自1927年初出茅廬到1973年魂歸詩國,近半個世紀里,奧登不斷給英語詩歌注入新的氣象。他的作品從政治寫到宗教,從城市寫到鄉村,華美詞章俯拾皆是,街談巷議亦可入詩。本套《奧登詩選》上下卷是作者自愿保留的詩歌全集,文本獲得過他本人的首肯。內容基本包括了此前各版奧登詩集的全部內容,并且涵蓋詩人后期的所有短詩集,可以說,奧登詩歌的精華已盡數裒輯于此。縱覽書中篇什,令人不禁贊嘆奧登詩藝之精巧,情懷之廣博,而古老的西方文學傳統,更是在他筆下,一次又一次重現往日的榮光。
1.奧登是二十世紀偉大的作家之一,其詩歌成就尤為突出,本書,連同尚未出版的詩選下卷是奧登詩作在國內次有如此大規模的譯介。 2.奧登文學遺產受托人門德爾松親自為中文版《奧登詩選》寫了《序言》,這篇介紹文字,當是探入奧登詩歌世界的理想的一個導引。3.譯者馬鳴謙、蔡海燕撰寫了長篇序言并在多年研究的基礎上為本書做了大量注解,對理解原詩大有裨益。4.譯文經著名詩人王家新精校潤色。
W. H. 奧登(1907—1973),英國著名詩人、評論家(由于出生于英國,后來成為美國公民,所以也有人將其列為美國作家),舉世公認的二十世紀最偉大的作家之一。奧登的作品數量巨大,主題多樣,技巧高超,身后亦備受推崇,其獨特風格對后輩作家影響深遠。
此后永無寧日
即便和暖、晴朗的天氣
再度惠臨了你摯愛的鄉郡,
天地復又斑斕五色,暴風雨已將你改變:
你永遠不會忘記,
暗夜遮蔽了希望,而大風
預告了你的失敗。
你必須去適應你的個人認知。
回頭的路,遠方的路,外在于你的都是他者,
你從未聽說月亮會消失不見,
那些未知數量和性別的存在物
卻肯定對你早有所知:
而他們并不喜歡你。
你對他們做了些什么?
什么也沒做?否認可不是答復:
你會轉而相信——你又怎能避免?——
你做過,你確曾做了某件事;
你仍存希望,希望能把他們給逗笑,
你渴望他們的友誼。
此后永無寧日。
那么,鼓起你所有的勇氣,反擊吧,
你熟知每一種沒有風度的騙人伎倆,
而你對此問心無愧:倘若確曾有過
一個理由,現在對他們來說也無關緊要;
他們只是為恨而恨。
1956年
愛得更多的那人
仰望著群星,我很清楚,
即便我下了地獄,它們也不會在乎,
但在這塵世,人或獸類的無情
我們最不必去擔心。
當星辰以一種我們無以回報的
激情燃燒著,我們怎能心安理得?
倘若愛不可能有對等,
愿我是愛得更多的那人。
自認的仰慕者如我這般,
星星們都不會瞧上一眼,
此刻看著它們,我不能
說自己整天思念著一個人。
倘若星辰都已殞滅或消失無蹤,
我會學著觀看一個空無的天穹
并感受它全然暗黑的莊嚴,
盡管這會花去我些許的時間。
或于1957年9月
我們也曾知道那幸福時光……
我們也曾知道那幸福時光,
那時身與心尚還協調一致,
伴著一輪滿月的輝光
我們曾與愛人翩躚共舞,
或是與善良的智者同座,
當品嘗了埃斯科菲耶 的
某道名菜,席間言談
變得機智又愉快;
確乎有某種得意
不由分說打破了矜持。
之后還會以老派的莊重舉止
因內心的共鳴而歌唱。
可是,所有類似和平與愛的詞語,
所有理智而自信的講話,
經由散漫大眾的
擺弄和傳播,經由
編輯們的虛構編造,
卻變成了迷惑世人的咒語,
它們被污染和褻瀆,淪為了
一種可怕的無意識的尖叫。
除了低聲的苦笑
和諷刺意味的黑白照片,
任何文明方式都無法逃脫
那個萬魔殿 的魔掌:
當劫后余生的狹小空間
只剩下了意見分歧的郊區,
我們去哪里,才能為快樂
或純粹的滿足找到棲身之所?
或于1950年
“我亦會君臨阿卡狄亞”
她婚后的生活如此幸福,
稱職的主婦,男人的幫手,
此刻,看著她,
你能否想象這個聒噪的
悍婦曾是一位女武士 、
大地的母親?
她的叢林減緩了
生長,她那些高大的
巨型植物如此窘迫,
她的土地低聲咕噥著,
很快,整齊排列的莊稼
就會出現在地平線上:
或逃匿躲避或昂首伏臥,
飽受驚嚇的純種馬
正在草地牧場啃食,
教堂鐘聲劃分了每天的時段,
日落時分,小巷的盡頭,
胖墩墩的鵝在回巢路上。
至于他:
這粗野漢出了什么事?
史詩與噩夢又預示了什么?
主教不會提著斧頭
去追殺他們的領班神父 ,
某個強盜貴族 的藏身處
已坍塌,廢墟間,
正在野餐的觀光客
并沒有隨身帶著匕首。
我可能會自命為一個
人道主義者,
假如我能學會視若無睹:
當高速公路以不信神的
羅馬人般的狂傲姿態
橫貫了大地的風景線,
當農夫的孩子躡手躡腳地
走過牲口棚,在那兒
藏下了一柄閹割家畜的刀。
或于1964年五月
致吉爾伯特•懷特 :一封死后發表的信
這多少有些可悲,我們只能接觸到那些
與我們同處一個時代的人,真是遺憾,
你和梭羅從來沒有握過手(要知道
他讀過你的書),梭羅,我們聽說他是個
激進的反教權人士,還是個急性子,而你是個
最安靜不過的教區牧師,但我以為,他很可能
會在你的文字里發現理想之友,他曾如此熱情地
寫到過這個主題,卻從來沒有碰到一個。
你們兩個喜靜不喜動,卻都熱衷于散步,
天生就正派樸素,而且看起來也能免于
世俗力量的誘惑,有著類似的脾性,
你們感覺萬物生靈很有趣,即使是烏龜,
盡管它一副郁郁不樂的呆傻樣子,
也會從青蛙謙恭的行為方式、
雷聲的刺耳抱怨或是彩虹的七色拱門
觀察天氣變幻不定的情緒,
而當你們考察兩處毗鄰的不同地形
和它們的候鳥群,記錄貓頭鷹叫聲的音高,
比較著揚抑抑格和揚揚格 的
回波響應,你們是那么地開心。
出于私心,我也會想方設法去結識你:
我本可以學到很多東西。我傾向于
把自己想象成一個自然愛好者,雖然
事實上并沒有資格這么說。我能認出
多少種鳥類和植物?最多二十來個。
縱然如此,你仍有可能認為我是個無知
又煩人的討厭鬼。時間讓你省去了這個麻煩:
不過,感謝上帝,我還有權利來重讀你的書。
1973年8月
用英語寫作的詩人當中,真正屬于二十世紀的,奧登是及時人。——愛德華•門德爾松
朵漁:《奧登:必須愛這個世界》,刊于《山花》2014年第17期
朵漁:《W. H. 奧登:教會自由的人如何稱頌》,刊于《南方都市報》2014年8月24日號
——奧登說艾略特“是個非常特殊的詩人,不可模仿”。所謂不可模仿,無非是風格上的獨創性過于明顯,模仿即死亡。因此奧登寧可往回走,著迷于恢復傳統的詩歌形式,在一個守成的位置上開拓自己的天地,而不是順理成章地去做一個“現代主義的繼承人”。在風格上,奧登與艾略特也大為不同。奧登更加看重詩歌的可交流性,“沒有與人交流的愿望,不會成為藝術家,只會成為神秘主義者或瘋子”。若想達到一種普遍的交流狀態,他的作品在風格上必須是“輕”的,也就是說,“他不會覺得自己與眾不同,他的語言會很直接并接近普遍的表達”。
王家新:《詩的翻譯如此難,何況是奧登》,刊于《南方都市報》2014年9月25日號
——詩的翻譯從來就是很難的,何況翻譯奧登這樣一位復雜多變的巨匠。坦言講,奧登讓我本人望而生畏。我可以和策蘭、茨維塔耶娃、曼德爾施塔姆這樣的翻譯對象建立一種精神和語言的“親密性”,并在翻譯中達到某種得心應手的境地,但和奧登會隔著一層(縱然我翻譯的奧登的《愛的更多的一個》受到了稱贊,但那只是一個個案)。正因此,我佩服馬鳴謙這樣的知難而進的譯者。我們還可以比較一下艾略特與奧登,奧登顯然要更難譯,但是馬鳴謙承擔了這一重任,其大部分翻譯也為首譯,包括奧登的各種讓人難以應對的詩體。
盛韻:《奧登詩歌的腳注》,刊于《周末畫報》2014年9月10日號
——在斯彭德眼里,奧登除了有極高的文學天分,他一早就對自己的人生無比明晰,絲毫沒有一般年輕人患得患失不知要往哪里去的迷惘。他把牛津當成方便的旅店,可以住,可以讀書,可以交朋友,并不理睬象牙塔里的繁文縟節,也不在乎除了自己圈子之外的的看法。斯彭德也寫詩,他和奧登初次見面時交流了寫詩的頻率。斯彭德說,我24小時能寫四首。奧登說,你真有力氣!我三周才能寫一首。斯彭德覺得無比汗顏,當即決定以后也三周寫一首。奧登教會斯彭德如何判斷詩歌的好壞,他欣賞的詩人有Wilfred Owen、Gerard Manley Hopkins、Edward Thomas、A. E. Houseman,當然還有艾略特。他告訴斯彭德,一首詩的主題只是掛住詩歌的釘子。一個詩人好像藥劑師,要把詞語煉成詩,同時避免帶入自己的情感。情感和感覺只是構思詩歌時的刺激物而已,動筆時應該退場。
奧登的詩 很好看
書不錯!挺好!
最近價格沒優勢9441
不錯哈呵呵175130
比超市便宜點,速度很快,昨天訂貨,今天早晨就到了256263
大品牌,放心。145181
質量挺好的,喜歡這個牌子~值得信賴和推薦41710
質量還行。141942
品相不好。品相不好。
很好。很好。很好。很好。很好。很好。很好。很好。很好。很好。很好。很好。很好。很好。
滿意。滿意。滿意。滿意。滿意。滿意。滿意。滿意。滿意。滿意。
滿意。滿意。滿意。滿意。滿意。滿意。滿意。滿意。滿意。
可惜國內好像就這種譯本,沒得比較
非常好的書,值得推薦!
包裝顏色比在超市買的深241014
好看好看好看
內容很好,作者是大家,送達及時,包裝完整,值得購閱。
翻譯很差,實在看不下去,直接撕來扔了
書很好,物流很快!
書很好,很實用!
好書。得靜心讀。
期待已久的書!
物流很快,包裝精美,值得信賴
版本不錯,發貨速度超快,滿意
裝幀精美,非常好
包裝什么的都很好!奧登的詩真的很空靈啊,很安靜的感覺
早就想買套奧登的詩集,定價太高,只有活動時購入。真是好書,慢慢品。
奧登詩選終于與國人見面。非常難得。書前有權威研究者門德爾松的序言。這一版本短期內應該難以超越。趁半價,快下手!
奧登的作品正在一本一本地收入,是一位讓人很感興趣的作家!
奧登的詩歌之前都是零星在不同地方讀過一些,這次是讀了托馬斯 福斯特的《如何閱讀一本文學書》之后,決定把書中介紹的經典都認真讀一遍。無論怎樣,奧登詩集是否讀過,都值得收藏一套。對了,這套裝幀設計都很有品味,注釋也恰到好處。給滿分哈!