美洲西語文學的最重要開創者、現代文學感染力的經典作家之一。博爾赫斯的談話,與他的作品一樣深邃智慧,歷久不衰。
豪爾赫路易斯博爾赫斯(Jorge Luis Borges, 1899—1986),享譽世界的阿根廷詩人、作家、翻譯家,西語美洲文學之父。創作風格深邃博學,獨樹一幟,尤以融現實于虛構而臻于神秘的迷宮式構思著稱,對世界當代文學創作及文藝批評均有深遠的影響。
1976年,博爾赫斯在印第安納大學參加了一系列有關他的生平與創作的對話活動。1980年春,他作為帕登教授重返印第安納,度過了一個月的時光。他還訪問了芝加哥、紐約和波士頓,一路上邊走邊談。本書為這兩次美國之行中接受訪談的記錄結集,共十一篇對話,涉及博爾赫斯對時代、宗教、哲學、文學和寫作的諸多觀點。
博爾赫斯的性格與談吐,至少同他的作品一樣意味深長,富于機智。在生命的幾十年,他游走四方,口授詩歌、寓言和故事。在旅行和閑談中,他發展出一種特殊的口頭文學。他作品中無處不在的主題,交織閃耀在這十一篇談話中,使人得以一窺這位文學巨擘的心靈堂奧。
本書為博爾赫斯、巴恩斯通、西川三位詩人一次跨越時空和語言的詩藝合作。西川自1980年代開始譯介博爾赫斯,二十年后重校精譯,修訂新版。編者巴恩斯通三十年后新作"后記",重新評價博爾赫斯的文學遺產。
十一篇經典談話,管窺文學巨擘博爾赫斯的心靈堂奧——作為享譽世界的詩人、文學家、翻譯家,博爾赫斯對當作影響深遠。本書為其晚年兩次美國之行中接受訪談的記錄結集,涉及他對時代、宗教、哲學、文學和寫作的諸多觀點,是了解博爾赫斯生平與創作不可多得的精彩讀本。
博爾赫斯、巴恩斯通、西川,三位詩人一次跨越時空和語言的詩藝合作——博爾赫斯中年失明,此后口授詩歌、寓言和故事,但越來越多借助"談話"這一媒介以分享他未成文的文字;博爾赫斯忘年摯交、艾米莉狄金森詩歌獎獲獎詩人威利斯·巴恩斯通,記錄下博氏耄耋之年爐火純青的思想,錄下他"驚人的坦率、困惑和睿智";中國著名詩人西川,自1980年代開始譯介博爾赫斯,二十年后重校精譯,修訂新版。
三十年后新作"后記",編者巴恩斯通重新評價博爾赫斯的"口頭文學"——巴恩斯通認為,博爾赫斯在其后半生所有的航行和所有的閑談中,"發展出一種特殊的口頭文學",他的聽眾無所不在,從身份不明的記者、門童,到作家、侍應生;作為那個時代重要的發言人,博爾赫斯的談話與寫作彼此驗證,他作為談話者和作為作家的身份始終統一,兩者共同造就了一個文學奇跡。
豪爾赫路易斯博爾赫斯(Jorge Luis Borges, 1899—1986),享譽世界的阿根廷詩人、作家、翻譯家,西語美洲文學之父。創作風格深邃博學,獨樹一幟,尤以融現實于虛構而臻于神秘的迷宮式構思著稱,對世界當代文學創作及文藝批評均有深遠的影響。
威利斯巴恩斯通(Willis Barnstone),詩人、學者、翻譯家,1927年生于緬因州劉易斯頓,先后就讀于鮑都因學院、哥倫比亞大學和耶魯大學,退休前為印第安納大學比較文學教授。曾于1975–1976年執教于阿根廷布宜諾斯艾利斯。1984–1985年作為富布萊特教授執教于北京外國語學院。出版著作四十余種,曾獲艾米莉狄金森詩歌獎、古根海姆基金會獎修金,兩次獲普利策獎提名。
譯者 西川,詩人、散文和隨筆作家、翻譯家,中央美術學院中國文學教授。曾短期任教于美國紐約大學東亞系(2007)、加拿大維多利亞大學寫作系(2009)。出版有六部詩集、兩部隨筆集、兩部評著、一部詩劇。此外還譯有龐德、博爾赫斯、米沃什、蓋瑞施奈德等人的作品。曾獲聯合國教科文組織阿奇伯格獎修金(1997年)、魯迅文學獎(2001年)、上海《東方早報》"文化中國十年人物大獎(2001-2011)"等。其詩歌和隨筆被收入多種選本并被廣泛譯介,發表于二十多個國家的報刊雜志。紐約新方向出版社于2012年出版英譯《蚊子志:西川詩選》,該書入圍2013年度美國翻譯圖書獎并獲該年度美國盧西恩斯泰克亞洲翻譯獎。
原序
1.神秘的島嶼
2.當我醒來
3.它像夏日的黃昏徐徐降臨
4.我只代表我自己
5.人群是一個幻覺
6.但我更偏愛做夢
7.作家等待著他的作品
8.時間是根本之謎
9.我總是把樂園想象為一座圖書館
10.噩夢,這夢之虎
11.面對鏡子我始終心懷恐懼
譯后記:天言智者/威利斯·巴恩
所有這一切,錯誤的女人、錯誤的行為、錯誤的事件,所有這一切都是詩人的工具。一個詩人應當把所有的東西,甚至包括不幸,視為對他的饋贈。不幸、挫折、恥辱、失敗,這都是我們的工具。
與其說靈魂尋找通向地獄或天堂之路,不如說靈魂把自己變成地獄或天堂。
我認為詩歌應當是匿名之作。比如說,如果我能選擇,我會樂于讓他人加工、重寫我的一行詩、一篇小說,以便讓它們流傳下去,我希望我個人的名字會被忘掉,正如在適當的時候會是這樣。所有作家都面臨這個問題。
我認為對于一位作者來講,好是他能成為傳統的一部分、語言的一部分,因為語言將使用下去而書籍會被遺忘。也許每一個時代都在一遍又一遍地重寫同樣的書,只是改變或加入一些細節。或許永恒之書皆相同。我們總是在重寫古人寫過的東西,而這就證明足夠了。
我認為一個人總在死亡。每一次我們不能有所感受,不能有所發現,而只能機械地重復什么的時刻,就是死亡的時刻。生命也會隨時到來。如果你單獨拿某24小時看看,你就會發現這24小時里有許多次死亡,依我看,也有許多次誕生。但是我不想做一個行尸走肉。我盡量保持對事物的興趣。我始終在接受著各種經驗。這些經驗會變成詩,變成短篇小說,變成寓言故事。我始終在接受它們,盡管我知道很多事情我只是機械地去做,去說,這意味著,與其說它們屬于生命,不如說它們屬于死亡。
每一次我們重讀一本書,這本書就與從前稍有不同,而我們自己也與從前稍有不同。
這是我的命運,我命中注定要思考一切事物、一切經驗,好像這一切的出現就是為了讓我去運用它們來制造美。我知道我失敗了,我還要一直失敗下去,但這依然是我生存的惟一正當理由。繼續體驗事物,繼續快樂,悲傷,茫然,困惑—我總是為事物所困惑,然后努力運用這些經驗來創作詩歌。而在許許多多的經驗中,最令我快樂的是閱讀。啊,還有比閱讀更好的事,那就是重讀,深入到作品去中,豐富它,因為你已經讀過它。我要勸大家少讀些新書但要更多地重讀。
當一首詩是真正的詩時,它迫使讀者大聲朗誦。這是對詩歌的檢驗。在閱讀一首詩,或一部長篇小說,或一個小故事時,如果你覺得并不非得把它大聲朗誦出來,那么這作品一定出了什么毛病。我多次注意到,盡管文字或許應當出諸筆端,但從本質上說它屬于口頭。既然它始于口頭,它就不該脫離口頭。
因為閱讀畢竟是一件煞費苦心的事,正如經驗也是一件煞費苦心的事。我每讀到什么,什么就有所改變。我每寫出什么,什么就一直被每一位讀者改變著。每一種新經驗都豐富了書本。你們能看到—我想到的是《圣經》—你們能看到它是怎樣被一代代人所豐富起來的。
我很清楚,當但丁做他的地獄之夢、煉獄之夢時,他在想象事物,而彌爾頓則是在詞句而不是在意象上下功夫。你也許會說,對一個詩人來講,這種思維是允許的。是允許,但這就不像但丁那樣能打動我。彌爾頓給我留下了印象,但僅僅是印象而已。而說到但丁,我便感到他的每一個詞都卓爾不凡。我覺得他的每一個意象都本該如此。你不必去證明他詩行的合理性。你不必用中世紀的眼光去看待他。每個詞都是的,每個詞都得其所哉。你覺得但丁的詩句不需要任何人加工。而彌爾頓的很多詩句,至少在我看來,頗為拙劣。
……
博爾赫斯的書還有什么懷疑嗎?他是作家和讀者的庇護人和英雄。可惜國內還買不到他的全集。沒有版權嗎?
這是一本值得一讀再讀的書,博爾赫斯的智慧和靈感躍然紙上,他是個靈感紛飛的人,遨游在知識的海洋之中。太愛他。
這本書是博爾赫斯的談話錄,內容里面有這位作家的思想,創作,靈感,這些。內容非常棒的。
博爾赫斯是個非常偉大的 作家,米蘭昆德拉,唐諾等人不厭其煩的將他,讀他,這本書有助于我們了解他的思想,他的寫作。
紙張不錯,廣西師范大學出版社出的書質量都有保障,對博爾赫斯文學理念很感興趣,借此書好好了解一下
可以讀讀。。以前一本書叫《博爾赫斯八十憶舊》,跟這本書一樣。
西川的翻譯棒棒的,妙語連珠的對話里,函富了深深的哲理,值得擁有的好書籍~
讀博爾赫斯,不禁想起他說的:天堂就是圖書館的樣子!
對于理解博爾赫斯,大可以多看看,還有很多創作之時的感悟
人到耄耋,能有如此記憶,很難得;博爾赫斯的才學在與后輩的精神對話中不甚張揚的流露進讀者眼里,也很難得。看這些文字,無疑像在聽一場場紀實報告,人不在于遠近,而在于走心。
這是一本談話錄,單我買書的時候是沖著博爾赫斯去的,忽然發現是西川老師翻譯的,頓時肅然起敬
之年爐火純青的思想,錄下他Z驚人的坦率、困惑和睿智;中國著名詩人西川,自年代開始譯介博爾赫斯,二8十博爾赫
博爾赫斯的作品是必須要收藏的,譯林的這個版本設計和裝幀乍一看像是上海譯文的風格,挺好的。
這本書算是對博爾赫斯側面的回復,但是第一印象是這是個愛炫技的老人啊,不得不說他的獨特的記憶術和驚人的記憶力使他有所成就。
博爾赫斯對世界和文學的看法,比較深奧,不適合一般讀者。但是一般讀者仍然可以從中獲取別樣的人生體悟,而且語言幽默,思想深邃,真是有大文豪的氣派,推薦!
博爾赫斯談話,妙語連珠,短篇大王的一句話依舊發人深思 經典的作品,印刷也很好,值得購買
整體感覺還是不錯的,博爾赫斯睿智的話語和對事物深刻的見解都值得一讀,廣西師范大學出版社出版的書籍一般都是上品,何況還是理想國系列的,封面干干凈凈的很喜歡
不錯,一口氣看完,博爾赫斯的確不愧為國際大文豪。
推薦語★十一篇經典談話,管窺文學巨擘博爾赫斯的心靈堂奧——作為享譽世Z界的詩人、文學家、翻
收到書的時候愣了一下,比想象中的要小,內容嘛,沒發現什么亮點,可能是我太年輕、閱歷太少,覺得有點無聊,不過應該還是很不錯的,畢竟是博爾赫斯說的話,且是西川翻譯的。繼續看吧。
從書里看出博爾赫斯真是一個非常博學和謙遜的人,讀這本談話錄有助于了解他的想法和他這個人本身,對理解他的作品也很有幫助
西川翻譯,阿根廷國家圖書館館長,世界著名詩人博爾赫斯的散文。
突然想了解美洲文學,當然第一個就能想到博爾赫斯,先從這本開始
本書是博爾赫斯最具代表性的思想談話集,開啟博爾赫斯哲思迷宮之門的秘訣
博爾赫斯談話錄通、西川8J,三位詩人一次跨越時空和語言的T詩藝合作——博爾赫斯中年失明,此后口授詩歌、V寓言和故6事,但6越來巴恩斯通(),詩人、學者、翻譯家,年生于緬因州劉易斯頓,先后就讀于鮑都因學院J、哥倫比亞大學和耶魯大2