日本免费精品视频,男人的天堂在线免费视频,成人久久久精品乱码一区二区三区,高清成人爽a毛片免费网站

在線客服
皆大歡喜圖書
人氣:60

皆大歡喜

經(jīng)朱生豪后人審定的莎士比亞戲劇朱生豪民國原譯本。 已故的羅蘭爵士的小兒子鄂蘭陀受到哥哥虐待,要求哥哥按照父親遺囑返還遺產(chǎn),哥哥安排他和宮廷斗士進行摔跤比賽。在那里見到被流放的大公爵的女兒羅瑟琳,兩人...
  • 所屬分類:圖書 >文學>戲劇  
  • 作者:(英)[莎士比亞] 著,[朱生豪] 譯
  • 產(chǎn)品參數(shù):
  • 叢書名:--
  • 國際刊號:9787515305936
  • 出版社:中國青年出版社
  • 出版時間:2013-03
  • 印刷時間:2013-03-01
  • 版次:1
  • 開本:32開
  • 頁數(shù):--
  • 紙張:膠版紙
  • 包裝:平裝
  • 套裝:

內(nèi)容簡介

經(jīng)朱生豪后人審定的莎士比亞戲劇朱生豪民國原譯本。 已故的羅蘭爵士的小兒子鄂蘭陀受到哥哥虐待,要求哥哥按照父親遺囑返還遺產(chǎn),哥哥安排他和宮廷斗士進行摔跤比賽。在那里見到被流放的大公爵的女兒羅瑟琳,兩人一見鐘情。現(xiàn)任公爵弗雷特力克放逐了羅瑟琳,弗雷特力克的女兒西莉霞和她一起去投奔大公爵。在森林里,女扮男裝的羅瑟琳和鄂蘭陀相遇…… 本劇系英國劇作家莎士比亞四大喜劇之一,同《仲夏夜之夢》、《皆威尼斯商人》和《第十二夜》一起被稱為莎士比亞"四大喜劇"。它是莎士比亞早期創(chuàng)作的著名喜劇之一。

編輯推薦

原譯本此次出版未經(jīng)"校訂"的"朱生豪原譯本",依據(jù)的是朱尚剛先生推薦的莎劇朱譯原版本,對照朱生豪翻譯手稿進行審訂,還原朱生豪原譯之味道,充分凸顯莎劇的神韻。 單行本經(jīng)朱尚剛先生授權,首次收錄宋清如女士60多年前做的"單行本序"。"次"把莎劇朱譯每個劇本原汁原味地單獨成書出版。 珍藏全集完整收錄和再現(xiàn)朱生豪翻譯的全部譯稿,共33部,均以"原譯名"出版,制作成單行本"珍藏版"全集。

作者簡介

著者:莎士比亞 W. William Shakespeare(1564~1616),英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人。本?瓊森稱他為"時代的靈魂",馬克思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為"人類最偉大的戲劇天才"。他的作品多方位展示了當時廣闊的社會場景,具有濃郁的人文主義色彩。 譯者:朱生豪(1912~1944),浙江嘉興人,詩人、翻譯家。1938年開始翻譯莎士比亞戲劇。為回應某國人因為中國沒有莎士比亞的譯本而對中國文化落后的嘲笑,把譯莎看做"民族英雄的事業(yè)",在譯稿兩度毀于侵略者的戰(zhàn)火,工作和生活條件極其艱難的情況下,堅持譯出了31部莎劇,為譯莎事業(yè)獻出了年輕的生命。朱譯莎劇文辭華贍,充分表現(xiàn)了莎劇的神韻,得到讀者和學界的廣泛好評。

目錄

出版說明

莎劇解讀》序(節(jié)選)(張可、王元化)

莎氏劇集單行本序( 宋清如

劇中人物

及時場 岳力佛宅旁園中

第二場 公爵宮門前草地

第三場 宮中一室

及時場 亞登森林

第二場 宮中一室

第三場 岳力佛家門前

第四場 亞登森林

第五場 林中的另一部分

第六場 林中的另一部分

第七場 林中的另一部分 出版說明

莎劇解讀》序(節(jié)選)(張可、王元化)

莎氏劇集單行本序( 宋清如

劇中人物

及時幕

及時場 岳力佛宅旁園中

第二場 公爵宮門前草地

第三場 宮中一室

第二幕

及時場 亞登森林

第二場 宮中一室

第三場 岳力佛家門前

第四場 亞登森林

第五場 林中的另一部分

第六場 林中的另一部分

第七場 林中的另一部分

第三幕

及時場 宮中一室

第二場 亞登森林

第三場 林中的另一部分

第四場 林中的另一部分

第五場 林中的另一部分

第四幕

及時場 亞登森林

第二場 林中的另一部分

第三場 林中的另一部分

第五幕

及時場 亞登森林

第二場 林中的另一部分

第三場 林中的另一部分

第四場 林中的另一部分

附錄

關于"原譯本"的說明(朱尚剛 )

譯者自序(朱生豪)

在線預覽

第二場 亞登森林

鄂蘭陀攜紙上。

鄂 懸在這里吧,我的詩,證明我的愛情;你三重王冠的夜間的女王,請臨視,

從蒼白的昊天,用你那貞潔的眼睛,

那支配我生命的,你那獵伴的名字。

啊,羅瑟琳!這些樹林將是我的書冊,

我要在一片片樹皮上鏤刻下相思,

好讓每一個來到此間的林中游客,

任何處見得到頌贊她美德的言辭。

走,走,鄂蘭陀;去在每株樹上刻著伊,

那美好的,幽嫻的,無可比擬的人兒。(下)

庫林及試金石上。

庫 您歡喜不歡喜這種牧人的生活,試金石先生?

試 說老實話,牧人,按著這種生活的本身說起來,倒是一種很好的生活;可是按著這是一種牧人的生活說起來,那就毫不足取了。照它的清靜而論,我很歡喜這種生活;可是照它的寂寞而論,實在是一種很壞的生活。看到這種生活是在田間,很使我滿意;可是看到它不是在宮廷里,那簡直很無聊。你瞧,這是一種很經(jīng)濟的生活,因此倒怪合我的脾氣;可是它未免太寒儉了,因此我過不來。你懂不懂得一點哲學,牧人?

庫 我只知道這一點兒;一個人越是害病,他越是不舒服;錢財,資本,和知足,是人們?nèi)鄙俨粊淼娜缓门笥眩挥隄窳芤拢鹜鸁瘢缓媚翀霎a(chǎn)肥羊;天黑是因為沒有了太陽;生來愚笨怪祖父,學而不慧師之惰。

試 這樣一個人是天生的哲學家了。有沒有到過宮廷里,牧人?

庫 沒有,不瞞您說。

試 那么你這人就該死了。

庫 我希望不致于吧?

試 真的,你這人該死,就像一個煎得不好一面焦的雞蛋。

庫 因為沒有到過宮廷里嗎?請問您的理由。

試 喏,要是你從來沒有到過宮廷里,你就不曾見過好禮貌;要是你從來沒有見過好禮貌,你的舉止一定很壞;壞人就是有罪的人,有罪的人就該死。你的情形很危險呢,牧人。

庫 一點不,試金石。在宮廷里算作好禮貌的,在鄉(xiāng)野里就會變成可笑,正像鄉(xiāng)下人的行為一到了宮廷里就顯得寒傖一樣。您對我說過你們在宮廷里并不打恭作揖,卻是要吻手;要是宮廷里的老爺們都是牧人,那么這種禮貌就要嫌太齷齪了。

試 有什么證據(jù)?簡單的說;來,說出理由來。

庫 喏,我們的手常常要去碰著母羊;它們的毛,您知道,是很油膩的。

試 嘿,廷臣們的手上不也要出汗的嗎?羊身上的脂肪比起人身上的汗膩來,不是一樣干凈的嗎?淺薄!淺薄!說出一個好一點的理由來,說吧。

庫 而且,我們的手很粗糙。

試 那么你們的嘴唇格外容易感到它們。還是淺薄!再說一個充分一點的理由,說吧。

庫 我們的手在給羊們包扎傷處的時候總是涂滿了焦油;您要我們跟焦油接吻嗎?宮廷里的老爺們手上都是涂著麝香的。

試 淺薄不堪的家伙!把你跟一塊好肉比起來,你簡直是一塊生著蛆蟲的臭肉!用心聽聰明人的教訓吧:麝香是一只貓身上流出來的齷齪東西,它的來源比焦油臟多呢。把你的理由修正修正吧,牧人。

庫 您太會講話了,我說不過您;我不說了。

試 你就甘心該死嗎?上帝保佑你,淺薄的人!上帝把你好好針砭一下!你太不懂世事了。

庫 先生,我是一個地道的做活人;我用自己的力量換飯吃換衣服穿;不跟別人結怨,也不妒羨別人的福氣;瞧著人家得意我也高興,自己倒了霉就自寬自解;我的較大的驕傲就是瞧我的母羊吃草,我的羔羊啜奶。

試 這又是你的一樁因為傻氣而造下的孽:你把母羊和公羊拉攏在一起,靠著他們的配對來維持你的生活;給掛鈴的羊當龜奴,替一頭歪脖子的老忘八公羊把才一歲的雌兒騙誘失身,也不想到合配不合配;要是你不會因此而下地獄,那么魔鬼也沒有人給他牧羊了。我想不出你有什么豁免的希望。

庫 蓋尼密大官人來了,他是我的新主婦的哥哥。

羅瑟琳讀一字紙上。

羅 從東印度到西印度找遍奇珍,

沒有一顆珠玉比得上羅瑟琳。

她的名聲隨著好風播滿諸城,

整個世界都在仰慕著羅瑟琳。

畫工描摹下一幅幅倩影真真,

都要黯然無色一見了羅瑟琳。

任何的臉貌都不用銘記在心,

單單牢記住了美麗的羅瑟琳。

試 我可以給您這樣湊韻下去湊它整整的八年,吃飯和睡覺的時間除外,這好像是一連串上市去賣奶油的好大娘。

羅 啐,傻子!

試 試一下看:

要是公鹿找不到母鹿很傷心,

不妨叫他前去尋找那羅瑟琳。

倘說是沒有一只貓兒不叫春,

心同此情有誰能責怪羅瑟琳?

冬天的衣裳棉花應該襯得溫,

免得凍壞了嬌怯怯的羅瑟琳。

割下的田禾必須捆得端端整,

一車的禾捆上裝著個羅瑟琳。

最甜蜜的果子皮兒酸痛了唇,

這種果子的名字便是羅瑟琳。

有誰看見了玫瑰花開香噴噴,

留心著愛情的棘刺和羅瑟琳。

這簡直是胡扯的歪詩;您怎么也會給這種東西沾上了呢?

羅 別多嘴,你這蠢傻瓜!我在一株樹上找到它們的。

試 真的,這株樹生的果子太壞。

……

媒體評論

朱的譯文,不僅優(yōu)美流暢,而且在韻味、音調(diào)、氣勢、節(jié)奏種種行文微妙處,莫不令人擊節(jié)贊賞,是我讀到莎劇中譯的好譯文,迄今尚無出其右者。 ——著名翻譯家、文學家王元化

網(wǎng)友評論(不代表本站觀點)

來自唐易冬**的評論:

。。。

2013-08-21 23:53:57
來自玉米兒2**的評論:

剛收貨沒有看,無法評論。

2013-10-02 16:34:41
來自SoloPri**的評論:

小人書,太次。

2015-01-17 17:43:26
來自陽臺上**的評論:

莎翁名著,朱生豪的譯筆,精彩紛呈,很好看!

2016-04-25 21:15:38
來自無昵稱**的評論:

喜歡

2016-05-22 21:16:36
來自無昵稱**的評論:

非常喜歡

2016-12-26 13:04:14
來自匿名用**的評論:

原譯本此次出版未經(jīng)“校訂”的“朱生豪原譯本”,依據(jù)的是朱尚剛先生推薦的莎劇朱譯原版本,對照朱生豪翻譯手稿進行審訂,還原朱生豪原譯之味道,充分凸顯莎劇的神韻。 單行本經(jīng)朱尚剛先生授權,首次收錄宋清如女士60多年前做的“單行本序”。“**次”把莎劇朱譯每個劇本原汁原味地單獨成書出版。 珍藏全集完整收錄和再現(xiàn)朱生豪翻譯的全部譯稿,共33部,均以“原譯名”出版,制作成單行本“珍藏版”全集。

2016-12-26 15:26:13
來自匿名用**的評論:

好書好評、

2017-01-10 13:14:38
來自新***(**的評論:

給孩子買的名著,想著是什么時候機緣巧合了就什么時候看,沒有特別功利的想法,有時興趣來了和孩子一起看,這套書是選了又選的,紙質(zhì)、翻譯、印刷都不錯,

2017-04-07 13:55:24
來自羽***(**的評論:

書很小,適合隨身攜帶。封面質(zhì)感超級贊!!紙張很厚,物流也很給力!?

2017-05-03 10:02:48
來自匿名用**的評論:

給妹妹買的,她很喜歡,值得閱讀

2017-07-28 09:26:08

免責聲明

更多出版社