這是聞名于世界詩壇的敘利亞詩人阿多尼斯的及時部中文版詩集,經(jīng)阿多尼斯親筆授權(quán),由譯者從詩人踏入詩壇至今近五十年的十七部詩集中精選并譯出。
詩人阿多尼斯,是一位態(tài)度鮮明的叛逆者,以百折不撓的倔強抗爭權(quán)勢與時俗。
他的詩歌,是了解阿拉伯社會現(xiàn)狀的一個窗口。他為祖國蒙受的苦難而傷懷,為自身不被祖國所容而喟嘆,為整個阿拉伯民族的落伍而悲憤。
他往往超越阿拉伯的時空,站在全人類的高度俯瞰人生萬象。他對那些詩歌永恒主題的詠唱,達到超凡脫俗、深長雋永的境界。
他的情詩無懼世俗,要為身體與肉欲正名;但其中毫無卿卿我我的俗趣,卻展現(xiàn)出屬于生命與時間的蒼涼。
他的詩作向彌漫于阿拉伯社會的神本主義挑戰(zhàn),卻也呈現(xiàn)出濃厚的“剝離了神靈的神秘主義”色彩。
阿多尼斯素以“精神上的流放者”自居。然而,只有詩歌才是他真正的流放地。在他眼里,詩歌至高無上,而“詩歌終結(jié)的時代,不過是另一種死亡”。
世界讓我遍體鱗傷,但傷口長出的卻是翅膀。向我襲來的黑暗,讓我更加閃亮。孤獨,也是我向光明攀登的一道階梯。
點擊免費閱讀更多章節(jié):我的孤獨是一座花園
阿多尼斯,原名阿里 艾哈邁德 賽義德 伊斯伯爾,1930年生于敘利亞拉塔基亞省,1956年移居黎巴嫩,開始文學(xué)生涯。1980年代起長期在歐美講學(xué)、寫作,現(xiàn)定居巴黎。 阿多尼斯是作品等身的詩人、思想家、文學(xué)理論家,是當代最杰出的阿拉伯詩人,在世界詩壇享有盛譽。他對
什么是詩歌精神?
“風(fēng)與光的君王”
最初的詩篇》選譯
你的眼睛和我之間
外套
小路(節(jié)選)
我與光一起生活
風(fēng)中的樹葉》選譯
風(fēng)中的樹葉(節(jié)選)
絕望的話語
大馬士革的米赫亞爾之歌》選譯
墮落
對話
罪過的語
風(fēng)的君王
我把歲月交給
愿望
我對你們說過
今天,我有自己的語
背叛
死去的神靈
致西西弗
祖國
聲音
死
亞當
沒有死亡的挽歌
隨日夜的領(lǐng)地而變化遷徙》選譯
晝與夜之樹
戲劇與鏡子》選譯
二十世紀的鏡子
貝魯特的鏡子:1967
對應(yīng)與初始》選譯
兒童
最初的書
最初的愛戀
最初的姓名
最初的話語
圍困》選譯
沙漠(之一,節(jié)選)
致故去一瞬的歌
致意義的歌
致寫作的歌
紀念朦朧與清晰的事物》選譯
短章集錦
書:昨天,空間,現(xiàn)在》(及時卷)選譯
札記
書:昨天,空間,現(xiàn)在》(第二卷)選譯
T城
Z城
G城
風(fēng)的作品之目錄》選譯
身體(節(jié)選)
白晝的頭顱,倚靠在夜晚的肩膀上(節(jié)選)
雨(節(jié)選)
印第安人的喉嚨(節(jié)選)
時光的皺紋(節(jié)選)
雪之軀的邊界(節(jié)選)
夏天(節(jié)選)
窗戶(節(jié)選)
流亡地寫作的歲月(節(jié)選)
燈(節(jié)選)
流星的傳說(節(jié)選)
在意義叢林旅行的向?qū)?/p>
書:昨天,空間,現(xiàn)在》(第三卷)選譯
穆太奈比的骨灰
身體之初,大海之末》選譯。
音樂篇
音樂篇 二
音樂篇 三
預(yù)言吧,盲人!》選譯
盲人在預(yù)言中記述的幾種境況(節(jié)選)
黑域》選譯
短章集錦
安靜,哈姆雷特:你能嗅到奧菲莉婭的瘋狂》選譯
布滿窟窿的被毯(節(jié)選)
情人啊,你私下還有另一個約會嗎?(節(jié)選)
日子:草帽(節(jié)選)
游戲,悲劇的初始(節(jié)選)
出售星辰之書的書商》選譯
詩歌的雙唇印在巴格達的乳房上(節(jié)選)
字典(節(jié)選)
夏之書(節(jié)選)
門后的童年
1我的孤獨是一座花園 及時部分
什么是詩歌精神?(1)
什么是詩歌精神?(2)
“風(fēng)與光的君王”(1)
“風(fēng)與光的君王”(2)
“風(fēng)與光的君王”(3)
“風(fēng)與光的君王”(4)
最初的詩篇》 選譯
風(fēng)中的樹葉》選譯
大馬士革的米赫亞爾之歌》選譯
隨日夜的領(lǐng)地而變化遷徙》選譯
戲劇與鏡子》選譯
對應(yīng)與初始》選譯
圍困》 選譯
紀念朦朧與清晰的事物》選譯
書:昨天,空間,現(xiàn)在》(及時卷)...
書:昨天,空間,現(xiàn)在》(第二...
風(fēng)的作品之目錄》選譯(1)
風(fēng)的作品之目錄》選譯(2) 1我的孤獨是一座花園 及時部分 什么是詩歌精神?當我想到這個句子,自己都啞然失笑。在號稱后現(xiàn)代的今天,誰敢這樣提問呢?對于習(xí)慣肢解詩歌器官的學(xué)者,這個問題太籠統(tǒng)了。對于熱衷以小圈子劃分地盤的詩人團伙,這個問題太寬泛了。簡單地說,它太“大”了,大得容不下流行的詩歌分類學(xué)。
阿多尼斯是位偉大而的詩人,他是當代阿拉伯詩歌的先驅(qū),并引領(lǐng)了先鋒派詩歌運動…… ——愛德華 薩義德(思想家,美國) 阿多尼斯是二十一世紀最需要的詩人之一,這樣的詩人將幫助人們懂得:通過詩歌,通過向謊言及陳腐
阿多尼斯對生活各方面的體悟都有獨特的視角,很喜歡他的詩,內(nèi)容豐富不矯揉造作,他有著對國家對人類的責(zé)任感,他的詩向我們解釋了一個我們不熟知的世界,直抵心靈深處。
書很滿意,是詩集。外觀很美,打開里邊看紙張也很不錯,印刷清晰,正版無疑。沒事時打開讀兩篇很不錯,沒有很浪費紙張,很充足,內(nèi)容很喜歡,真的很不錯,買的一堆里最滿意的一本了。
書的整體都很好,非常好。阿多尼斯排版也行,紙質(zhì)還可以。
包裝很好,是正版,而且書的內(nèi)容很優(yōu)美,喜歡阿多尼斯的詩,讀上去有一種很特別的感覺。很適合我的閱讀。
正如《我的孤獨是一座花園》的題目一樣,阿多尼斯時的詩深深地與他的國家命運、民族歷史和多舛的經(jīng)歷捆綁在一起,在一位富有理想主義色彩的詩人眼里,二十世紀是如此的光怪陸離。詩人的眼睛是一面鏡子,詩人的孤獨是一座花園,“但其中只有一棵樹”。
阿多尼斯是敘利亞的一位詩人,這是我從未涉及過的詩歌領(lǐng)域。阿多尼斯把孤獨開墾為一座花園,我相信,在眾多有星星的夜晚,我們也會瞥見自己的心靈花園,產(chǎn)生無限共鳴。閱讀的樂趣,便在其中了。
我的孤獨是一座花園/阿多尼斯詩選(諾貝爾文學(xué)獎熱門作家阿多尼斯作品)思想家,Y
阿多尼斯還是挺出名的,這本書質(zhì)感裝幀都是不錯,詩的內(nèi)容也可以,但是不是我喜歡的風(fēng)格啊哈哈
我的孤獨是一座花園/阿多尼斯詩選(諾貝爾文學(xué)獎熱門作家阿多尼斯作品)我的孤獨是一座花園/阿多尼斯詩選(諾貝爾文學(xué)
我的孤獨是一座花園 但其中只有一顆樹 十分出色的詩人,也是十分出色的詩集。 這算是我買的唯一一本詩集了吧,畢竟現(xiàn)代社會讀詩歌的人并不多。 這本書我買過三本,另兩本送給了好友,總感覺意義非常吧
阿多尼斯的詩歌涉及題材不多,但總能夠觸及到人們心底里的地方。第一次看就被深深的吸引啦嘻嘻
我的孤獨是一座花園/阿多尼斯詩選 很棒的一本詩集
阿拉伯的大地是憂傷的, 她的憂傷是語言額頭的皺紋。 誰了解如何閱讀詩歌, 自己就會變成詩歌。 用詩歌閱讀世界,而不是用世界閱讀詩歌, 在我看來,這才是真正的詩歌評論。 沒有一種水洗滌現(xiàn)實的軀體 如同夢之水一樣。
翻譯好,包裝逼格高,阿多尼斯的詩歌讀起來很有力量~~推薦
阿多尼斯的詩集很有意思,還是第一次讀,因為是看上書的名字同我現(xiàn)在的生活狀態(tài)很相似,有些共鳴。所以每晚就會小讀一兩首,讓心沉淀下來。
我的孤獨是一座花園/阿多尼斯詩選(諾貝爾文學(xué)獎熱門作家阿多尼斯作品) 我的孤獨是一座花園/阿多尼斯詩選(諾貝爾文學(xué)獎熱門作家阿多尼斯作品)
阿多尼斯的詩歌的視角非常獨特。比如他寫河岸,采用了囚犯的隱喻,寫波浪,變成了看守。孤獨是一座花園,這么大氣的獨特比喻,當代世界詩人中僅在少數(shù)。多次被提名諾貝爾文學(xué)獎,當之無愧!
“阿多尼斯”是希臘神話中的美少年。書里說阿多尼斯的詩是陽春白雪,確實不錯。不評詩,單憑書的質(zhì)量,這本詩集真的很不錯。
阿多尼斯是作品等身的詩人、思想家、理論家,是當代最杰出的阿拉伯詩人,在世界詩壇享有盛譽。
孩子買的,讀慣了中國古體詩歌,讀一讀外國詩歌是另一種體驗,其實翻譯的作品很依賴譯者的文字功底,不同文化交融是很難的。希望中國多一些優(yōu)秀的譯者,給我們奉獻更多更哈的外國文學(xué)作品
啊啊 書到了很開心 紙張很好 書的排版看著很舒服 最喜歡在當當買書了 很久以前就想看阿多尼斯的詩選了 好評好評
可以的,阿多尼斯一直是諾貝爾文學(xué)獎熱門選手,可惜敗給了鮑勃·迪倫,但絲毫不影響這個偉大的阿拉伯詩人。
童年時《一天零一夜》中的故事給了我無窮的幸福時光,所以我非常關(guān)注阿拉伯文學(xué)的現(xiàn)狀。敘利亞詩人阿多尼斯的出現(xiàn)給了我極大的驚喜。他那根植于阿拉伯文化土壤充滿哲理和力量的詩篇讓我感動、振奮不已。“世界讓我遍體鱗傷,但傷口長出的卻是翅膀”。一個胸襟寬廣而堅毅的詩人形象躍然紙上。
一個精致的書名和一個深邃的封面。讀慣了中國古體詩歌,讀一讀外國詩歌是另一種體驗,其實翻譯的作品很依賴譯者的文字功底,不同文化交融是很難的。阿多尼斯很有浪漫情懷,寫的詩歌優(yōu)美悲傷,我的孤獨是一座花園,那里埋葬著我的一棵思想之樹。