引論:我們為您整理了13篇中醫英語教學范文,供您借鑒以豐富您的創作。它們是您寫作時的寶貴資源,期望它們能夠激發您的創作靈感,讓您的文章更具深度。
篇1
隨著社會全球化發展,中醫的影響力也已遍及世界,當前有近200個國家和地區使用針灸,中醫成為外國留學生最熱門的選擇,越來越多的國家正在研究中醫,利用中醫治療患者,甚至一些國外高校還專門開設了中醫藥專業科學。在全球化背景下,我們不能坐等他人來了解中醫,而是要主動走上國際化道路,積極傳播中醫的價值與文化,讓更多的國際友人了解中醫,與我們一起研究、傳承、發展中醫。英語作為全球使用最廣泛的語言,也是我們向世界各國傳播中醫知識的重要工具,因此學好中醫英語是時代賦予我們的使命。高校作為傳播知識的專門場所,有責任擔任中醫英語教學這一重大任務。做好中醫英語教學工作意義重大,它不僅能讓中醫走上國際化路線,增添中醫的活力,還能起到連接中外文化的橋梁作用,更能為全人類的健康事業做出貢獻。因而,無論是順應全球化浪潮,還是傳揚中華文化,中醫英語教學勢在必行。
二、當前中醫英語教學模式存在的弊病
目前全國的中醫藥院校已基本普及中醫英語教學,一些綜合性大學及外國語學院也開設了中醫英語課,但中醫英語還是一門新興的學科,發展時間短,許多學校還沒形成有效的教學模式,還沒有認識到中醫英語課程的獨特性,現有的教學模式還存在許多弊病。
1.以灌輸式教學為主
中醫英語課堂上采用的教學方法大多為講授法,特別是在詞匯講解方面,教師不能創新教學方法,而是把生澀難懂的單詞直接灌輸給學生,讓學生死記硬背。一些學校的中醫英語課如同英語閱讀課一樣,教師找些中醫相關的英語文章帶著學生閱讀,然后翻譯。教師主導著課堂的進程,學生被動地接受知識。課程內容枯燥無味,對學生缺乏吸引力,也難以調動學生學習的積極性。
2.缺乏明確的學習目的
許多學校的中醫英語課與通用英語教學沒什么差別,以聽、說、讀、寫、譯為基本的教學模式,課堂內容簡單,除了獲得學分外,課程結束后學生沒有什么收獲。對于不同階段的學生學校沒有提出有針對性的教學目標,有的院校在大三才開始開設中醫英語這一專業課,而這一階段的學生由于缺乏最初的專業熏陶而對中醫英語不感興趣,或者因為忙于實習、找工作而無暇顧及。教師沒有明確的教學目標,學生也沒有明確的學習目標,因而教師和學生把中醫英語學習的最終目的定為應付學校的考試,違背了開設中醫英語課的最初宗旨。
3.定位存在分歧
中醫英語應是中醫藥學和英語語言學兩門學科的交叉結合體,中醫院校、外國語學校及一些綜合類大學都開設有中醫英語課,但各類院校對中醫英語課的定位各不相同。中醫院校認為中醫是該門學科的基礎,因此側重中醫學知識的傳授,對英語的掌握要求不高;而外國語學校及綜合大學則側重英語教學,把中醫作為學生就業的一個方向之一,在大三或大四才講授一些中醫藥方面的知識。究竟中醫英語課以中醫為主還是英語為主,或者二者同等重要,各學校的看法不一。中醫英語課的定位存在分歧導致教學目標以及對學生的培養方向也存在分歧。
4.缺乏國際化視野
在全球化浪潮的影響下,中醫一步步走向世界,且在世界醫學領域占有一席之地。而當前我們的中醫英語教學還沒有深刻認識到這一點,課堂教學中并沒有把促進中醫國際化作為教學目標之一。學校對中醫英語的定位視野狹窄,囿于國內的中醫研究動態而忽視了國外對中醫的需求。因此,許多學校的中醫英語課與基礎英語課沒有多大差別,與國外的交流甚少。一些教師認為中醫在國內都還沒有發揚傳承好,哪來精力走向國際,讓學生學好中醫才是當務之急;且國外醫學界都是西醫主導,何必自找沒趣。一些學生還認為自己以后又不會到國外從醫,學習此門課程完全沒有必要。
三、全球化背景下中醫英語教學模式構想
1.教學模式構建
(1)以ESP教學理論為向導。ESP全稱EnglishforSpecificPurposes,即專門用途英語。它是指與某種特定職業或學科密切相關的英語,目的是培養學生在一定環境中運用英語開展工作或從事研究的能力。ESP教學與傳統的通用英語教學不同,它更注重學習者的實際需求,將英語語言知識與專業知識巧妙融合,側重培養學生語言的運用能力,培養目標明確。自20世紀60年代形成以來,ESP教學在國際上被廣泛使用,深入到各個領域,中醫領域也不例外。經過多年的發展,ESP形成了自己的教學理論與模式,各行英語教學在ESP教學理論的指導下有序開展,未來高校英語教學的主流也將朝著ESP方向發展。全球化背景下的中醫英語需在ESP教學理論的指導下進行,讓中醫走上國際化道路,并滿足學生未來職業發展的需求。ESP教學理論雖然能為各領域的英語教學提供指導,但中醫英語教學不可照搬理論而陷入僵硬的教學模式中,中醫英語還要根據自身特點及院校特色制定出符合自己實際情況的教學模式。(2)以循序漸進的方式逐步深入。中醫英語是中醫藥知識與英語技能的雙向交叉結合體,而且中醫是中國所特有的學科,國外沒有中醫英文原創著作,因此學習中醫英語的前提是要有較為扎實的中醫藥知識。進入高等院校的學生已基本掌握了英語的基礎知識,要進行中醫英語學習關鍵是看中醫知識的掌握水平。如果連中醫的基礎理論及中醫文化都不了解就開始學習中醫英語很可能會得不償失,因此需要以循序漸進的方式向學生教授中醫英語。剛進入大學校園的大一學生,他們剛接觸到有關中醫的專業知識,對中醫還處于了解階段,理論基礎不扎實,這一時期的中醫英語教學可由中醫教師在平時的課堂上進行簡單的滲透,如教師可用英語講述中醫專業名詞或重點內容,讓學生樹立起中醫的國際化意識。同時,在大一階段還可開設相對簡單的中醫英語課,如中醫文化、中醫養生、中醫英語口語等。大二后,學生掌握了一些基本的中醫理論知識,開始深入學習中醫知識,因此這個階段可加大學生的中醫英語學習量,中醫教師和中醫英語教師可交替滲透中醫英語,中醫英語課可涉入更多的中醫知識,如中醫基礎理論、中醫典籍翻譯、中醫英語筆譯理論與實踐等。大三、大四階段,學生已較為系統地學習了中醫知識,并且即將進行實踐,此階段學生急需用英語表達所學的中醫知識,因此這一時期的中醫英語應以專業的中醫英語教師授課為主,課程內容要為學生的實踐服務,又要為以后的職業發展作好鋪墊,如可設置問診對話、學術寫作、口譯等課程。(3)靈活選擇教學形式。如果有了相對固定的教學模式,還要靈活選擇教學形式來輔助教學,以豐富中醫英語教學模式的內容。在全球化背景下,信息技術飛速發展,各項技術在各個領域中的應用越來越廣泛,教學領域也不例外。對于中醫這個實踐性特別強的專業,現代教育技術的應用更是必不可少。中醫英語教學要充分利用現代信息技術,借助網絡、多媒體、醫學模型等輔助教學。課堂內,應以“教師為主導,學生為主體”,注重學生對課堂的參與,可采用小組討論法、情景模擬法,借助各種現代信息技術豐富教學形式,增強對學生的吸引力。有效的教學不僅在課堂上,也包括課堂外。在課堂外,教師可向學生推薦中醫方面的英語網站,如國外的一些中醫院校網站、中醫藥診所網站等,讓學生在課余時間多瀏覽此類網站,了解中醫的發展動向,同時提升學生的英語閱讀能力。此外,還可向學生推薦一些中醫方面的英文期刊,如《中醫雜志(英文版)》《中國中西醫結合雜志(英文版)》《世界中醫雜志(英文版)》。多種多樣的教學形式,鞏固了教學效果,也激發了學生的學習興趣。
2.配套措施
(1)加強師資隊伍建設。據了解,當前各學校的中醫英語教師存在數量不足、專業不精等問題。要成功實施中醫英語教學,必須要有中醫知識和英語功底皆深厚的雙語教師。因此,加強中醫英語師資隊伍建設是中醫英語教學模式得以有效推行的保障。各院校應有選聘中醫英語教師的標準,對中醫英語教師資格進行嚴格的審核,從入口上把好質量關,保證所選聘的教師能夠勝任此項工作。選聘教師結束還要做好教師的崗前培訓,讓教師了解中醫院校學生的特點、該學科的特色、中醫文化與傳播。教師入職后,要為中醫英語教師營造一個良好的學習、研究氛圍,定期安排優秀的中醫和英語教師與他們進行交流,充分汲取這兩個學科教師的經驗,更好地將兩門學科融合。學??啥ㄆ诮M織中醫英語教師進行教學競賽,提升教師教學能力。另外,選取長期從事中醫藥涉外教學及翻譯的教師為學科帶頭人,組織教師研究中醫英語教學,提升教師的研究能力。除了開展中醫英語教學的教師外,學校還可組織校內的其他中醫教師進行免費的中醫專業英語培訓,以提升學校教師的整體素質,營造良好的中醫英語環境。有條件的學校還可選送優秀青年骨干教師到國外進修,系統學習英語基礎知識,了解外國文化,以促進中醫更好地走向世界。(2)研發優質教材。沒有教材就如無米之炊,優質的教材是上好課的先決條件。中醫英語教材的選擇關系到學校的教學質量,也關系到中醫在世界各國的推廣。而當前各院校所使用的教材缺乏規范,質量良莠不齊,專業術語的翻譯缺乏統一的標準,因此研發優質的中醫英語材料勢在必行。為統一標準,保證質量,教材的研發工作可由國家課程教學指導委員會統一領導,并成立中醫英語教材研發工作組。專家組成員應由中醫理論功底好、臨床實踐經驗豐富、英語基礎好、了解英語國家文化的專業人員組成,為保證教材質量,確保翻譯的準確性,有必要邀請國外的同行專家加入教材的編訂工作,為工作組提供可參考的建議。(3)建立完善的中醫英語教學管理機制。一個組織要想有效實現目標,必須要有高效的管理團隊。健全、完善的教學管理機制是中醫英語教學質量得以提升的保障。各中醫院校應成立中醫英語教研組,全面負責中醫英語教學工作,如課程的開發、實施與評估。中醫英語教研組要對學校的中醫英語教學工作定期進行檢查和評估,督促教師提高教學質量。在全球化背景下,在定位中醫英語時應有長遠的視野,教研組要注重如何讓該學科與國際接軌,創造機會讓教師與國際上的醫學專家進行交流與合作,并不斷引進新的教學理念與教學手段,幫助教師實現教學內容與教學方法的更新。同時,學校還要成立中醫英語教學研究基金,為中醫英語教學工作的順利開展提供資金支持,提升教師參與中醫英語教學的積極性。
參考文獻:
[1]菲利普.G.阿特巴赫,簡.萊特,別敦榮,楊華偉,陳藝波.高等教育國際化的前景展望:動因與現實[J].高等教育研究,2006,(1):12-21.
[2]楊會良,王悅欣.高等教育國際化的發展態勢與中國大學的應對[J].河北農業大學學報(農林教育版),2006,3,(1):69-72.
[3]楊穎.國內中醫英語教學五年回顧與思考[J].時代文學,2015,(5):181-182.
[4]周躍紅.高等中醫院校中醫英語教學改革初探[J].世界中西醫結合雜志,2015,10,(2):256-258.
[5]史文君.淺談中醫英語教學中的問題[J].才智,2013,(31).
[6]許支祥.中醫雙語教學中的現狀、問題及對策[J].中醫教育ECM,2006,11,(6).
篇2
1以中醫技術體驗激起學生學習興趣
西醫院校英語專業學生接觸中醫的機會不多,對中醫認識不足。學生只有一個學期共幾十個課時使用中文學習中醫理論知識,沒有見習課。由于課時少,課堂上教師不能對中醫知識進行深入講解,學生反映學習難度較大,學習熱情不高,有的學生甚至因為自己是英語專業的學生而不重視中醫知識學習,這些都影響了學生學習中醫的興趣和積極性。建議在開課初期,先讓學生參加中醫體驗課,由專業的中醫師、中藥師向學生展示具有中醫特色的各項技術,如針灸、推拿、按摩、拔罐等,指導學生參觀中藥房,觀摩中藥炮制、煎煮過程等。對于某些操作簡單但起效快的中醫技術,甚至可以讓學生親自感受。如學生在觀摩針灸的過程中,可以參觀針灸人體模型、針灸掛圖上的經絡走向和各經絡上相應的穴位,認識不同規格的針灸針和艾條、艾絨、艾柱等,參觀醫生如何診病、辨證、處方、取穴、施針,觀察患者施術過程中的反應,了解隔姜灸、隔鹽灸,了解針灸治療后醫生的醫囑。學生還可以親自感受按摩、推拿等中醫醫技。通過近距離學習,讓學生初步領略中醫魅力,增強他們對中醫的興趣,提高文化自信,為學好中醫知識樹立信心。因為學生親身感受了中醫醫技,直觀了解了中醫醫技,這為之后的中醫英語翻譯和中醫藥國際交流打下了情感基礎。
2使用內容依托式教學法(CBI)全英講授中醫理論知識
目前,中醫英語教學大多以教師講授為主,流程多是詞匯學習、語法學習、閱讀中醫英文文章、翻譯文章練習。教學形式較單一,課堂氣氛欠活躍,學生容易產生學習疲乏感,繼而對所學知識逐漸失去興趣,影響知識的輸入。建議使用CBI全英講授中醫藥理論知識。CBI于20世紀80年代首先被提出,1994年首次在我國出現[1-2]。CBI是將學科學習與語言學習相融合,以學科知識為核心,教學內容圍繞一定的主題或者基于某一學科內容[3-4]。STEPHEN等[5]認為CBI可提高教學效率,達到特定的教學目標,帶來教育理念的變革。狄玲等[6]、XUE等[7]認為CBI使學生有機會用英語進行實際交流,既能學到學科知識,又能提高語言水平,使學生學會研習的方法,增強學生學習動力,改善學生學習焦慮感,提升學生創造能力,培養學生質疑能力。楊丹元[8]通過問卷調查發現,多數學生認同采用CBI所獲得的學習效果,并認為CBI滿足了其專業研究與語言學習融合、基礎英語技能和專業知識結合的需求。教師在教學中一旦側重學習與訓練專業環境中的英語運用,可以增強學生英語+專業的合力作用。范淑娟等[9]研究發現,大多數學生肯定了CBI課程中教師的促進作用,并能積極參與教師組織的教學活動,學生參與CBI課程的積極性更高,學習興趣更濃,主題知識的探討促進了師生間信息雙向或多向流動,課堂生態兩大主體在動態循環中相互促進。研究發現,CBI課程的開放性與流動性使課堂不再是唯一的知識獲取場所,教師不再是唯一的知識信息來源,師生之間信息流動雙向性推動教師持續學習,促進了教師綜合能力的提升,使教與學達到平衡,為構建積極向上的課堂學習文化起到了積極作用[9]。在中醫英語教學中可將中醫學與英語有機融合,以中醫理論知識為核心,圍繞每一章節(如:中藥煎煮、陰陽學說、五行學說等)使用英語進行講授。學生在學習時會把注意力放在整合詞匯、語法的語言輸入上。學生在知識輸入過程中以句子的形式學習了詞匯、語法和常用句型,獲得的知識不是獨立出現的,而是經過組合后出現的,能夠潛移默化地獲得使用英語獲取專業知識的能力、提高專業英語聽力水平。如講授中藥煎煮時,內容不僅涵蓋了中醫基礎理論、中藥、方劑、各種煎煮方法的英語詞匯等,還包括了使用固定句型、短語陳述整個煎煮過程、煎煮注意事項、特殊煎煮方法、服藥時注意事項等。講授陰陽學說時,不僅涉及陰陽的含義、分類,還包括陰陽學說的內容、各內容的具體內涵和各內容之間的相互關系,潛移默化地讓學生學會使用英語來逐漸建立中醫知識框架,使用英語輸出中醫知識中的邏輯關系,構建中醫思維。中醫藥人才培養的關鍵是培育學生形成中醫思維。在沉浸式教學中,學生逐漸學習使用英語思考中醫、使用英語交流中醫,運用英語學習中醫的綜合能力得到提高。學生能及時獲得學習成就感,增強了學習動力。
3使用體驗式教學鼓勵學生用英語介紹中醫藥
目前,學生的中醫英語學習主要偏重于讀和寫,對聽和說的訓練不多。大部分學生反映,將一份中醫文章翻譯成英文時,往往只是把詞匯和語法進行生硬組合,以英語為母語者在看翻譯稿會覺得不知所云。出現這種情況,主要是因為老師在教學過程中重讀寫、輕聽說,學生缺乏中醫英語語感。建議在整個中醫英語教學的最后階段,采用體驗式教學模式來強化學生聽、說能力,鍛煉學生的中醫英語輸出能力。體驗式教學是從學生的實際出發,為學生創造輕松和諧的學習環境,激發學生學習積極性,鼓勵學生不斷嘗試、勇于實踐,促進同學間合作學習,擴充知識面,體驗語言帶來的樂趣和使用語言的成就感,可提高學生理論學習、實踐應用能力,增強學習信心,培養自主學習、合作交流和終身學習的能力,提高學生的綜合素質。20世紀90年代,我國引入體驗式教學模式,取得了良好教學效果[2]。王林等[2]、王林艷[10]認為,體驗式教學把傳統的以教師為中心的教學模式變成學生自我體驗、發現、總結的學習過程,使課堂氣氛更加輕松活躍,減少了學生的焦慮情緒,學生學習的積極性和主動性得到極大提高,學習態度和方式發生了改變,學生尤其在語言運用和交際能力方面有了顯著進步,培養了積極的情感態度,有利于促進學生全面發展。曾婧[11]認為,學生在具體場景的學習中能夠完成對知識的初步接觸和認識,繼而完成對知識的熟練掌握和應用,使學生認識到事物發展規律,使學生不但具有良好的文化知識基礎,而且能提高學生的情商,讓學生成長為素質全面的人才。在開展體驗式教學前1周,告訴學生體驗式教學的目的及課堂操作流程。讓學生以小組為單位,每組3~4人,自選主題,確定要介紹的中醫知識,然后通過查找資料,制作幻燈片,撰寫講稿等對中醫知識進行先期學習。課堂上,每個小組選派1名代表上臺用英語向全班師生介紹中醫,限時10~15min。代表發言結束后,組員可補充。小組展示結束后,由授課教師和班級同學針對介紹的內容發起提問,小組成員進行回答。整個問答環節同樣只能使用英語進行。課堂上學生表現非?;钴S。各小組使用英語介紹了中醫知識,如明代醫家李時珍、中醫代表著作《本草綱目》、中醫切診、中醫針刺、中醫艾灸、中醫養生、中醫手診、中醫雷火灸、中醫食療、中醫足療穴位等,有的小組不只停留在單純幻燈片展示階段,還與全班學生進行積極互動,介紹如何進行切脈等。通過學生課堂展示,可以知道學生在課外進行了大量的新知識學習,體現了學生學習的積極性和以團隊為單位進行學習的熱情。學生反映這樣的學習方式新穎、趣味性強,能提高學習獲得感和團隊協作的快樂感。學生雖然在前期需要輸入的中醫英語知識很多,但在知識輸出時能明顯感到學習的成就感。
4使用形成性評價激發學生課堂使用英語交流中醫的動力
形成性評價的概念于1967年由美國教育學家MICHAEL[12]提出。形成性評價重視教與學中的多層次分析與判斷,可為教與學提供針對性、真實性的診斷信息,使師生進一步明確自身教育與學習過程中的能力及缺失,幫助教師與學生調整自身教育、學習模式,進而使形成性評價能有效運用,提升教育、學習的成效[13]。中醫英語聽說能力的培養是一個漫長的過程,需要耐心和毅力。學生在學習過程中有時會因為中醫英語的學習難度大、記憶困難等而產生畏難情緒。建議在成績評價中不僅有終結性評價,還要有形成性評價,通過使用形成性評價激勵他們在中醫英語學習上不斷超越自我。不僅要盡可能多地輸入中醫英語,還要輸出中醫英語,鼓勵學生積極展示自己的英語學習成果,激發學生課堂使用英語交流中醫的動力。形成性評價不僅可以減輕學生期末考試的壓力,更重要的是可以將學生在整個學習過程中的表現納入評價范疇。形成性評價可將學生學習過程中出勤情況、課堂知識接受情況、課后文獻查閱情況、幻燈片制作質量、中醫英語口語交流情況、團隊成員對團隊學習中的貢獻度等納入評價。學生通過形成性評價調動了學習熱情,激發了競爭意識。為了在課堂能更好地展示學習成果,學生積極查閱資料、練習聽說能力,不僅增強了中醫英語學習的信心,還增強了團隊凝聚力。
篇3
中醫學;英語教學;教學模式
中醫國際化的發展需要培養既精通中醫學專業知識又能熟練應用英語進行表達的創新型、復合型人才。因此,如何開展中醫學英語教學是值得我們思考的問題。中醫學英語教學包括聽、說、讀、寫多個方面,其中醫學英語術語是中醫學英語的重要基礎。大多數中醫院校的中醫學英語教學側重于中醫理論術語翻譯的教學,而忽略對醫學英語術語的學習,教學模式比較單一,造成很多中醫知識的翻譯都是中文式英語,而中醫和西醫的交流與傳播必然首先體現在專業術語上,術語成為概念溝通的唯一途徑[1]。針對這一現象,本研究在中醫學英語教學中加入對醫學英語術語的介紹,在學生了解和掌握醫學英語術語的基礎上,力求尋找一種科學有效的中醫學英語教學培養模式,使學生在掌握醫學英語術語基礎知識的同時,熟悉一些常用的中醫學英語詞匯及表達方式,提高學生的中醫學英語水平,為國內其他中醫院校的中醫學英語教學實踐及相關研究提供可靠的依據,現介紹如下。
1對象與方法
1.1研究對象
以本校2013級(三年級下學期)中醫學專業3個班級(A1班、A2班、A3班)的學生為研究對象,共計171人,其中A1班57人、A2班56人、A3班58人。
1.2教學內容及方法
1.2.1教學內容
醫學英語術語教學和中醫英語理論教學。
1.2.2授課模式
A1班采用模式一:傳統只教授中醫術語英語翻譯的教學模式;A2班采用模式二:傳統只教授醫學英語術語的教學模式;A3班采用模式三:醫學英語術語與中醫術語英語翻譯相結合的教學模式。
1.2.3教學效果評價方法
(1)期末成績評價方法。按照形成性評價方法,設置平時成績(30%)和期末卷面成績(70%)兩部分。3個班級同時進行期末理論考試,考試內容相同,按照同一標準,由同一教師批閱同一題型。(2)問卷調查。問卷內容主要涉及學生的英語水平、對醫學英語術語教學的認可情況、對醫學英語術語教學效果的評價及學生結合自身體會對不同教學模式的建議與需求。共發放問卷171份,回收有效問卷171份,有效問卷回收率100%。
2結果
2.1中醫學英語期末考試成績各分數段人數分布情況
2.2問卷調查結果
大部分學生公共英語基礎較好,具備一定的西醫基礎知識、中醫理論知識和臨床知識,并認為很有必要進行醫學英語術語教學。醫學英語術語教學增強了學生中醫學英語閱讀和翻譯的能力,激發了學生學習中醫學英語的主動性和積極性。
3討論
中醫學英語教學有助于提高中醫學專業學生掌握全球醫學信息的能力,有助于增強學生的創新意識,有助于提升學生在國際上的競爭力,有助于擴大現代中醫學在全球的影響力。現在,越來越多的中醫院校意識到中醫學英語的重要性和必要性,越來越多的中醫院校在中醫學專業中開設了中醫學英語課程。但是,中醫學英語教學模式仍需要不斷發展和完善。醫學英語術語學是一門以醫學英語詞匯的構詞法為基礎,以人體各個系統的解剖、生理、病理和診斷及治療為主要內容的醫學英語基礎課程[2],是國內外西醫院校的基礎學科,英國、美國、日本和韓國等發達國家都高度重視醫學英語術語學的研究[3]。醫學英語術語中,大約70%來源于古希臘語,25%來源于拉丁語[4],現代醫學術語受希臘語和拉丁語的影響最大,大量的希臘語和拉丁語詞素與英語相結合,創造出新的醫學術語,使醫學英語術語的數量隨著醫學的發展不斷增加。據不完全統計,每年大致有1500多個新的醫學英語術語產生,了解掌握這些術語有利于醫學英語的學習。本研究在本校中醫學專業3個不同班級中采用不同的教學模式進行中醫學英語教學。研究發現,2013級(三年級下學期)學生的公共英語基礎總體上較好,已經學習了解剖、生理、病理、生物化學等西醫基礎課程,已經形成了西醫學知識體系的基本構架,能夠很好地理解西醫相關學科基礎知識方面的詞匯,同時也掌握了一定的中醫基礎理論知識,很適合開展醫學英語術語教學和中醫英語理論的教學。本研究在中醫學英語教學中加入對醫學英語術語的介紹,對醫學英語術語的語言起源、語言形成、結構調整、語義演變、詞素合成、應用方式、認知變異、多語同源和多源同義等方面進行講解,結合西醫基礎課程和臨床課程,按照人體系統解剖、生理、病理、診斷及治療方法等方面進行講授,讓學生學習了人體各系統的重要詞匯。醫學英語術語中大部分詞匯較長,構詞方法與現代英語不同,詞匯量大、復雜,單詞記憶困難,學生往往表現出畏難情緒。針對這種情況,本研究側重于介紹醫學英語術語的構詞方法和詞匯歸納記憶法,改變以教師為中心的傳統講授模式,采取多樣化的教學手段,如課堂角色扮演、詞綴接龍、猜詞搶答等,充分調動了學生的學習主動性,培養了學生的自主學習能力。同時,中醫學英語術語的講授提高了學生學習中醫學英語的興趣,鍛煉了學生英語口語、聽力和理解能力,為學習中醫學英語奠定了良好的基礎。在學習醫學英語術語的基礎上,再講授中醫術語英語翻譯,讓學生熟悉中醫術語的英文表達,更好地理解中醫英語的翻譯方法,尤其在涉及疾病名詞的英文翻譯時,應用“意譯法”,不但可以使學生掌握基本中醫術語的英文表達,還能夠使學生運用所學到的翻譯理論知識和方法進行有關中醫翻譯的實踐,教學效果顯著。調查結果顯示,A3班的期末考試成績優于A1班和A2班(P<0.05),大部分學生認為有必要進行醫學英語術語教學。
綜上所述,中醫學英語教學模式還需要不斷探索、不斷完善與發展。作為中醫學英語教師,有責任、有義務從教學實際情況出發,對比、分析和了解西醫及中醫兩種術語體系之間的異同點,將傳統中醫文化、現代醫學知識和英語語言相結合,促進中西醫文化交流,使有限的教學資源發揮最大的教學效益,培養出勇于創新、精通英語的高質量中醫藥復合型人才。
作者:楊暢 李雪菲 單位:遼寧中醫藥大學
參考文獻:
[1]蘭鳳利.論中西醫學語言文化差異與中醫英譯[J].中國中西醫結合雜志,2007(4):368-370.
篇4
合適的生理學英文教材無疑是保證教學內容和質量的關鍵。國外醫學院校多采用公認的權威原版英文教材,原版教材英文規范、內容豐富、知識更新快包含本學科專業前沿的最新信息和發展進程等優點,因此語言上比較適合海外留學生。但如若完全用原版英文教材,知識容量過大,難度過深,不一定完全符合中醫藥院校留學生的實際教學需求,會影響教學任務的順利完成;而國內統編英文教材雖然符合國情,但存在英文不夠規范,更新速度慢,跟不上學科最新進展等缺點,不是非常適合留學生使用。為此筆者認為應將原版生理學英文教材與國內醫學院校統編的英文教材應有機結合,取長補短,構建一套適合我校留學生全英語教學的生理學教材體系。國外原版教材可借鑒歐美通用教材:TextbookofMedicalPhysiology(Guyton&Hall),HumanPhysi⁃ology:AnIntegratedApproach(Silverthorn,D.U.)將原版教材中在內容編排、知識的深度和廣度等方面不太符合我校留學生教學大綱的章節應進行刪減或修正,將計劃講授的章節重新整理,同時參閱國內醫學院校統編的英文教材,加入原版書中沒有的章節,通過講義的方式發給學生,以求體現出生理學課程最精華的部分,篇幅小、內容精練便于學生學習和教師教學。目前國際上尚無統一的生理學實驗課程的全英語教材,國外大學也多自行確定實驗項目和自編實驗指導。我校根據國外醫學院校的實驗課安排,結合本校留學生實際情況,制訂切實可行的實驗教學大綱,組織教師編寫實驗講義,與傳統的中文實驗教材相比,其特色應體現在實驗內容和實驗方法更具有多樣性,在保留了經典的動物實驗之外,還增加很多人體機能學實驗,如肺功能測試、心電圖和腦電圖測試等,緊密聯系臨床,增加學生積極性。
3教學理念和教學模式
中西方高等教育人才培養具有不同的教學理念和教學模式,如輸入式教學與啟發式教學的差異。筆者認為,西方國家大學培養學生多為啟發式的教學理念,與此相應的教學模式以交互式、活動式、討論式為主。而我國傳統教育多為輸入式的教學理念,與此相應的教學模式以滿堂灌、教與學互動不足、討論少、案例少等等,這種教學模式外國留學生難以適應。在留學生教學中,必須處理好輸入式教學與啟發式教學之間的關系,提倡啟發式教學理念,確定以學生為中心的教學模式,讓學生主動學習。如澳大利亞昆士蘭科技大學的生理學課程形式有4種:lec⁃ture(面授的理論課)、online(網絡自學)、tutoria(l類似PBL的教學模式)和practica(l實驗課程)。課堂教學也多采用“以學生自主學習為中心”的教學模式,如KWL(know/will/learned)教學方法,即根據對學生的知識程度來決定你授課的內容,以及課后了解學生最終掌握的內容;“think,pair,share”教學法,學生先思考后配對討論以達到信息共享;還有教師提出一些開放性問題,學生收集資料討論,教師抽查學生筆記,安排學生隨堂小測驗或撰寫小文章、教學研討會議(seminar)等方法。還可以讓學生自己選擇知識點,充當老師的角色來進行講解,活躍課堂氣氛,是學生最愿意采用的一種形式。注重課堂教學技巧,可將生理學原理同日常生活聯系起來,用淺顯易懂的生活實例來解釋抽象的生理學原理。如:講細胞跨膜轉運時,用不同的人選擇不同的過河方式的例子來說明它們的區別,留學生很容易明白。而實驗課上教師對實驗內容簡單的講解和示范操作后,盡量留給學生更多的時間自己去操作、觀察和探求。實驗中分成小組進行操作,相互合作完成實驗,結束后進行小組討論,分析實驗現象和結果得出初步的實驗結論。最后總結實驗中遇到的問題,并及時請教任課教師,這種邊學習、邊討論的模式,應是一種輕松、平等的學習環境,完全是學生主動性的學習,而不是傳統的以教師為主導的教學模式,這在一定程度上激勵留學生主動學習、積極思考和探索的能力。
另外,充分運用多媒體及網絡學習。國外大學教師授課和學生學習均通過互聯網和學校相應的課程網站,了解包括教師的教學安排、課件、布置作業、輔導材料、各項通知以及和學生的互動提問等。對于生理學教學可利用多媒體進行簡單的比喻和動畫來闡明相對復雜的原理和現象。例如,呼吸的胸內負壓以及腎臟的腎髓質高滲梯度的形成機制等,學生普遍反映理解困難是教學難點,教師可開動腦筋集思廣益,通過動畫課件來幫助闡明這些復雜機制的形成過程,促進教學工作的順利開展。國外大學多采用的“以問題為導向”(PBL)教學方法,其教學思路是教師提出問題—學生查找資料—學生分組討論—教師系統總結。雖然PBL教學方式對教學設施、教師和學生的知識背景以及教學設計等方面要求較高,不一定完全適合留學生的全英語教學,但我們可以適當引用含有PBL元素的教學方法進行嘗試。比如,教師可提前根據授課內容設計出涵蓋某個知識點的問題,要求同學根據所提問題查找相關最新的資料和信息,學生可根據查找的資料分組討論和提問,最后教師做出總結,也可要求同學撰寫相關小論文等。這種教學方法可以創造一個輕松學習氛圍,而這種氛圍符合留學生學習習慣,能夠充分調動他們的主觀能動性,同時還鍛煉學生對文獻檢索、查閱資料等方面的能力。
4公平、多元化的考核評價模式
篇5
《內經》不僅是論生命科學為主體的、具有獨特科學內涵的醫學經典巨著和醫學“百科全書”,也是中華民族傳統文化的精粹[1]。它不僅是研究中醫學理論淵源最重要的文獻,而且由于它較詳盡地記述和運用了中國古代哲學思想,并論及古代的天文、氣象、物候,所以也是中國哲學、天文學等學科發展史上的重要書籍[2]。因而,在“文化自信、傳統文化走出去”的大背景下,《內經》的學習有了雙重含義,其必要性不言而喻。
除此之外,作為中醫翻譯的重要組成部分,典籍翻譯一直以來都是譯者們不懈努力的重要領域,《內經》更是如此。目前,有關《內經》翻譯研究也從翻譯理論(如嚴復之“信、達、雅”、奈達的功能對等理論、勞倫斯.韋努蒂的異化翻譯法、彼特.紐馬克翻譯理論等)拓展至翻譯原則、方法等策略研究,從英譯史到英譯版本對比研究,從整體研究到細致研究(如虛詞、反義詞、文化負載詞、四字格等),從內容研究到譯者主體性等等,《內經》翻譯研究已經涉及到翻譯相關的方方面面,因而,學習《內經》對于學生全面了解中醫翻譯理論及動態,熟悉并逐步掌握各種翻譯技巧非常必要。
另外,在功利性學習風氣的不良影響下,現在的學生普遍目光短淺,目的性強,一切不能短時間產生效益的學習活動都是不能打動學生的。因而,想要學生積極主動地學習中醫經典著作從而感悟祖國醫學的博大精深,這顯然不太現實,那么通過《內經》相關翻譯理論及方法技巧等學生們普遍感興趣的教學活動來繼發學生主動學習中醫典籍,這不失為雙贏。
三.引入《內經》的可行性
篇6
以學生為主體,采用互動式的教學方法,利用課堂組織各種有趣的語言交際活動,可以通過小組討論、雙人對話等方式,組織學生進行各種聽說交際活動,如圍繞課文展開討論和辯論,運用課文主題進行演講、游戲、故事改編、短劇表演等活動,增加學生的學習興趣,提高學生運用語言進行交流和解決問題的能力。
(2)課堂教學與自主學習相結合
除課堂教學外,還可以安排和指導學生進行一系列的英語自主學習活動,利用語音室、校園網,讓學生根據自己的能力與興趣,選擇適合自己的學習內容和方式,滿足學生個性化學習的需要。
(3)課內學習與課外學習相結合
強調課外語言學習和應用環境建設,盡可能多地為學生提供接觸和操練英語的場所和機會。同時大外部的英語廣播站、大學英語網絡教學平臺,為學生學習英語提供豐富的學習資源,此外,定期開展豐富多彩的英語課外活動,如英語沙龍、英語角、英語才藝秀、英語主題征文大賽、PPT大賽等,為學生提供了語言應用的環境和實踐的舞臺。
二、能力本位指導下的師生角色
能力本位指導下的教學模式,使教師的角色轉變為教學活動的設計者和組織者、情境觀察的指導者、學生學習過程的輔導者,引導幫助學生建立適當的學習目標,并確認和選擇達到目標的最佳途徑;指導學生形成良好的學習習慣,掌握學習策略、提高認知能力;創設豐富的教學環境,激發學生的學習興趣,充分調動學生學習的積極性;輔導學生利用各種便利手段獲取所需信息,并利用這些信息完成學習任務。通過組織課堂上學生與學生之間、教師與學生之間的討論、交流,教師可以調動學生的學習興趣和學習積極性,使學生注意力保持高度集中,由原來的被動接受知識轉而擔任起學習問題的發現者和探究者、協作活動的參與者、學習問題的解決者、知識結構的建構者等角色。
三、能力本位指導下的公共英語評估體系
能力本位教學可采用形成性測評和終結性測評相結合的多樣化評價體系。形成性評估主要通過對學生進行課堂監控,不定期地組織課堂討論、隨堂聽說小測驗等活動,包括學生自我評估、學生相互間的評估、教師對學生的評估等。終結性評估包括期中、期末課程考試和相應的水平考試。這樣做能充分發揮學生各自在英語學習過程中的主動性、能動性和創造性,讓學生在輕松自如、互相信任的氣氛中學習。多元化、多樣化的評估體系不僅有利于培養學生英語學習的興趣、增強其學習動機、增強其語言學習自信心,更重要的是鼓勵學生在學習中注重實際過程以及自己的學習表現,隨時反思自己的學習。當學生真正地理解并能學以致用時,他們才能切實感覺到這些語言知識技能的存在,從而提高學習效率。
篇7
。其意思是“解釋”和“翻譯”,由此可見,詮釋學從一開始就包含著“翻譯”這種意義在內,與翻譯研究密切相關[1]。翻譯是古代詮釋學中的一個重要組成部分,“翻譯即解釋”是詮釋學一個古老而核心的命題。詮釋學認為翻譯即解釋,解釋是翻譯的普遍特征。狄爾泰認為對待人文學科必須采取與對待自然學科截然不同的概念,因為我們只能通過客體的形式而出現的語言( objectified expression) 來處理人類經驗和我們可以理解的內心現實,因此,人文學科必須采用理解和解釋這兩種手段。伽達默爾認為語言不只是工具,也不只是符號體系,而是我們的世界觀,人永遠以語言的方式擁有世界。他把語言推向了詮釋學的中心。
“前見”( prejudice) 和“視閾融合”( fusion of horizons) 是詮釋學關于解釋和翻譯的兩個重要概念。關于理解,伽達默爾提出了理解的歷史性這一概念,他認為人作為一種歷史的存在,本身就決定了他不能脫離自己的歷史性,因此,任何理解都是理解者帶有前理解的理解,他稱這種理解為“前見”。
“前見其實就是一種決定某個處境( situation) 的一切要素最終得到考察之前所給予的判斷力”[2]。理解不可避免地包含“前見”和“視閾”,在翻譯時譯者視閾與源語文本視閾各自跨越自身的界限與對方融為一體,而讀者在閱讀過程中也不是消極地接受,而是主動地讓自己的視閾和文本視閾融合形成新的視閾,這就是視閾融合,理解是一個視閾融合的過程。
與傳統的“信、達、雅”翻譯標準不同,詮釋學認為由于視閾不斷地發生融合,所以無論是現在的視閾還是過去的視閾,也無論是讀者的視閾還是解釋者的視閾都不會是靜止不變的,因此,翻譯具有動態性。
二、詮釋學對中醫英語教學的指導作用
( 一) 中醫的詮釋特征
中醫同詮釋的關系源遠流長,其表現主要來自兩方面:
1. 詮釋是中醫學研究和發展的一個不可缺少的重要方法和手段。中醫自古同詮釋就密不可分,中醫學的發展與研究從來都是圍繞對古籍和經典的理解和詮釋而展開。在中醫諸多古籍中,《內經》是我國現存醫學文獻中最早的一部典籍( 一般認為成書于先秦戰國時代) ,也是中醫學最基本的理論基礎,在中醫學中占有重要地位,中醫發展過程中出現的眾多醫學流派,其學術淵源主要來自對《內經》不同的闡釋和理解。千百年來眾多醫家及有關學科專家對《內經》進行了廣泛深入的研究,注疏、專論大量問世,當今對《內經》的詮釋越來越受到中外學術界的重視,使之形成了一門獨立的學科———內經學。
2. 詮釋是中醫語言最為突出的特征。漢字已有6000 年的歷史并經歷了許多變遷,漢字從夏代之夏文,經甲骨文、金文、大小篆書、隸書到楷書、行書、草書和簡化字,語言表述從文言文變成白話文,而中醫語言自從它產生以來幾乎沒有發生多大變化,中醫文獻多用文言文或半文半白寫成,詞語精練濃縮,內涵豐富深刻,有史以來中醫人都是通過對古籍和醫學經典的詮釋來掌握、整理和學習醫學知識的。中醫語言特征也使得眾多闡釋仁者見仁智者見智,由此形成了各家學說。由于中醫語言從結構到表達形式都與現代漢語相去甚遠,當代學習者必須首先把其“譯成”現代語言來加以理解,否則無從掌握,因此,詮釋成為中醫表述的凸顯特征??梢哉f詮釋給中醫以生命,正是通過一代又一代人賦予它新的詮釋與內涵,中醫才得以傳承、發展與沿革。
( 二) 文本的開放性與闡釋的多樣性
由于中醫文獻大部分是文言文或半文言文寫成,語言濃縮精練,因此,中醫英語翻譯首先涉及對中醫文本的認識和解釋。與傳統的翻譯課不同,詮釋學視角下的中醫英語教學從一開始就把翻譯過程看成是動態的,文本作為被解釋對象是開放,教師不是文本的唯一解釋者,每個學生都可以有自己的見解和解釋,文本的“最終”意義是通過師生共同探討而達成共識,這不僅符合中醫自身的特點,也有利于學生研究性學習。
中醫文本解釋的多樣性是不爭事實,從詮釋學視角分析,一是譯語本身實際是多個前理解變化的結果,每個譯者的解釋是建立在歷史的理解和自己的“前理解”之上,經過一次次查閱和考證得出的結果; 二是同一文本,由于理解的差異,不同的人會給出不同的解釋,也就形成了同一文本多種解釋的現象。
詮釋學強調文本的開放性和譯者闡釋的多樣性,認為翻譯是視閾融合的過程,因此,它不是簡單地用一種語言代替另一種語言,或者用一種符號代替另一種符號的過程。視閾是運動的,不同的人有不同的視閾,同一個人在不同時期有不同的視閾,不同的歷史有不同的視閾,因此,翻譯或解釋是動態的,深受文化背景和個體認知程度的影響,文本只能向讀者展現他所能夠體驗到的意義,其余的就可能處在遮蔽的狀態。因此,意義的獲取并非建立在純粹邏輯經驗基礎上,“而是在人的揭示中,使事物去蔽而按其所是顯示其自身意義”[3],這與中醫學的特點不謀而合,中醫學的研究歷來承認文本意義的動態性和多樣性,不同的讀者和研究者因為個體生命體驗、臨床實踐、環境、性格、文化傳統等諸多因素存在差異,對同一文本的理解也會不同。
傳統的“信、達、雅”翻譯標準有點過于僵化,追求中醫翻譯的“統一”和“完美”往往使譯者望而生畏,甚至使翻譯裹足不前,陷入無所適從的困境,由于文本的解釋是“唯一的”、“統一的”,學生只能被動地接受和學習,翻譯課常常變成了閱讀課,課堂教學形式是單一的。詮釋學指導下的中醫英語教學,把文本釋義的多樣性視為中醫翻譯的基本特征,把翻譯植入一個動態活動中,重視翻譯的形成過程,譯者往往不能直接以自己的視閾去和原文的視閾融合,而是首先詮釋文本中的某些字或詞的含義,為了解決這些問題,他不但要考察歷史的理解,還要以此考察充實自己的理解,并把它們融合到一起,形成新的視閾,再回到文本,對文本進行重建,譯成新的譯文。教師根據這一過程,可以有機地組織課堂教學,使翻譯循序漸進,讓學生通過自己對文本的理解形成譯文。
( 三) 打破傳統的二元論控制下的教學模式,形成師生互動
傳統的課堂是二元論控制下的課堂,二元論( dualism) 的主張就是認為有兩種根本上不同而且完全對立的東西存在,在不同的領域二元論有不同的表現,在教育領域表現為主客體———師生的疏離,在二元論控制下的課堂把教師作為主體,學生是客體,師生是對立的雙方。在傳統的中醫翻譯教學中,由于翻譯存在許多難點,在教學中難以把握,因此,教師常常以“我”為主體,把自己的理解或翻譯強加到學生身上,學生只是被動的接受者。
詮釋學視角下的中醫英語教學把教材視為被詮釋的文本,教師和學生都是解釋者,對教師而言,教師是作為文本的詮釋者而存在,教師的任務就是把文本的意義及文本背后隱含的意義解說出來,教師的存在價值是通過解釋而彰顯的,通過與文本的視閾交融,實現自我詮釋,是向普遍性提升的過程。學生也是文本的詮釋者,甚至是詮釋的主體,他們通過詮釋文本,整理已有的醫學知識,積累新知識,從而獲得自我反省,自我超越。這樣就使對文本的釋義由障礙變成了積極因子,在整個英譯過程中,師生形成互動、互補效應,教師的視閾與學生的視閾相遇,并相互影響,通過同化將他人的視點變成屬于我的東西,但這個同化并非“占有的同化”既不是把自己移入他者中,也不是使他者受制于我的標準,而是相互汲取,共同提升的視閾融合的過程。知識的傳授從來不是把某些體驗從這一主體內部輸送到那一主體內部這類事情,教師傳授的知識不是作為“統治知識”強迫學生接受,而是作為“服務知識”取得學生認可[4]h悆 <。此外,文本通過師生的理解、解釋而呈現自身意義,由于文本的多義性使自身得到增值,被詮釋對于文本來說是一個生成更新的過程。
三、結語
傳統的“信、達、雅”翻譯標準,要求翻譯“對等”、“忠實”
等,只是一個理想模式,詮釋學翻譯觀不但強調譯者在翻譯中的主動地位,同時也強調翻譯的動態性和解釋的多樣性,使翻譯更為開放,為中醫翻譯提供了一個更大的空間和更多的可能性。因此,詮釋學理論指導下的中醫英語教學有助于發揮學生的主體作用,鼓勵學生運用已有的知識和技能,提出問題,探索問題,從而提高學生的思維能力和思辨能力,培養學生獨立思考能力和創新能力。通過讓學生主動思考,使之主動自覺地參與翻譯實踐,進而獲得終身受用的語言技能、翻譯技能、創造能力和社會實踐能力。
篇8
2.1改進公共英語教學模式
這兩個階段不是相互獨立的。公共英語作為學生掌握基本英語應用能力和學習能力的必修課,是進行專業英語教學前的基礎[2]。我國大多數中醫院?;静捎么蟀嗍谡n和公共的授課模式。這種模式適用于英語專業學生的課程設計,對非英語專業的學生不能達到預期的教學效果,中醫藥院校的學生往往會為了應付期末和大學英語四六級考試而聽課,沒能給中醫藥專業英語學習打下語言基礎。中醫藥院校的公共英語課應擺脫以教師單獨講授的“高中式”課堂教學模式,充分利用多媒體課網絡教學,比如觀看醫療題材的美劇如《HouseM.D》、《Coma》、《cis》和《Grey’sAnatomy》等,將醫療專業知識與美國的社會、人文風情融為一體,實現人機之間的互動式學習;針對性的增加健康、醫療、保健等方面的情景對話與交流,以提高學生的英語學習興趣[5]。在情景模式的鍛煉中,教師應引導學生積極總結在情境中遇到的專業術語,在情景結束后由教師對學生英語應用能力和專業詞匯運用能力進行評估,指出學生的優點與不足,引導其在專業英語學習階段有針對性的學習,使英語課堂真正成為一個發現、解決問題的地方。筆者將中醫藥院校公共英語教學模式歸納于表1。
2.2優化專業英語教學模式
篇9
隨著中醫藥文化國際化傳播趨勢的不斷深化,既精通中醫又精通英語的復合型人才的需求量比較大。這種復合型人才的培養主要依靠中醫院校大學英語教學對學生的培養?,F階段,我國大學英語教學正處于重要轉型時期,即從基礎英語向專門用途英語的轉移。在這一轉型期,如何培養符合時展的復合型人才已成為中醫院校大學英語教學研究的重要課題。
中醫英語是專門用途英語的一個重要分支,主要指在中醫藥對外翻譯與交流過程中英語語言逐步形成的一種獨特的表達體系。目前,作為一門課程, 中醫英語在我國許多中醫院校中已經設置。但是,對大學英語教學轉型期其語料庫的建設卻是一個新課題,有待于開展探討和研究。
一、語料庫與中醫英語語料庫
語料庫是為了某種研究目的用科學的方法系統收集的語言文集。語料庫能準確而全面地代表某一語言或其某一方面的語言特點。通過語料庫方法,大量的文本很容易被處理,這樣人們就能準確地區分不同類型文本之間的語言特征。隨著計算機技術的高速發展,互聯網的開發和應用為語料庫的成功建設提供了豐富的資源及科學的技術支持。因此,從現代意義上講,語料庫主要是指以計算機為工具,建立、儲存和使用的語言素材集合。通過語料庫,人們對語言素材進行檢索、分析及處理,得知語言的特征和規律,以便于語言的應用與教學。
近幾年來,語料庫語言學發展飛速,在現代化互聯網技術為前提下,語料庫深層次的應用問題得到了研究者的更多關注。其中中醫英語語料庫的建設就是典型的一例。作為中國傳統文化的精髓,中醫藥文化只有借助英語等國際語言才能進行國際化傳播與交流,以達到弘揚中華文化的目的。因此,建設中醫英語語料庫已成為當今中醫藥文化國際化傳播的一個重要途徑。中醫英語語料庫主要為了滿足中醫英語研究和實踐的需要,經過計算機處理并存儲的中醫英語文本庫集合。中醫英語語料庫不僅是中醫詞匯基礎上的簡單的檢索語料庫,還應通過選用中醫文化,進而達到對中醫詞匯英語翻譯的檢索,及中醫學的語篇及語用的分析和總結。
二、中醫英語語料庫建設在中醫英語教學中的意義
建設中醫英語語料庫是現今中醫藥文化國際化傳播的必然要求,也是培養既懂中醫又懂英語的復合型人才的客觀要求。中醫英語語料庫的建成能提供豐富的教學資源,并且其研究成果可用于指導教學、教學大綱設計、教材編寫、學習模式及評估與考核。
首先,提高中醫英語教學質量。中醫英語語料庫能提供給中醫英語教學豐富多彩的材料。除了對中醫英語中的常用語言結構、教學中的語言難點等問題做出客觀的判斷外,中醫英語語料庫還能通過語境設計學習任務,組織課堂活動并進行后續學習,從而提高中醫英語教學的質量。
其次,促進教學大綱的設計和教材的編寫。通過中醫英語語料庫的詞頻查詢功能查出中醫英語中經常使用的語料,來指導教學大綱的設計,使學生明確學習目標和課程要求,在教材的編寫上也能突出重點,抓住中心。
再次,創建人機互動的探索性學習模式。中醫英語語料庫的建立可以通過多媒體和網絡來實現教學。中醫英語課程的相關知識通過多媒體網絡技術在課外能夠進行溝通和交流,進行啟發式探索和分析性學習,有益于學生自主學習,提高其對中醫英語學習的興趣。
此外,完善學生學習成果評估與考核。使用中醫英語語料庫可以對中醫英語教學中的重點、難點,教學目標的完成情況及學生的理解程度進行評估與考核,從而進一步指導中醫英語教學。
三、中醫英語語料庫的建設
(一)目標兼容性。要建立的中醫英語語料庫應最大限度地包含與中醫相關的各個領域,并同時收錄中醫英語的中文同步對譯的互動性語料庫。中醫英語語料庫的建立對中醫英語翻譯和中醫英語教學和研究有促進作用。
(二)內容真實性。這是中醫英語語料庫建設的根本原則??梢允占瘉碜灾嗅t文獻和互聯網上實際使用中及符合條件的語料,同時選擇已發表及國際通用的語言表達方式,以保證語料的正確性和合理性。
(三)語料代表性。在建設中醫英語語料庫時,所收錄的語料應最大可能地涵蓋建庫用途相關的各個方面,此外,還應盡可能地代表語料庫設計時需要反映某一語言或者某一領域語言的特點。
(四)結構合理性。這涉及構建語料庫縱向的深度。先設定收集某個領域的文本, 注意涵蓋面的范圍,合理配置不同內容間的語料搭配比例,保證各部分語料都占有一定比例。
(五)采樣隨機性。這保障了語料庫的質量和樣本的代表性。要代表一個無限大的總體, 語料庫在選取語料時,應嚴格遵循采樣的隨機性原則, 根據某一個關鍵詞在網上進行檢索,并對獲取的語料進行排序后加入語料庫,避免人工選擇的主觀干預。
(六)庫容動態性。盡管一些經典中醫文本譯本相對固定,但是語言本身就是動態發展的。語料庫的管理者對收集的語料進行篩選、標注,之后才能入庫,同時與其它語料庫進行對接和交流,這樣語料庫在使用過程中就得到不斷地豐富和完善。
(七)方法標準性。選擇到的所有語料,必須進行標記并整理以方便檢索和使用。我們可以采用“病名標識位+科別位+專科位+病名序號位+序號位+后綴位”漢語中醫語料庫的標準標記方法,對不同類型之間的語料庫進行整合,并且和漢語中醫語料庫對應使用。此外, 還可以對選定語料的背景信息及重點介紹的詞匯要進行不同的標記,以滿足翻譯、教學和科研的不同需要,。
可見,中醫英語語料庫的建設需要大量人力、物力和財力的投入。在我國大學英語教學的轉型時期,中醫英語語料庫的成功建設,不僅有利于中醫英語翻譯的標準化,而且能夠滿足中醫英語教學培養復合型人才的需要,進而推動中醫藥文化國際化傳播的進程。
參考文獻:
[1]聞永毅,樊新榮.淺談建設中醫英語語料庫的意義[J].陜西中醫學院學報,2003,26(5).
[2]何安平.語料庫語言學與英語教學[M].外語教學與研究出版社,2006.
篇10
1.中醫藥院校研究生英語教學改革的必要性與可行性分析
1.1符合中醫藥專業研究生職場的需要。
根據一項對中醫藥碩士畢業生的調查顯示:被訪者認為研究生英語課程的不足之處主要是課程結構和教材選擇不當,其中多數認為應當增加專業英語、文獻閱讀和翻譯課程方面的比例[1]。中醫藥專業研究生作為高層次的專業技術人才,學習英語主要是將其作為一種交流工具,通過學習,能夠查閱相關外文文獻,了解國內外中醫藥研究發展趨勢,用英文發表高水平研究成果,能夠熟練地用英語與國外同行進行學術交流,從而極大地提高其職場競爭力。由此看來,中醫藥院校有必要努力探索出符合畢業生職場需求的研究生英語教學新模式。
1.2中醫藥院校英語教學改革是順應中醫藥國際化發展的時代需求。
近幾年來,中醫藥國際化的步伐不斷加快,對培養既精通專業,又熟練掌握外語,具備國際化視野的高層次人才提出了更高的要求。全國中醫藥院校采取了很多積極的措施,加強中醫藥國際交流與合作,加快國際化人才培養。中外合作辦學項目的舉辦,在境外設立中醫藥教學點,學歷和非學歷來華留學生教育及中醫藥科技、文化、學術等多層次、寬領域的國際交流與合作,急需大量優秀的國際化中醫藥人才,高層次的研究生責無旁貸將成為這股國際潮流中的生力軍,改革研究生英語教學迫在眉睫;與此同時,國際交流合作項目為中醫藥專業研究生英語教學改革提供了平臺。
1.3開展以提高專業英語應用能力為主導的英語教學改革能更加充分地調動學生學習英語的積極性。
目前大部分中醫院校仍然采取的是以傳授英語語言知識和技能為主的公共英語教學。以我校為例,目前研究生一年級英語課開設了英語精度、聽力和口語課,教學內容與專業嚴重脫節,學生學習英語缺乏熱情與主動性,存在一些弊端。我們就英語教學改革這一議題在我校2013級的學生中做了一項調查,學生普遍希望課程設置能夠幫助提高英語實際應用能力,特別是專業英語的實際應用能力。與綜合性院校相比,中醫藥院校研究生專業背景更一致,因此在研究生中集中開展以提高專業英語應用能力為主導的教學改革是可行的,也符合學生學習英語的需求。
2.中醫藥院校研究生英語教學改革的理念與目標
2.1樹立“以人為本,以學生為中心”的教學理念。
與本科生相比,研究生來源更復雜:有的是應屆生,有的是往屆生;有的來自農村,還有的來自大城市。學生之間英語水平差距較大。有些學生在本科階段已經通過了大學英語四級或六級考試,直接進入研究生的學習階段。有些學生,尤其是工作多年又重返校園的學生,由于工作中使用英語的機會不多,英語水平已經大大降低[2]。因此,在教學中,要充分考慮研究生群體中個體的差異性和不同學生、不同專業的需求,在更新教學內容、改革教學模式等諸多方面樹立“以人為本,以學生為中心”的教學理念。
2.2明確“增強學生的實際應用能力,提高整體教育質量”的研究生英語教學改革目的。
中醫藥研究生職場需求的變化及中醫藥國際化的要求與英語教學現狀的矛盾決定了英語教學改革應始終圍繞“增強學生的實際應用能力,提高整體教育質量”這一目標,這也契合了教育部的大綱要求。
3.中醫藥院校研究生英語教學改革的主要策略
針對目前中醫院校英語教學中存在的問題,圍繞提高學生英語實際應用能力,提高整體教育質量的目標,筆者建議從以下幾個方面進行改革:
3.1實行分級教學,因材施教。
針對入學英語水平參差不齊的研究生群體,實施分級教學,在教學方法和內容上體現差異化和層次化,是各個院校普遍推崇的一項改革,此舉有利于充分調動和發揮不同層次學生學習英語的積極性,全面提高校研究生的英語水平。在參考其他院校做法的基礎上,結合中醫藥院校研究生的專業特點,建議實施如下分類分級教學:學生入學時,以聽說讀寫水平為主要的考核標準,對學生進行分級考試,根據考試成績,并結合學生的意愿,將學生分為兩個層次,第一個層次為基礎級,對于這一部分的學生,以夯實學生英語基礎為主,可選修部分專業英語課程;第二個層次為提高級,對于這部分學生,可以在進一步提高學生聽、說、讀、寫水平的同時,強化專業英語教學。第一學期開設公共英語課程,第二學期開設專業英語課程。
3.2以提高學生英語交際能力為宗旨,構建課堂教學、自主學習和課外應用三位一體的教學模式。
對于大部分經過十多年基礎和高等教育的研究生來說,英文是幾乎貫穿始終的一門主課。以我校為例,研究生第一學期英語教學多達108學時,平均占各個專業1/3學時。盡管如此,學生依然抱怨還是沒能掌握英文這門語言,不能用英文表達自己的思想。學生語言交際能力差是最突出的問題。因此,必須從教學內容和模式上加以改革,積極構建課堂教學、自主學習和課外應用三位一體的教學模式。首先,教師要轉變傳統的教學方式,突出學生主體地位,在傳授知識的同時重視方法的指導,語言學習本身就是一個長期積累和練習的過程,教師應該結合多年學習語言的經驗,為學生“傳道、授業、解惑”。這是一個優秀教師應該具備的能力與素質。第二,科學設置課程,合理安排教學。這項改革應建立在分級教學的基礎之上。對于英語水平不高,處于基礎級的學生,要側重于強化基礎,適當增加聽說比例,教學由淺入深,循序漸進地提高學生的聽、說、讀、寫、譯能力。對于基礎較好的學生,教學方法可以更加靈活,加大全外語授課比重,注重聽說訓練,引入外籍教師授課。教師可以將教材與當代熱點問題結合起來,布置學生撰寫小論文或報告,給每個學生上臺演講的機會,并組織學生討論。第三,充分發揮現代網絡和廣播電視資源,鼓勵學生多聽多看原版電影、電視和廣播,從而為學生提供最佳語言學習環境和口語練習范本,有效提高學生英語文化思維能力和表達能力。第四,積極開辟第二課堂,通過舉辦豐富多彩的課外英語實踐活動,如英語演講比賽、寫作比賽、英語角、英語協會等,提高學生語言實際應用能力。
3.3實行有特色的專業英語教學。
中醫藥院校研究生英語教學改革的另一項重要內容是進行有特色的專業英語教學,在提高學生英語語言交際能力的同時,突出培養學生的專業英語應用能力。課程方面,可開設中醫英語、醫學英語、外文文獻檢索、科技英語論文寫作等實用性和針對性較強的課程,同時,也可根據需要,開設用英文講授的專業課,供學生選修。通過這些課程,訓練學生專業英語表達、翻譯與寫作的能力。在教學手段上,要充分發揮現代網絡技術與多媒體的作用,制作內容充實、形式豐富、互動性強的雙語多媒體課件和雙語教學網站,作為對教材有益的補充和學生自我學習的平臺,在教師的指導下,要求學生擴大專業英語閱讀量,加強練習。教學中還可引入PBL(以問題為中心的學習)教學方法,發揮學生自主學習的積極性,教師設計教學案例,結合臨床或科研實踐,模擬學術論壇、視頻會議等,組織學生分組學習討論。在這一過程中一方面強化學生用口頭或書面英語表達專業學科的能力,另一方面提高學生的專業思維能力和應用能力。
3.4加快教材建設,培養高素質的雙語教學師資。
中醫藥院校推行專業英語教學改革,首先要有配套的教材。目前全國還沒有形成統一的適合中醫藥專業研究生使用的專業英語教材,沒有明確的標準和要求。為此,建議各兄弟院校加強交流與合作,組織力量,編寫中醫藥研究生英語聽說、閱讀、寫譯等系列教材。決定教學效果的另一個重要因素是教學師資,特別是雙語教學隊伍的素質。為此,應加大雙語教師的培訓力度,除了在政策上給予支持外,鼓勵教師之間互相交流,開展公開教學,也是一種有效的途徑。
3.5充分發揮國際合作資源,增強學生英語實踐應用能力。
近年來,全國中醫藥院校與世界各國的醫療、衛生和教育機構開展了多層次、寬領域的國際交流與合作,不僅能夠擴大院校的國際國內影響,而且能夠為增強學生英語實踐應用能力提供有效途徑。以我校為例,我校每年接受數十名來自世界各地的中醫短訓生,學生臨床見習需要配備一批過硬的翻譯人員,這些人員大部分來自中醫專業研究生,通過實踐,學生專業水平和語言能力得到了極大的提高。今后,我校將進一步推進國際化進程,加大與境外院校合作的力度,建立海外研究生培養基地,借助這些平臺,我校將試點在針灸推拿專業研究生中組建國際精英班,選拔優秀學生赴海外學習實踐,從更高和更廣的層次提高學生的專業英語應用能力,拓寬他們的國際化視野。通過這些舉措,培養一批優秀的國際化中醫藥人才。
3.6建立研究生英語教學考核體系。
考試方法不能與教學目標匹配,就會失去其監控作用或影響學生學習的積極性[3]。因此,從根本上實現提高學生專業英語應用能力的目標,必須采取行之有效的措施改革研究生英語教學考核體系。根據我們在實際工作中的體會,單純以四六級“一把尺”考量學生的英語能力顯然既不全面,又不科學。應拓寬考核范圍,豐富考核形式:對學生英語能力的考核除期末卷面成績外,還應結合其平時表現,如課堂演講、提交論文,參與課外英語活動的情況等,進行綜合評價。考核形式可以采取筆試、口試、小論文等多種形式。另外,考試中可以減小客觀題的比重,增加主觀題的比重。
中醫藥院校研究生英語教學改革涉及教材建設、課程設計、師資隊伍建設、教學手段創新等諸多方面,是一項系統工程,還面臨很多亟待解決的課題。只有樹立以學生為中心的教學理念,始終圍繞提高學生實際應用能力的目標,摸索中醫院校英語研究生教學改革的新模式,才能抓住中醫藥教育國際化帶來的機遇,培養出既精通專業,又熟練掌握外語,具備國際化視野的高層次人才。
參考文獻:
[1]李成華,宋紅波.中醫院校碩士研究生英語教學模式探微[J].長春中醫藥大學學報,2010,26(3):474-475.
篇11
1 .1經濟文化全球化為中醫藥教育國際化提供了廣闊的空間
中醫藥學為中華民族的繁衍昌盛作出了巨大的貢獻,它傳承了豐富的中國文化,代表著中國特色的科學技術。隨著經濟、文化全球化,中醫藥的獨特魅力越來越受到醫學界關注,引起世界各國政府和人民的興趣,中醫藥熱潮正在升溫:世界衛生組織(WHO)提倡用中醫藥防治疾病;英、美等國逐步認可中醫學并著手建立規范性的中醫藥治療體系;140多個國家和地區的醫務人員運用中醫藥防治疾病·一中醫藥教育國際化的廣闊空間已經形成。
1.2國際中醫藥教育迅速發展為中醫藥教育國際化構建了平合
上世紀70年代以來,世界上不少國家開始開辦中醫藥教育。亞洲的日韓、越南、馬來西亞、泰國;歐洲的英、法、意、荷;美洲的美、加;澳洲的澳大利亞等國相繼開辦有中醫、針灸等課程,或是通過法案認可和保障中醫藥合法地位;除此以外,世界中醫藥學會聯合會還設立了中醫藥教育專業委員會。
1.3國內中醫藥國際教育機構的建立是中醫藥教育國際化的堅強后盾
自1957年江蘇中醫進修學校、北京中醫學院接收第一批學習中醫的外國短期進修人員以來,各種“國際針灸培訓中心”、“國際學院”等中醫藥國際教育機構在全國各地涌現出來,專項從事留學生中醫藥教育:培養的學生來自五大洲眾多國家和地區;包括非學歷教育到專、本科、碩士乃至博士等層次;留學時間長短期靈活;教學手段涵蓋面授遠程教育等。特別是我國改革開放及醫學模式轉為生物一心理一社會醫學模式促使更多醫學工作者來華學習中醫藥。目前,全國已有20多所中醫藥院校具備接受外國留學生資格,在校留學生5000余人,已居我國自然科學教育留學生人數之首。
2中醫藥教育國際化趨勢下的英語教學改革
中醫藥教育國際化為中醫院校的英語教學改革帶來了前所未有的機遇和挑戰。中醫院校要解決問題,抓住中醫藥教育特色,順應中醫藥國際化趨勢,全方位改革英語教學。
2.1轉變理念,迎接挑戰
2007年《中醫藥創新發展規劃綱要》確定了“繼承、創新、現代化、國際化”四個方面的基本任務,希望將中醫藥的科學內涵用更容易被廣大民眾理解的語言加以表達,來溝通中醫與西醫、傳統與現代、東方與西方,從而讓中醫藥更好地被社會普遍理解、接受,進而滿足現實需求、服務整個人類。英語作為全球通用語言,是中醫藥教育繼承中醫特色、發展中醫事業、培養適應社會需要的合格中醫藥人才不可或缺的部分。
當前一些中醫院校過多強調專業教育,忽視英語教育,對英語教學投人的人力、物力、財力不足,課程設置及教學安排不夠靈活,再加上掌握好中醫藥這個我國幾千年文化的精髓,學生面對陰陽五行、數百味重要藥方及針灸穴位又長期處于死記硬背狀態,無法保證英語學習時間,雖然中醫藥教育國際化為學生提供了廣闊的就業和發展空間,學生卻常常因為英語能力不足而錯失良機。另一方面,中醫院校的專業教師由于受整個中醫界對英語重要性認識不夠的影響,缺少提高英語能力的動力和機會,用英語進行教學和實踐的能力普遍欠佳,這些都影響了中醫藥教育國際化進程。解決這些問題,中醫院校就要樹立正確的英語教學理念、重視英語教學,將英語教與學作為服務于人才素質培養、學校持續性發展、中醫藥事業蓬勃向上的重要任務來抓,迎接中醫藥教育國際化帶來的機遇與挑戰。
2.2開辟中醫院校英語教學改革新模式.培養具有國際化特色的中醫藥人才
2004年《大學英語課程教學要求(試行)》提出:“大學英語的教學目標是培養學生英語綜合應用能力,”“增強其自主學習能力、提高綜合文化素養,以適應我國經濟發展和國際交流”。現代化中醫藥人才只有具備扎實的中醫藥理論基礎、寬廣的專業知識、較強的分析及解決問題的能力、自我獲取知識的能力,又有良好的英語語言能力,才能使祖國文化的瑰寶發揚光大。
2 .2.1重視公共英語教學改革
改變大多數中醫院校采取的大班授課模式,根據學生英語能力參差不齊的具體情況,采取多起點分級教學;改變“擁有專為英語課程而設計的多媒體教室的院校寥寥無幾,大部分院校只擁有語音實驗室,(參考:1)”教師多數只能播放教學聽力錄音帶、給學生核對聽力材料答案的簡單的英語教學設施,充分利用多媒體和網絡技術;改變以教師講授為主的單一課堂教學模式,進行人機交互學習,以“學生為中心”,使英語教學朝著個性化學習、自主式學習方向發展,從而照顧到學生的實際需要,因材施教,為學生打下堅實的語言基礎;改變投人少的現狀,加強計算機網絡等硬件配置及英語教師專業培訓等投人。
2 .2 .2完善專業英語教學
篇12
中醫藥國際化是推動中醫藥事業發展的一個重要內容。為了更好地促進中醫藥國際化,廣大中醫藥院校需要打造公共事業管理專業的國際型人才。因此,專業英語水平和能力的培養就成為中醫藥院校公管專業學生文化素質的重要部分。教師在專業英語教學過程中應該如何作為才能培養出中醫藥國際化所需要的公管專業人才?筆者結合自己的教學實踐思考一二。
一、現狀思考
目前中醫藥院校公管專業英語教學中普遍存在一些問題。
第一,缺乏適用中醫藥院校的公管專業英語教材。目前市面上通用的《公共管理專業英語》教材只有五本,已出版專業英語教材都是針對高等院校行政管理專業的本科生及研究生編寫的。教材內容包括公共經濟、公共部門人力資源管理等公共管理領域相關知識。對于中醫院校的公共事業管理專業學生來說,這些專業英語教材由于沒有涉及到衛生事業管理和中醫藥管理相關內容,顯然是遠遠不夠的。
第二,教學大綱規定不盡合理。在專業英語教學大綱中對設課任務、設課目的及要求沒有一般性的統一規定及針對特殊專業的特殊性要求,對教授內容、數量、質量、教授方法也沒有明確要求,對設課目的是否達到要求也沒有衡量標準。比如南京中醫藥大學經貿管理學院原《公共管理專業英語》教學大綱就沒有明確規定學生應該掌握中醫藥詞匯和衛生事業管理詞匯,也沒有明確規定公共事業管理專業學生應該在專業英語的聽說讀寫方面達到何種水平和能力,更沒有相應的衡量標準。
第三,教學要求不明確且教學時間不足。一般本科院校專業英語課要有足夠的時間保證一定的閱讀量和聽說量,才能保證學生的專業英語聽說讀寫譯得到較好的訓練。對于中醫藥院校公共管理專業學生來說,除了要掌握1500個左右公共管理專業詞匯外,還要掌握2000-2500個衛生事業管理和中醫藥類的詞匯,才能滿足中醫藥國際化發展對人才的要求。這就要求必須保證足夠的教學時間,一般不應少于72學時,才能達到專業英語教學目的。然而,不少中醫藥院校給予專業英語的教學時間極其有限,比如南京中醫藥大學經貿管理學院公共管理系規定《公管專業英語》只有12周共36節課的教學時間,這對專業英語的教學顯然是遠遠不夠的。
第四,教學方法和內容不當?,F有的教學方法過于單一,且教學內容過于注重翻譯與理解。公共管理專業英語應該更注重學生的實踐能力培養,但目前大部分中醫藥院校公管專業英語教學仍停留在詞匯、對課文解釋及英譯漢這樣的淺層次上,教學方法僅停留在黑板、課本、PPT的基本條件下,缺乏音頻、視頻等其他豐富的教學資料。在教學內容方面,注重理解與翻譯本身無可厚非,但是英語的作用不應僅停留于此。特別是在目前中醫藥國際化的大背景下,中醫藥院校公管專業學生除了能閱讀、翻譯專業文獻外,還應能聽懂和表達一些基本的專業內容。
二、改進意見
針對目前中醫藥院校公共管理專業英語教學中普遍存在的一系列問題,筆者結合自己的教學實踐及本校教學狀況提出幾點改進意見和建議。
第一,加強專業英語師資培訓。公共管理專業英語教師往往是公管類專業課教師,雖具備深厚的專業課功底和一定的外語水平,但對語言類教學的特點往往把握不夠準確;而外語專業教師對中醫藥知識及公共管理知識又缺乏相應的積淀,對公共事業管理專業內容理解不如專業教師深刻。為此,應在可能的情況下為專業教師提供提高業務水平的平臺??梢岳眉杏柧?、短期進修等方式對專業英語教師進行英語方面的系統訓練,比如近期我校為儲備雙語師資人才對專業教師開展兩期PETS5培訓,這大大提高專業英語老師的教學水平。
第二,改進專業英語教學手段。專業英語內容大部分和專業相關,因此在教學中充分發揮多媒體教學的優勢,將內容用聲音、照片、圖表、模型等表現出來,有利于學生直觀的了解,生動地接受所學內容,也可激發學生的學習興趣。利用網絡視頻和音頻等先進的教學手段,可以給學生創造一些“身臨其境”的專業英語天地,激發學習熱情。本人在南京中醫藥大學公共管理系講授公管專業英語時就廣泛使用中醫藥類英語新聞、哈佛健康圖書館以及其他網易公開課內容,并就播放的音頻和視頻內容設置專題討論、布置專業寫作、模擬場景練習等,以提高學生專業英語的應用能力與技巧。
第三,改革專業英語授課形式。在閱讀內容方面,根據教材與所學專業的相關性,本人將教材文章分為精讀、泛讀和快速閱讀幾類,以期達到質和量的雙重積累。在講課過程中設立一些必要的專題,如:中醫藥詞匯速記、衛生事業管理類英文論文寫作等,同時,加強聽說與寫作訓練,布置學生寫課文內容摘要,使教學方式多樣化。在課堂作業環節,結合學生興趣及所學專業,限制時間,布置學生翻譯世界銀行或世界衛生組織的部分研究報告,這樣在幫助學生打下扎實的語言基礎的同時,強化了學生口語、寫作、翻譯等產出技能。
第四,成立專業英語研討組織以定期研討。專業英語課可由校教務部門牽頭或委托外語研室或學校較有威望的科技翻譯專家牽頭,定期或不定期地召開各專業英語課教師碰頭會,交流經驗,解決疑難,交流資料、信息,促進教學質量的提高。如南京中醫藥大學今年新進教師就成立了一個新教師群,新近教師不少擔任專業英語教學,大家在群中互通有無,交流經驗,有效促進了專業英語教學水平的提高。
篇13
一、職業專業英語教學的現狀
目前,職業專業英語已經成為英語教學中不可或缺的重要內容之一。職業專業英語這一術語的概念和專業用途的語言教學密切相連,就是說學生要知道如何在他們未來的專業背景中使用所學的語言。因而在這一背景下,職業專業英語教學要強調的是在特定領域中使用的具體的語言特征和教學特點。
職業專業語言教學的基本原則是為了滿足學習者具體的學術和職業方面的需求。因此,每一個教學法的情景和每一組學習者都各不相同。專業語言課程是基于特定的詞匯組合和特有的語言技能之上的,而這二者是和專門領域的學習者密不可分的。沒有一個方法可以適合所有的教學法情景,也沒有一個課程和一組活動可以被應用于所有的情景中。因此,在專業英語的教學中,判定教與學的獨有特點是十分重要的[1]。
職業專業英語教學目的是為了使學習者能夠達成成功的職業和教育目標,這種形式的教學基于對學生需求的論證分析和獨特設計的。它涵蓋了對技能、話題、內容和功能的精選,目的是為了學習專業知識,為以后的工作學習服務。出于這個原因,一開始就通過對學習對象的實際需求進行認真切實的分析,而后設計出準備充分的課程計劃。通過分析得到兩項重要的信息:第一,與學生的知識水平、學習目的及以前的學習方法有關;第二,與學生的學習熱情有關。因此,這些信息對教師能充分地扮演好他的角色有很大的幫助。
二、醫學英語教學的必要性和重要性
我們知道醫學是專業性非常強的學科,其專業背景決定了醫學教育有其特殊性。在當今社會,英語是全球醫學領域交流的通用語言,它在國際間學術交流、會議和撰寫科學論文的過程中被用作交流的主要方式,這也促使醫學學科和醫學英語的全球普及。醫學專業英語有自己特有的語言特征并且需要專門的學習,而這一目標只能通過使用特別設計的課程才能得以實現。
醫學專業英語學習要求要從真實情景角度進行教學。在其教學過程中,比較重視語境定的專業詞匯的應用,當然也重視基本英語語法結構的規范性。這樣的課程的目標是為醫學生的國際進修或專業領域的繼續教育、學術研究做準備,使未來的醫學專業人士能夠自如地用英語交流。這一目的可以通過塑造反映真實專業場景的特定情景來達成。這種教學方法將專業醫學教程和英語語言課程結合起來,使得醫學生能夠真正地學到實處,在以后也能夠應用到實處。醫學生的教育專業性很強,醫學英語的專業性也很強,促使醫學生認識到這一點、理解這一點,將會提高醫學生學習醫學英語的熱情和興趣,激發他們學習的主觀能動性和積極性。
此外,意大利一項研究旨在評估醫學院學生英語語言知識的研究,研究者得出結論,醫學用途英語教學的目標和特定英語語言技能的水平需要得到教學主管部門的重視。同時他們也指出各大學之間應該有更多的合作,這樣可以促進更高的教學質量和教學效果,而且他們還建議在畢業前學校要進行強制的醫學英語語言考試[2]。根據美國學者布朗教授的研究,醫學專業英語的課程應該注重如何使醫學生在醫學教育上,以及以后的醫學生涯中獲得成功。他同時指出,傳統的外語語言學習方法脫離語境并且缺乏在日常真實世界背景需要的語言能力。因而布朗教授最后提出,所有相關學術核心課程應該融入到外語語言課程中,這樣才能奠定專業的國際學術交流能力的堅實基礎[3]。
醫學英語教育不僅集中于語言詞匯習得和文本分析之上,而且應該重視培養醫學生在真實環境里語言交流的能力和問題解決能力。職業專業英語教師應該在學生中實施和培養所謂的高階思考技能,從而使學生們能夠滿足該專業和社會的要求。
三、醫學英語教學的客觀策略
我們目前普遍認為專業英語教學應該導向于語言學習個體的實際需求。關于醫學用途英語教學,醫學院學生的基本需求包括理解有關醫學領域最新發展動態的相關文章和通過角色扮演、結對或團隊活動和計劃設計來練習并提高口語表達能力,重點在于習得醫學詞匯、掌握溝通能力。此外,通過提交病案報告、病案分析和完成醫學文章來鍛煉寫作技能也是很有益處的。另外,醫學院學生應該能學習了解一些文學知識,撰寫一些研究論文并能參加學生交流和國際學生會議。這樣的活動讓學生們可以和國外的同行們分享他們的知識與經驗,并可以在國際知名的刊物上發表科學論文,從而為他們今后發展提供堅實的基礎。
在醫學英語教學過程中,重視每一位個體學生的小型分組作業,它是醫學英語教學的重要組成,小型化小組作業的好處包括強化學生的需求識別及與人際交往能力的培養。教師需要展現積極的態度、自信和對學生的尊重,同樣也要表達對每個學生不同學習方法的理解。教師不能教授學生思維過程,但是通過所謂的次級技能的練習,使學生們可以增加對自己內在潛力的認識。這些次級能力包括分析性思維、解決問題、推理和想象力的使用。為了提高這些能力,教師應該在課堂上的各種活動中采用,參考學生們的原創看法和方法。