濟寧學院為例,我校開設的日語課程分別為面向英語專業學生的第二外語課程和面向計算機科學系對日軟件外包方向學生的專業基礎課程。兩個專業的日語詞匯教學均存在較多問題。教師迫于課時少,教學任務重的壓力,詞匯教學中局限在音、形、義的講解上,較少講授和語言相關的文化背景知識。學生將主要精力用于專業課學習上,對于日語詞匯重視程度不夠,傾向于死記硬背。同時學校整體學習日語的氛圍不夠濃厚,缺少諸如日語角,日本文化講座,日語廣播等資源。由于以上一系列不利因素,學習者普遍反映日語詞匯難記,隨記隨忘,掌握不牢固;或者在運用已掌握詞匯時,因使用場景不對導致語意和表達的差異。
正如胡文仲指出的“只學習語言材料,不了解文化背景,猶如只抓住了外殼而不領悟其精神。”⑥日語詞匯不僅僅是音、形、義的簡單匹配,它是承載文化信息的元件,不同的文化風貌會反映在不同民族的語言中,所以日語詞匯教學不僅僅是一種語言教育,也是文化教育,更是語言教育和文化教育的統一。
三、文化語境下的日語詞匯教學方法
基于文化語境與詞匯的緊密聯系以及日語詞匯的教學現狀,日常詞匯教學中教師應有目的,有意識地進行文化意識培養與文化知識的導入。日語詞匯教學應在講解過程中滲透日本文化知識,要求學習者能夠理解詞匯中蘊含著的文化內涵,從而能夠在異文化交流中減少摩擦,更好地實現跨文化交際。
1.中日文化對比法。中日兩國自古以來文化交流久遠,兩國文化既有相似性也存在差異。利用對比法講授日語詞匯大致可分為兩個方面,一是中日詞形相同,詞義相同的詞匯。如山、水、川、人、學校、nL、部L、一、二、三、豚、貓、犬、心理、感、高い、Sしい等,此類詞匯在日語中所占數量較多,多用漢字書寫,主要是一些人名、地名、方位、物體名詞,心理感覺等詞匯。學習此部分詞匯可以借助漢語優勢能夠更好更快地學習。二是詞形相同,詞義部分不同或完全不同的詞匯。該部分詞匯詞義存在擴大或縮小甚至感彩不一致的情況。“愛人”在漢語中是已結婚的夫妻互相稱呼對方的說法,而在日語中“廴恕敝蓋槿恕⒘等嘶頡扒楦荊情夫”,如果在日本朋友面前介紹自己的妻子或丈夫使用“廴恕本突岵生誤會。通過對比分析的教學方式能夠有利于學習者掌握詞匯的含義,也能夠避免學習者在使用詞匯時出現混淆。
2.情境交際教學法。通過設計營造特定情境、人物、事件幫助學生進入相關角色,重現現實情景進行交流。日語教材大多編排使用場景對話,教師可將詞匯的文化切入點在情境引入并讓學習者運用到模擬場景中反復練習。如設計打電話場景,要找的人不在時接線員可以說“~~は今席を外しております”通過場景演練學習者可以熟練掌握“外す”的用法。通過此方法還可以發現學習者在實際生活中會出現的偏誤。如いい、けっこう既可表示接受,贊同等肯定意義,又可表示拒絕,反對的含義。通過不同情境的對話可以讓學習者體會到這兩個詞匯在不同情境下的具體含義,從而能夠根據不同語境靈活準確地選擇恰當詞匯。
3.直觀感知文化法。對于特定文化詞匯,教師可以通過圖片、幻燈或者視頻進行直觀展示。比如在學習“すし”時,運用圖片展示“すし”的制作原料、類型,也可播放視頻讓學習者了解“すし”的制作過程,甚至可以讓學習者參與到“すし”的制作過程中。通過一系列展示學習者能夠直觀感知“すし”,深化對“すし”的理解,提高對日本文化的興趣。通過直觀感知文化的方法有助于培養學習者的學習興趣,從而找到提高日語教學效果的新方法。
由于詞匯本身承載著豐富多彩的文化,所以詞匯既是語言要素更是文化的要素。教師在了解中日兩國文化差異的基礎上,在詞匯講解中比較分析兩國文化差異;創設情境對話,讓學習者在實際場景中體會詞匯的文化含義;通過直觀感知文化的方法將文化因素導入詞匯教學。教師只有立足于文化語境視角,切實將文化和詞匯有機結合才能提高日語詞匯的教學質量,增強學習者跨文化交際的能力。
注釋:
①符小軍.日語詞匯教學[J].科學教育論壇,2005,(22).
②魯暢.語境視域下的日語詞匯教學策略[J].沈陽師范大學學報(社會科學版),2014,38(3).
③④⑤轉引自李慶祥日語詞匯與文化――日本人的「(sみ)志向與「野菜のミニ化[J].日語學習與研究,2007,128(1).
⑥胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,2004.
篇9
遼寧何氏醫學院自2008年開始面向全院各專業學生開設日語選修課,幾年來教學效果良好,講授日語基礎知識,介紹日本文化,為學生進一步學習日語,了解日本打下了良好的基礎。為了提高教學質量,有針對性地設置授課內容,我們在2012年的兩個學期對選修日語課程的2011級和2012級學生做了開放式問卷調查,問卷題目為“1.你為什么選修日語課?2.談談你心目中的日本。”調查調查人數240人(4月份80人,11月份150人),回收有效問卷213份(3月份72份,11月份141份),回收率為92.6%(3月份為90%,11月份為94%)。調查對象包括床醫學、護理學、眼視光學、公共事業管理、醫學影像學、藝術設計、藥學、市場營銷學、應用心理學、動畫、廣告學、生物醫學工程等12個專業選修日語課的學生。
從這幾年調查的數據對比中,我們發現幾個有趣的現象。
一、大部門學生對日本有某些方面的肯定
在這次調查中,明確表示喜歡日本和對日本有相對較好印象的共計153份,占全部有效問卷的71.83%。其中去過日本短期旅行的有3人,占總人數的1.41%;想要去日本旅行、留學、生活的共計19人,占總人數的8.92%;對日本喜愛的63人,占29.58%;對日本有較好印象但心中厭惡的90人,占42.25%;對日本非常厭惡的有60人,占28.17%。在對日本的肯定方面,有一下幾個特點:
1.90后的中國大學生非常喜歡日本動漫
在調查問卷和結課論文中,171名學生明確提到喜歡日本的動漫或者以日本動漫作為論文主題,從現在比較風靡的《火影忍者》、《海賊王》、《死神》到宮崎駿的經典作品《魔女宅急便》、《千與千尋》、《龍貓》屢屢出現在問卷和論文中。從這個數字可以發現,即使是在問卷中表示非常討厭日本的同學,也對日本動漫很有興趣。
2006年4月28日日本外相麻生太郎在東京數碼大學發表了題為《文化外交新設想》的演講。他建議日本應當積極開展“動漫外交”,通過推廣日本的漫畫書和動畫片,贏得包括中國在內的各國民眾的心。本身就是漫畫迷的麻生太郎在演講中說:“你們所做的事情已經抓住了包括中國在內的許多國家年輕人的心,這是我們外務省永遠也做不到的事情。”從這份調查結果和筆者與中國青少年的接觸中可以明顯體會到,日本“動漫外交”是卓有成效的,它讓廣大青少年了解了日本。
2.大學生很關心跟自己切身相關的社會問題
在調查問卷中,127名同學提到的日本的優點都跟環境相關,比如“干凈”、“美麗”、“食品很安全”、“環境很好,很清潔干凈”.這明顯受到了國內日益凸顯的環境問題和食品安全問題的影響,大家在內心還是向往自己的國家可以更宜居更整潔,食品更安全。另外共同特點比較突出的是105名同學提到日本人“講禮貌”、“謙讓,講秩序”、“守秩序”、“公德心強”這些也可以跟國內很多熱點現象發生聯系,比如“中國式過馬路”和有人亂扔垃圾等。另外有73名同學提到日本人“勤勞”、“特別能吃苦”、“很敬業”、“創造了戰后經濟奇跡”。
二、多數學生仍不喜歡日本
調查顯示,大多數學生仍不喜歡日本,雖然下半年的調查為了相對客觀,避開了9月份日本政府非法收購事件,把調查問卷安排到了十一月份,但是大部分同學仍對日本相當反感。學生反日情緒的產生主要有兩個原因:
1.日本曾經侵略中國,且不能正確反省侵略歷史
很多學生表示不喜歡日本,“從小在歷史課上就知道日本是一個殘暴、怕強凌弱的國家,惡劣形象不堪入目,日本人的壞形象早早在心中扎根。”、“看到日本就想到他們曾經侵略過我們,現在還不認賬。”、“日本有值得我們學習的地方,也有讓人討厭的地方,無論如何,一想到過去,他們對中國人那么殘忍,我就怎么都不會喜歡日本。”……
2.日本右翼活動猖獗
因為日本政府非法購島事件,下半年的調查中,學生提到這點的明顯偏多,“日本很差勁,是自己的東西他要,不是他還要,就像”、“我對日本人沒什么好印象,畢竟他們總跟中國找茬,比如、參拜靖國神社、教科書什么的。”
在調查中,11月份問卷對日本有負面評價的占76.6%,高于3月份的70.8%。可見日本政府罔顧兩國利益,非法購買,讓大學生對日本的負面評價增加。
三、對日本的正面負面態度,跟學習成績關聯不大
在問卷調查“為什么選修日語課?”中,多數同學表示“想多學一門語言”、“想多了解日本。”,很多對日本有負面態度,甚至反感日本的同學仍然選擇學習日語,“我很不能理解,為什么日劇里他們那么有禮貌,但是對我們那么殘忍沒有人性。”、“正是因為事件,我更想了解日本這個國家,為什么明明做錯了,還那么理直氣壯。”從平時練習和考試的成績來看,很多對日本反感的同學,學習十分認真,成績也很好。
可見,某些負面態度,反倒是學生學習的動力。在授課中,可以充分利用學生的這種好奇心,介紹相關日本文化的知識,推薦相關書籍,引導學生正確認識日本。
結語:
“九一八”之后,王蕓生在《大公報》專欄“六十年來中國與日本”中寫道,“然回顧古代,日本受中國文化之提攜陶熔者,兩千余年,中國施之者甚厚,而彼之所以報我者甚酷,此固日本之非,而炎黃子孫受凌至此,豈不愧對先民哉?”向學生介紹日本文化和相關歷史,并非是要培養“哈日族”和“仇日憤青”,而是要讓學生真正“知日”,對日本有一個客觀的認識,了解在戰后數十年間,中日雙方的有識之士為了促進中日友好不懈努力,中日兩國關系發展也基本順利,矛盾并不是中日關系的全部,因為中日友好是有利于雙方國民利益的。更要讓學生在自我思辨中了解自己的使命,提升自己,強大國家。
篇10
一直以來我們的日語教育,尤其是基礎階段的教育更重視對日語語言系統本身的教授,強調對詞匯意思的記憶,句型的反復替換以及造句等練習,語法知識的掌握。說到文化,大多是開設《日本文化》,《日本社會》等專門課程,把文化教學看作提高學生日語語言能力的輔助課程。給學生的是大量籠統的、概括性的文化知識。其教學方法是將大量知識性信息通過聽讀方式介紹給學生的灌輸法或進行對比找出異同。我們一直在把文化作為一種知識來傳授和學習,而忽視了日語使用時的一些交際文化。言語能力實際上是交流溝通能力的一部分,如果想讓學生能在交流中很好地運用日語,就不但要使他們掌握日語的基本構造,還必須掌握日本人的社會人際關系、價值觀、禁忌,等等,也就是說不僅要教給學生日語文法知識,更重要的是要讓他們了解在日本社會中日語的真實地使用狀況。傳統教授模式的缺點就在于學生徒有很好的語言功底,但缺乏交際能力,在語言的應用上生硬,不地道。對日本人的行為,語言模式難以理解,造成與日本人溝通的障礙,產生文化沖擊。
二、異文化理解的重要性和難點
我們每一個人都是在一定的社會文化環境下長大的。隨著成長,我們逐漸形成了在這種環境下所固有的思維方式和價值觀,在心理學上被稱作認知結構(scheme),這種認知結構會很大程度地影響包括語言在內的我們的各種行為方式。語言學和社會心理學上有一個“臨界期”的假說,就是說如果超過了一定的年齡(大概在10歲~12、3歲)以后,他對所學習的語言和文化的掌握再不可能達到母語者水平。也就是說,超過一定的年齡后,對異文化可以做到理性的認識,但要達到情感上的認可是相當困難的事情。換句說,我們所形成的理性的認知結構(intelligent scheme)是可以超越文化差異的,而我們所具有的情感的認知結構(emotional scheme)卻是深深地扎根于自己本國的語言和文化中的,是很難輕易改變的,正是這種情感的認知結構往往會成為我們對異文化理解的障礙。
我們使用語言大體可以分為兩種情況,一種是用理性的語言闡述自己理性的思考,另一種是用語言進行日常的情感交流。前者在進行科學和數學領域的交流時,一般不會產生什么問題,因為盡管語言不同,但其規則是共通的。但在進行文學、思想、宗教等與各自的文化息息相關的內容的交流時,就會體現出各自言語文化的獨特的陳述方式。而扎根于各自不同文化的思維方式更是我們進行日常情感交流的基礎。我們所說的異文化之間的溝通障礙最容易發生在諸如情感交流等,充分反映出各自的文化背景的交流中。
三、如何在日語教育中導入異文化
1.單詞講解中導入文化
講解單詞時,在強調其發音,語調,書寫和意思的同時,更注重一個單詞和漢語在使用場合和使用方法的不同,著眼于一個詞所包含的社會文化意義。
比如,在講到「先生這個詞時,要強調它和漢語使用范圍的不同,日本人習慣把什么階層的人稱作「先生。現代漢語中,“先生”這個詞已經超越了職業范圍,演變成含有尊敬意義的結尾詞。還有在中國的校園里常常可以見到學生見到老師后,只叫一聲“張老師”或“李老師”等就算是與老師打了招呼,而如果要把這種習慣用于對日本老師的寒暄,老師一定會很奇怪,他會以為學生叫他有什么事而停下來等候學生的下文。
2.句型講解中導入文化
目前我們所使用的初級日語教材中,都會在一開始不久講到「これは~です「それは~です這樣的句型,無論是教材中還是課堂練習時,經常會聽到或看到這樣的問答,老師指著書問學生「これは何ですか(這是什么?)學生回答「それは本です。(那是書。)這種練習純粹是為了課堂練習句型而人工設計的,缺乏現實實用性,所以與其作這種現實生活中很少會碰到的練習,到不如多引導學生做像A:「これはの本ですか(這是誰的書?)B:「それは私の本です。(那是我的熟。)A:「これはいくらですか(這個多少錢?)B:「それは1000です(那個一千日元。)等更貼近日常生活的會話練習。
我們的教材中都會提到「さしあげる是「あげる的敬語形式,所以學生就會說出「先生、辭をしてさし上げましょう這樣的句子。「~てあげる這一句型有一種自己認為做了一件對對方很好的事,而把這種恩惠強加于人的感彩,所以在人際交往中盡量避免使用。在此可以把它改成「お持ちしましょう的謙語形式就更符合日本人的交際規則了。授受關系和敬語是日語的特點也是難點,之所以難,正是因為它們反映了日本人人際交往中的文化側面。
3.課文講解中導入文化
講解課文時是最容易導入文化內容的,教師一般也都在這個過程中給學生介紹很多有關日本的文化知識,但大都側重于日本的文學、生活和社會狀況等的介紹,而不太引導學生認識文化在語言上的反映。比如說在介紹日本的飲食文化時,除了介紹日本的生魚片,漂亮的飲食器皿之外,不妨探討一下,日本的飲食文化在其語言上是如何體現的,比如我們漢語有一句諺語叫“瘦死的駱駝比馬大”,而這句話用日語說就是「腐っても。我們用駱駝和馬做比,反映了大陸文化的特色,而處于島國,每天生活離不開魚的日本人用最具有他們文化特色的“加及魚”做比。再比如我們漢語形容人多時,說“像下餃子一樣”,而日本人說“芋を洗うよう”(像洗白薯一樣),這些表現形式的不同都分別反映了各自飲食文化的特點。
4.運用各種輔助教材
二十一世紀是一個多媒體的時代,各種傳媒為我們外語教育提供了更廣闊的空間。電視,錄像,漫畫,互聯網等都是幫助學生對異文化理解的不可多得的輔助教材,學生可以通過視覺效應更感性地接觸到日本人在現實生活中的言語行為和語言模式。教師如果能學會適時、適地的靈活運用,一定會在提高學生運用外語進行交際的能力方面起到積極的作用。
綜上所述,我們教師應該注意到傳統的日本文化教育模式的不足,從異文化理解的角度,以提高學生用日語進行交際的能力為目的,在教學實踐中總結經驗,摸索出一套對中國人學習日語的行之有效的方法,不斷地促進和提高我國的日語教育。
參考文獻:
[1]文化理解のための日本教育.文化文化部國.1999.
篇11
步入二十一世紀以來,我國專業日語教育,由以往單純重視語言教育,轉向重視語言和社會文化內在聯系,出現了著眼于社會文化,自然環境以及異文化交流的動向(修剛2008)。專業日語教材的目標和內容,曾經經歷過重視知識,重視理解到重視跨文化交際能力培養三個階段的變化(曹大峰,2011)。2001年,《高等院校日語專業基礎階段教學大綱(改訂版)》當中,第一次提出“外語教學的最終目的是培養學生具有跨文化交際的能力”的目標。2010年公布的《國家中長期教育改革和發展計劃綱要》中提出,“加強國際理解教育,推動跨文化交流,增進學生對不同國家,不同文化的認識和理解”的方針。正是在以上日語教育和日語專業教材迎來轉折期的過程當中,2005年,作為普通高等教育“十五”國家級規劃教材,新世紀高等學校日語專業本科生系列教材《日語綜合教程》應運而生。
2007年9月,天津外國語大學日語學院率先采用該教材作為高年級精讀教材。隨后在天津開設日語專業的12所高校當中,共有七所高校采用了該教材作為日語精讀的主教材。但是,遺憾的是,至今為止,關于《日語綜合教程》專業日語高級教材的內容方面的研究還很欠缺。特別是從語言社會學的視點圍繞新教材的文化社會特征展開討論的研究尚不多見。
分析專業日語教科書的研究,一般重點放在詞匯,語法上,分析專業日語教科書的題材和體裁的研究不多見。專業日語教材落后與時代,脫離社會現實,脫離生活實際的問題,已經被研究者清楚指出。因此,教材的體裁和題材是改善教科書的方向,基于以上原因,針對教材的體裁和題材內容,詳細分析和考察的實證研究,顯得尤為重要。專業日語教材的發展的新趨勢,將會具有以下三種含義,第一,改變教科書模式,固化概念,變為具有靈活性和流動性的,寬泛的學習資源概念。課堂資源與課外資源統一在一本教科書上。第二就改變了教師與學生以往的教育與學習的模式,即所謂的單方向教和學的固化模式。雙方向互動,教學雙方協助互動,教師的作用是由主導向輔助的方向轉變。
語言教材變成文化教材,更加強調語言的應用和作用,語言從主導地位變成輔助位置,詞匯,語法和句型,作為技巧更依靠一級考試的影響。教材內容,話題和討論。重視跨文化交際的信息和受眾意識,在忘掉母語語境當中進行教學活動。以往學習詞匯,語法和句型等語言知識為主要目的,教師主導,教室內的教學活動轉變為學習者在掌握語言知識的基礎上重點加強異文化理解和跨文化交際能力的提高上。利用遠近法,從橫向縱向等方面構筑大學專業日語教學模式。
本研究的目的,以我國沿海大城市天津各高校專業,日語高級教材《日語綜合教程》(第五冊)當中的課文以及課外讀物,作為分析研究對象,從語言社會學視點出發,利用語言教育與教育社會學的觀點和方法,分析和探討該教材所選文章的體裁與題材的內容特征,及其對培養學生跨文化交際能力的作用,為今后編寫日語高級教材提供實證分析素材,為日語專業一線教學提供有益的參考。
2 日語高級教材的特征
首先,從該教材編著成員的構成陣容來看,以在京津滬獨立設置的外國語大學為中心,集中了清華,復旦等我國一流大學日語教學與研究的頂尖級專家(注)。然后,從教科書的內容來看,如表1所示,教材當中的各課課文題目,其原作的體裁與題材,出版年代以及被日本中小學語文課本選用的比例等等信息,反映了該教材的所具有的代表性,科學性和專業性的特征。以下就以上內容進行簡要說明。
注釋:以上一覽表根據《日語綜合教程》(第五冊)結合網上信息制作而成
3課文題材內容及特征
第一項內容,從教材課文和課外讀物的體裁來看,隨筆所占的比例最高,達到了33%,隨后是小說,說明文和游記,比例均為17%。童話和議論文也占有一定的比例。另外,隨筆的廣義概念應該包括散文和游記,所以散文的比例應該占到課文全體的50%。第一項內容,從教材各課的題材內容來看,所涉及的題材領域空間廣,歷史跨度長。她們包括了自然環境,歷史地理,語言文學,社會文化,科學教育,建筑文化,童話故事,人物傳記;涉及到了生物學,建筑學,語言學,社會學,環境學,文學,建筑學等眾多學科。表現了人與大自然的親密接觸,說明了如何理解人與大自然的關系,人與自然的共生關系。
第二項內容,從課文原作的出版年代,以及在日本學校語文課程中的使用情況來看,《日語綜合教程》(自然第五冊)的文章,一般集中在從八十年代到二十一世紀初之間。而且,幾乎全部出自日本中小學校語文教科書的內容。因此,教科書的選材內容,一方面可以與日本母語語言教育保持同步,為日語專業學生參加日語能力水平一級考試,也為學生留學日本,以及報考日本的大學提供借鑒和參考。甚至說能為將來升入研究生院,從事日本語言和日本文化專業領域研究,起到啟示和引導的作用; 另一方面,日語專業在非母語情境下開展教學,教師的日本文化理解程度,直接影響學生掌握日本語言和文化背景等知識要點,完成跨文化交際能力的目標。如何實現新教材的教育目標,保證新教材的教育質量是今后長期的課題。本研究的深層意義也正是在于此。
第三項內容,從課文內容題材的具體表現來看,描寫日本自然界景物與人的自然感覺的作品較多。以下舉例說明。例如,在《大海里面有母親》(第一課)當中,作者將自己對大海的愛和對母親的愛緊密結合,“我為了獨自一人能盡情享受大海的喜悅,選擇了四等船艙”。因為“文明的舒適感常常會切斷和大自然的直接接觸”。揭示了人欲與自然共生,必須與自然親密交流的哲學。在文章最后作者明確點題:“大海啊!在我們所用的文字(漢字)里,你的里面有母親。”
又如,在《日式庭院》(第四課)一文當中,作者把庭院看作是位于室外,但對室內氣氛也會產生不小影響的居住設施。作者認為庭院的作用在于:“院內凈是雜樹,反而更能敏感地反映出四季應時的變化,讓人感到非常愜意。望著這些,往往會使自己焦躁不安的心情平靜下來。” “力求庭院內能反映四季的變化,并在凝望庭院過程中尋求庭院的最大意義,我總覺得這就是日本人特有的庭院感受”。這種感受,“歸根結底,來源于不把自然當做要征服的對象,而是當成可以親近的環境的日本式的自然觀。”
再如《紅山櫻》(第七課)的作者描寫專業攝影師拍攝紅山櫻時的敬畏之心。“不管怎么拍也拍不出像樣的”,“每當看到這種景色的時候,(我)覺得把她收進照片這樣小小的方框里簡直是太傻了。但只好下跪了,背著三腳架來回跑動”。攝影師常常被東北和北海道的櫻花的頑強所震驚。他認為:能夠拍到最好狀態的櫻花一年之中只有一天,在那一天之中又只有一瞬間。他早晨一個人與山中的櫻花面對著的時候不由得想:“啊!現在,只有我和櫻花兩個人共享著時間和空間。(中略)。如果(我)叫一聲“呀”,她也會回一聲“呀”的感覺。她那種不匆不忙,滲透到我的心靈深處,有一種把我潛藏在心中的疙疙瘩瘩徹底溶解掉的感受。”
綜上所述,本稿以日語專業高級教材《日語綜合教程》(第五冊)作為分析研究對象,從語言社會學視點出發,分析和探討該教材所選文章的體裁與題材的內容社會文化的特征,及其對培養學生跨文化交際能力的作用。由此得出以下結論,第一,直接體現作者個性和同時反應社會時代風貌的隨筆和散文比率最高,因此,日語專業學習者可以隨著作者以其真實體會日本社會文化,猶如親身感受作者的經歷。散文體裁不單純是記事寫景,即景生情,將日本人在此時此景的心境,通過文學手法濃縮提煉和升華,概括出日本文化固有的特征。第二,從課文題材內容來考察,描寫日本人與大自然親密接觸,觸景生情,抒發熱愛自然,敬畏自然思想感情的篇章尤其印象深刻。人與自然,人與植物的溝通與交流,反映出自然是有生命力,有感情的世界,人為自然動情,動心和動容。這種全身心的體會自然的活動,不單純是把自然當作身體外部喜歡的對象,而是變成身體內部的東西加以呵護。這一點值得教育和學習者細心體會。第三,正是基于《日語綜合教程》選材內容原因,學習者通過學習該教材,有望在培養跨文化交際能力方面得到提高。但是同時,教師的日本文化理解程度,以及語言教學傳統意識的轉變程度,直接影響教學質量。因此,最為今后的研究課題,應該對該教材的課文連同課外讀物一起,展開更加詳細具體的綜合性考察,摸清和解明教材整體理念和教學目標,為日語專業高年級教學實踐提供科學的參考依據。
篇12
一、研究目的
自1999 年全國大規模擴招以來,學生的質量問題成為備受關注的焦點,入學大學生在學習成績、文化素質等方面都有著較大的差別。這些都是提高教學質量的重要因素。在市場經濟改革開放政策的引導下,我國不斷引進外資企業以及鼓勵中外合資企業的創辦。為此,各大高校都紛紛加強了對外語專業的建設。其次2000年,國家基礎教育課程改革正式啟動,隨之以“面向全體學生”,“促進所有學生全面發展為課程理念的基礎教育日語教學大綱”——《全日制九年義務教育日語課程標準》(2001),《全日制高中日語課程標準》(2003)相繼研制完成[1]。一系列教育制度的出臺,使高校的日語教育發生了很大的變化。
目前,我國的高校畢業生已經進入了自主擇業的階段。隨著就業壓力的增大和競爭的激烈,大學生要有自己的優勢才能在激烈的求職競爭中脫穎而出。而在大學中人才培養方案作為教學工作的指導性文件,為提高教學質量,培養適應市場需要的人才提供了必要的依據。本文主要從制定合理的高校人才培養方案的必要性出發,運用以湖南高校日語專業的人才培養方案與日本幾所具有代表性的高校日語專業的人才培養方案進行對比的研究方法,分析目前湖南省高校日語專業人才培養方案中存在的一些問題,提出相關的解決方案,并探討日本高校的日語教育給予我們的啟示。以期對湖南高校日語專業人才培養方案的合理制定,以及今后日語教育的穩健發展起到一定的推動作用。
二、研究內容
(一)高等教育人才培養的政策
人才培養方案是提高教學質量和實現人才培養目標的重要保證,是組織教學過程,安排教學任務,確定教學編制的基本依據。應根據《國家中長期教育改革和發展規劃綱要》和教育部《關于進一步加強高等學校本科教學工作的若干意見》等文件,結合社會經濟發展和高等教育大眾化對人才培養規格多元化需求,不斷修訂人才培養方案,滿足經濟建設人力資源強國的人才需要。
1. 指導思想
科學的指導思想是修訂人才培養方案的重要基礎。要以現代教育理念為指導,堅持科學發展觀,樹立素質教育觀,確立現代質量觀,強化和諧成才觀,進一步促進學生健康、協調、和諧全面發展。人才培養目標需定位準確,注重學生綜合素質的提高,實踐能力的增強,合作精神和創新意識的培養。課程體系的構架,教學內容的規劃以及學時,學分的分配要科學合理,進而達到培養學生的目的。
2. 基本原則
在修訂人才培養方案過程中確定的主要原則要符合國家需求、社會發展、高校運行和學生要求。要突出實踐,創新,應用型人才的培養;要優化課程體系,增強課程內涵建設;要凸顯國際化,以及大眾與精英教育相結合。因此,湖南各高校要在國家教育政策的指導下制訂切合實際人才,順應人才市場的日語人才培養方案。
(二)高校人才培養方案的對比
作為本文研究對象的湖南高校以及留學生比較集中的具有地域代表性的日本關東、關西地區的高校,其屬性如表1。
專業日語的教育要培養學生的語言運用能力,單從“教”來培養學生的日語基本技能是遠遠不夠的。為了適應市場的需求,跟得上時代的要求,我們必須要培養高素質的人才。簡言之,高校人才培養方案的制定對學生的未來乃至中國社會的未來都起著至關重要的作用。本研究就以下幾個方面對湖南高校日語專業的人才培養方案與日本國內具有代表性的幾所高校日語專業的人才培養方案進行了對比。
1. 培養目標差異
湖南高校日語專業人才培養的目標概括為:掌握扎實的日語基礎和比較廣泛的科學文化知識,深入地了解日本的文化。能在外事、經貿、文化、新聞出版、旅游等部門從事翻譯、教學、管理等工作的日語復合型、實用型專門人才。畢業生主要從事日資、中日合資企業的翻譯以及管理、海關報關員、國際導游、日語教師、對外貿易等工作。
而日本高校日語專業的人才培養目標則體現為:注重每個學生興趣愛好的培養。首先讓學生對所學知識產生興趣,之后有目的的去引導學生學習。與掌握扎實的日語基礎知識相比,日本高校則更加強調日語口語的練習以及語言在日常生活中的運用,為學生提供種類多樣的課程來滿足學生自主學習的要求。要讓學生從被動的接受者轉換成主動的學習者。
2. 培養規格要求差異
人才培養的規格要求可以分為知識要求,能力要求以及素質要求三個方面。本文從這三個方面對湖南省高校和日本高校日語專業的人才培養方案的規格要求進行了對比。通過表2可以看出湖南高校人才培養的規格要求有待提高。
上述對比結果可歸納為以下幾點。從知識要求來看,日本高校更注重知識的廣泛性。眾所周知,了解一個國家的歷史,時事以及文化對于學習外語來說具有非常重要的意義。既便如此,湖南高校的日語專業大部分只是開設了日本文化選修課程,僅有一兩所高校開設了日本歷史課程。而對日本的時事政治以及地理知識的學習目前還沒有開設任何課程。
其次從能力要求來看,與湖南高校注重人際交往能力培養的能力要求相比,日本高校則更加注重對學生獨立思考能力以及團隊協作能力的培養。這一點表現在做作業上。日本高校學生的作業主要是通過書寫小論文的形式來完成的。小論文的書寫首先是要發現問題,然后經過一系列的書籍查閱和實際調查后展開論述,最終要表達出自己的觀點和對問題的看法[2](14)。而在小論文的調查研究以及書籍查閱階段,大多數的日本高校是采用小組分工協作的方法進行的。將整個班級分為人數近乎相等的幾個小組。每個小組成員負責不同書籍的查閱和實際的調查工作。通過這樣的學習方法,在鍛煉學生的獨立思考能力的同時也培養了學生的團隊協作能力,為今后進入工作環境奠定了良好的基礎。
從素質要求來看,兩者也有著質的差別。湖南高校主要是培養學生的心理和生理素質。與此相比,日本高校則有很大的不同。在日本很大一部分的學生是要自己貸款付學費,畢業工作后慢慢還清。其次生活費用也主要是靠自己打工換取。所以在日本高校的學生絕大部分是半工半讀的生活狀態。這樣不僅練就了他們獨立的生活能力,更加培養了他們對社會對自己行為的責任感。
3. 主干學科與主要課程差異
課程的設置是大學人才培養的核心內容,其是否科學、合理對高校能否實現人才培養的目標至關重要。要想實現大學生素質的全面發展,就必須要確保專業主干課程。本文通過表3來論述湖南高校與日本高校主干學科及主要課程的不同。
湖南高校日語專業的主干學科主要以日本文學為主,加之以適應市場經濟的需求,設置了商務日語專業。這樣也為學生今后的就業奠定了一定的基礎。主要課程則以精讀,泛讀,寫作為主。可以看出作為一門外語,日語的學習在湖南高校還停留在注重語法的學習上。此外在專業課程設置方面,由于學校類型的不同,專業課程設置也各有特色。如師范類學校設置了日語教育專業,綜合類高校則為了適應市場的需求,分別設置了日漢翻譯和商務日語等主要專業課程。
一方面在日本,對照語言學是日本高校一門很重要的學科。是運用母語與日語進行對比的方法學習日語,以便更好地掌握日語基礎[3](4)。同時,日本的非師范類院校也同樣將日語教育設為主要專業。也就是說培養今后從事日語教育工作的學生與學校的性質沒有直接的關系。此外,學校更加注重學生與老師間以及學生與學生間的交流,為此專門設置了相互交流(communication)課程,在培養學生人際交往能力的同時也讓學生更加積極主動的參加到課堂學習中,從而擺脫了傳統的老師“教”,學生“聽”的授課模式[2](12-13)。
4. 課程安排差異
由于我國與日本國情的不同,以至高校人才培養方案中的課程安排也存在著很大的差別。對此,本文將通過表4將進行詳細的論述。
通過對比可以發現,兩者首先是在公共課程的安排上有很大的差別。與日本高校相比我國高校有它的特殊性。湖南高校依據國家各項教育政策的要求,都開設有相應的公共課程。公共課程又分為必修課和選修課,并且在總學分中占有20%-30%的比例。于此不同的是,日本高校的課程安排中則沒有開設公共課程。只是有些高校開設有時事政治及自然科學等課程作為選修課程供學生選擇。除此之外學校還規定,日語專業的學生可以選修其他專業的課程,關聯性大的課程(課程名稱會在學生的課程表上體現)可以抵學分,關聯性不大的課程則不被授予學分。
二是專業選修課程設置的不同。日本高校日語專業的人才培養方案中專業選修課占總課程的比例為40%-45%,遠遠高于湖南高校。在日本,學校會盡可能的為學生提供種類多樣的選修課供學生選擇。另一方面學生可以根據自己的興趣喜好選擇課程,也可以根據自己對知識的掌握程度選擇課程。可見日本高校不僅可供學生選擇的課程范圍比較大,而且學生的自由選擇度也比較大。而就本文所研究的湖南省高校日語專業的人才培養方案中的選修課程來看,雖然各大高校也都開設有選修課程,但是選修課占總課程的比例還不到20%。選修課的設置還具有很大的局限性。事實上學生不能夠根據自己的興趣以及結合自己的實際情況選擇課程[4]。由此可見學生對課程選擇的自由選擇度較低。
三是畢業論文課時安排的不同。湖南高校日語專業畢業論文的課時為8-10周左右。在日本,從大學3年級開始就要根據自己的論文研究方向選擇導師。每10-20人為一組(在日本,這種授課方式稱為ゼミ),在同一個老師的指導下學習并完成畢業論文的書寫。各高校將畢業論文的課時安排為一個學年,即第4學年,共計20周左右。日本高校對畢業論文的要求一般是,學生要通過一定的問卷調查,錄音訪問以及書籍查閱等方法來完成畢業論文的書寫。因此日本高校的學生還要進行一些相關科目的學習,如問卷調查的制作、統計等知識。而這些科目大部分都被設置為選修課程。而湖南高校本科畢業論文的書寫還主要是通過對文獻的參考研究來完成的。這一點也充分體現出了湖南高校與日本高校人才培養方案中的培養目標的區別。
5. 實踐課程差異
湖南各大高校的實踐課主要是以工廠、公司實踐為主,即就業實習。同時課時由實踐課時和教授課時組成。教育政策也規定高校的實踐課時不得低于總課時的20%。
日本高校則將實踐課時貫穿于整個教學過程中,大部分課程的授課方法都由理論加實踐組成。教科書中學習的內容,在現實社會中去實際觀察,結合實際,最終予以掌握[5]。對于學生也是百聞不如一見。更加能夠調動學生對知識學習的主動性和積極性。
三、研究結果
通過與日本高校日語專業人才培養方案的對比研究,不難發現湖南高校日語專業人才培養方案中存在如下問題。
1.專業課程設置缺乏特色
每所高校肩負的人才培養任務都會根據自身所處的地域、層次和發展來對人才的需求做出確定。不同類型的高校,它的學術貢獻、人才培養層次、為社會服務的方式以及在高等教育中發揮的功能和作用也會有所不同。但是,目前湖南高校的日語專業在課程設置上就存在專業設置雷同的弊端。各高校為了適應市場和企業需求,紛紛開設了商務日語課程,造成了一邊倒現象的出現。各高校都沒有設置屬于自己學校所特有的專業課程。甚之,各高校都存在商務日語課時分配過少的問題。致使學生學到的知識很有限,與企業的要求也相差甚遠,湖南高校的日語教育可以借鑒日本高校的做法,適當增加選修課的數量,讓學生自主地選擇課程去學習。
2.實踐課時設置偏少
實踐是對學生進行應用能力的訓練,是培養人才的重要手段之一。目前,對于湖南各高校的學生來講,實踐已被考試、課堂的理論教學所掩蓋,實踐僅僅是課堂理論教學的重復。對于上實踐課來說,學生也僅僅滿足于如何完成教師布置的作業,而沒有很好的理論聯系實際,到社會實踐中學習知識、掌握知識。實踐課程的安排與市場和企業的要求還存在很大的差距。
在日本,各高校的日語教育實踐課時與理論課時的比例幾乎是相等的。引導學生參與實踐,使他們得到更好的鍛煉和提升知識運用的能力
在對學生考核方面,日本高校的考核方式主要是通過書寫和發表小論文的形式來測驗學生對知識的掌握程度。充分的鍛煉學生的獨立思考及創新的能力。而湖南各高校對學生考核,則測重于試卷考核的方式來進行。
3.實用型課程設置缺乏。
“讓無業者有業,讓有業者樂業” 現代著名教育家黃炎培先生的這番話不僅適用于職業教育,同樣也適用于高校。我國傳統的教育模式和社會需求之間存在一定的偏差和距離。如何縮小課堂知識及教學模式與企業實踐應用之間的差距是我國未來一段時間需要長期解決的問題。目前能采取的解決方式之一就是借助建立實訓基地,幫助大學生們完成通向就業的路程。
隨著湖南市場經濟發展,日本一大批企業在湖南落戶。如:汽車制造、椽膠制造等產業需要一大批生產技術人才和管理人才。目前湖南高校面向企業培養實用型人才步子邁得較慢,一方面企業所需要的人才難求,另一方面畢業生走上社會難以找到適合自己工作的現象。而日本高校是根據國內或地區產業實際,設置與產業結構,人才需求相適應的課程,為企業源源不斷的培養實用型人才。
我們深知,作為發展中國家,中國的教育必將面臨諸多的課題,這也是中國教育的必經階段。對于高校來說,一個主要的功能就是培養高級專門人才。在科學技術日益發展、政治、經濟、文化發生了巨大變化,并深刻地影響著高等教育的形勢下,如果不改變課程設置,不調整人才培養方案,就很難培養出適應時代需要的高素質人才。高校如何根據社會和市場的發展需求制訂人才培養方案,對于湖南日語教育的發展,是一個新的課題。
參考文獻:
[1] 冷麗敏.關于高等學校外語教育理念的研究與探索[J].日語學習與研究,2011(2):99-106.
[2] 林大.日本語教育ハンドブック[M].東京:大修館書店,1990.
篇13
【 key words 】 omit expression; Omit the subject; Group consciousness
中圖分類號: G623.36 文獻標識碼:A文章編號:
在日本人的語言習慣中有很多省略表達,這些表達有時會讓人覺得摸不著頭腦,有時又讓人覺得一聽就懂,心領神會。日本人特別喜愛這種表達方式,本論文通過對省略表達的介紹,以及日語中最具特色的主語省略習慣,來分析日本文化特點。
一、省略表達方式
由于日語特有的語言氛圍和日本人獨有的“以心傳心”的文化背景,使日語中的省略現象尤為突出,下面分析幾種常見的省略表達。
1.以接續助辭結尾的省略。包括表示原因的「から「ので,表示轉折的「が「のに「けれど,表示并列的「たら「なら「ば,表示條件的「からには等等。
比如:
A:夏休みはどうでしたか。
B:楽しかったですけど。。。(是挺開心的,不過。。。)
這里的結尾省略,隱含著一直轉折意義,表示旅行雖然開心,但是旅行過程中似乎還有些不滿意的地方,雖然說者沒有明確說明具體什么不滿意,但是聽者還是一聽就明白的。
2.以連詞結尾的省略。比如:「でも「ただし「では「それで等等。例:
A:ご遠慮なく、どうぞ。
B:じゃあ。。。(那么。。。)
A:さあ、どうぞ。
這里B說“那么”,A就明白B已經接受了自己的東西,然后就說“那就請吧”。
3. 以用言連用形和引用助辭結尾的省略表達。比如:「て之類的。
例如:A:王さん、映畫を見に行くの B:すみません、ちょっと頭が痛くて。。。(不好意思,我頭有點疼。。。)
這里用「て來省略,隱性之中解釋了不能去的原因。起到說明原因的作用。
4.以陳述副詞結尾的省略表達。比如:「まさか「やはり「ぜんぜん「きっと等等。
例如:A:すみません、うるさかったB:いや、ぜんぜん。。。(不,一點也不。。)
這里就有一個暗示意義,「ぜんぜん隱含著否定的意思。所以即使省略了后半部分, 聽話者也能憑該副詞推出其省略部分的正確含義。
5.以助詞結尾的省略表達。比如:「は「が「を等等。例如:A:こちらは。。。(這位是。。。)
B:あ、こちらは大學の友達の劉さんです。
以上「は結尾是省略了叫什么名字,這個用法在互相介紹的時候經常出現。以上的幾種用法后半部分的省略現象, 都有一個共同特點, 就是其結尾部分都有隱含或預示著下半句的意思, 使聽話者能夠正確明白省略的具體內容。
二、主語省略
日語中的主語按照日本人的語言習慣,經常被省略。被省略的主語以人稱代詞最多,主要是第一人稱和第二人稱代詞。這種主語省略現象充分體現了日本文化的特點。
按照日語的習慣,盡量不使用人稱代詞,以敬語、慣性結構或者形態變化來將人稱代詞隱藏或者省略起來。比如情感表達時,在日語中表達情感的句子多數是傳達說話人本身的情感,也就是說謂語部分表現的情感是自身的情況下,主語不必出現。 如:(私は)楽しいですよ。(我很高興。)/(私は)とても悲しかった。(我很悲傷。)
但是在漢語中,表達情感的詞既可以用于自身又可以用于對方,所以不能省略主語。日語中表達第三人稱情感的時候通常加上「~がる、「~ようだ、「~らしい、「~そうだ等句末表現。如:王さんは楽しいです。(這一句是錯誤的),應該是:王さんは楽しそうです。(小王很高興。)
日語敬語表達具有“人稱暗示”的特點,所以使用敬語交流時,主語幾乎不出現。比如日本人經常會說「(わたしは)來週のパーティーには出席いたします。、「(あなたも)出席なさいますね等等。這種表達方式將人稱代詞省略,表現出自身的謙遜和對對方的尊敬。
另外主語不出現的情況不僅限于主語是說話人本身的情況,在日語中,根據場面和狀況的不同,有時表示聽者的情況也會省略。所以如果不弄清楚場面的話是很難理解日本人所表達的意思的。
從主語省略可以很明顯的看出日本人的曖昧特征,無論是表達愿望或是傳達感情都不會直接出現主語,通過暗示來表現出民族的國民性,即日本民族的曖昧性。日本人很多情況下少講多聽,很少直截了當地說。主要靠經驗來感知并把握對方講話的真正含義。這種經驗對外國人講很難模仿,日本人以謙虛為美德,任何時候都想把自己放低一些,盡量避免直截了當的說法。因為直接的表達給對方造成傷害,以至于降低了自己的人格。
三、集團意識
日本人所處的地理環境相對孤立狀態,擁有單一的民族,單一的語言人與人之間交流有默契,心心相通。這使日本人普遍產生了一種力保和諧共存的集團意識。日本民族是大和民族,典型的以和為貴的意識滲透到日本人的血脈中,與其他人保持一致成為日本人的普遍心理。避免突出自我,避免傷害對方,在日常生活交流中,最典型的便是人稱代詞的省略。在對話中基本上不使用第一人稱和第二人稱,如初次見面自我介紹時說的「王と申しますが中省略了主語第一人稱「わたし,或詢問確認對方姓名時說的「王さんですか。,同樣省略了主語第二人稱「あなた。通過人稱代詞的省略來降低自我的位置,或者體現自己謙遜的態度。
日本人習慣性地采用迂回婉轉的說法,即習慣用曖昧性的表達來避免給對方帶來不快和傷害,這種情況也會采用省略的表達方式。比如,在埋怨鄰居家電視聲音太大的時候,說「恐れ入りますが、あのテレビの音、ちょっと…用省略的表達方式將不便言明的話交由對方領會,從而緩沖了對立,維持了人際關系的和諧。又比如,我們經常聽到日本人邀請別人,對方有事不能接受邀請時就說「今日はちょっと…這里省略了「だめ 「いけない之類的詞。這樣對方馬上就明白了,就不會再繼續追問任何原因,以免觸及對方的隱私。從這些方面都體現了日本人以和為貴的集團意識。
綜上所述,語言是文化傳遞的主要形式,日語中的省略表達與日本社會文化及民族性格有著密切的關系。以上例舉的省略語表達方式可以看出日本人既不喜歡多言多語,也為了避免直截了當的曖昧性格,同時也體現了日本社會以和為貴的集團意識。
【參考文獻】
[1]葉渭渠主編.日本文明 [M]中國社會科學出版社,2004。
[2]劉笑明.日本國家概況 [J]南開大學出版社,2000
[3]宋協毅.現代日本事情 [M]大連理工大學出版社.2005
[4]南不二男.現代日本語の構造[M]大修館書店,1990.