本書所收譯詩包括德國、奧地利等國詩人歌德、荷爾德林、海涅、尼采、格奧爾格、里爾克、布萊希特等詩作152首,以詩人生卒年代先后順序排列,是這些詩人有代表性的作品。馮至的翻譯堪稱德語詩歌翻譯的典范,通過他的翻譯,我們得以窺見德語詩歌鉆石般的光芒。
歌德、荷爾德林、里爾克、海涅等七位德語大詩人的代表作。
被魯迅稱譽為“中國為杰出的抒情詩人”、著名翻譯家馮至的譯筆是德語詩歌翻譯的典范。
馮至對里爾克、歌德、荷爾德林、海涅、尼采等人詩歌的翻譯堪稱神來之筆。
楚塵文化“新陸詩叢•外國卷”叢書又一重磅作品。
約翰•沃爾夫岡•馮•歌德(Johann Wolfgang von Goethe,1749—1832),出生于美因河畔法蘭克福,德國著名思想家、作家、科學家,魏瑪的古典主義最著名的代表。本書收入了他的著名詩作如《普羅米修士》等,以及《浮士德》中的詩篇。
弗里德里希•荷爾德林(Johann Christian Friedrich Hölderlin,1770—1843),德國著名詩人,古典浪漫派詩歌的先驅,曾被世界遺忘了將近一個世紀。他的詩、語言、人、思與存在之間是至情至性、至親至近的關系:“充滿勞績,然而人詩意地/棲居在這片大地上。”本書收入了他的代表詩作《命運之歌》《給命運女神》。
海因里希•海涅(Heinrich Heine,1797—1856),德國著名抒情詩人,被稱為“德國古典文學的一位代表”。詩人以平常的詞匯,普通的語句構造出思想深刻、生動優美的詩篇。本書收入《德國,一個冬天的童話》《羅累萊》等名作。
弗里德里希•威廉•尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche,1844—1900),德國著名哲學家,被認為是西方現代哲學的開創者,語言學家、文化評論家、詩人、作曲家、思想家。他的詩作能給人特別的啟發,有很強的耐讀性。
施特凡•安東•格奧爾格(Stefan Anton George,1868—1933),德國詩人和劇作家,他的詩特別追求形式之美。
賴內•馬利亞•里爾克(R. M. Rilke,1875—1926),奧地利詩人,20世紀最偉大的德語詩人。他創造了現代詩歌藝術的,通過譯介影響了中國整整幾代詩人。代表作為《杜伊諾哀歌》和《致俄耳甫斯的十四行詩》。
貝爾托•布萊希特(Bertolt Brecht,1898—1956),德國著名戲劇家和詩人,代表作品有《四川好人》《高加索灰闌記》《大膽媽媽和她的孩子們》等。
歌德
普羅米修士
漫游者的夜歌
掘寶者
我聽見什么在外邊……
誰不曾和淚吃他的面包……
誰若是投身寂寞……
迷娘之歌
我可憐的魔鬼……
誰解相思渴……
不要用憂郁的音調
我要潛步走到家家門旁……
不讓我說話,只讓我緘默……
讓我這樣打扮,直到死亡……
給獨創者
謙 恭
在呼吸中有雙重的恩惠……
水的頌歌
守望者之歌
神秘的合唱
中德四季晨昏雜詠
格言詩二十六首
瑪利浴場哀歌
荷爾德林
命運之歌
給運命女神
海 涅
海涅詩選
亨利希•海涅
星星們動也不動……
乘著歌聲的翅膀……
一棵松樹在北方……
一個青年愛一個姑娘……
他們使我苦惱……
他們坐在桌旁喝茶……
一顆星星落下來……
羅累萊
你美麗的打漁姑娘……
每逢我在清晨……
這是一個壞天氣……
我們那時是小孩……
我的心,你不要憂悒……
你像是一個花朵……
世界和人生太不完整……
哈爾次山游記序詩
山間牧歌
牧 童
宣 告
海中幻影
向海致敬
問 題
蝴蝶愛著玫瑰花……
藍色的春天的眼睛……
你寫的那封信……
星星邁著金腳漫游……
天是這樣黯淡、平凡……
海在陽光里照耀……
當我向著旁人的……
悲 劇
檀懷塞爾
相 逢
教 義
警 告
給一個政治詩人
夜巡邏來到巴黎
變 質
生命的航行
給赫爾威
傾 向
掉換來的怪孩子
中國皇帝
鎮 定
顛倒世界
領 悟
等著吧
夜 思
西利西亞的紡織工人
頌 歌
與敵人周旋
一六四九——一七九三——???
貝爾根的無賴
查理一世
阿斯拉人
現在往哪里去?
世 道
死 祭
一八四九年十月
決死的哨兵
奴隸船
拋掉那些神圣的比喻……
善 人
克雷溫克爾市恐怖時期追憶
謁 見
淚 谷
誰有一顆心……
我的白晝晴朗……
后 記
德國,一個冬天的童話》
譯者前
序
德國,一個冬天的童話
附錄一 給卡爾•馬克思的一封信
附錄二 為法文譯本草擬的序
集外詩八首
由我淚珠里……
月兒已經上升……
臉兒偎著臉兒……
睡蓮畏日光……
你不愛我……
愛人兒,你說為什么……
我獨在林中哭泣……
我們傍坐打漁房……
尼 采
旅 人
星辰道德
新的哥倫布
秋
傘松與閃電
憐憫贈答
在南方
在西司馬利亞
在敵人中間
的意志
格奧爾格
村里這個癡童會三支歌曲……
里 爾 克
秋 日
豹
Pietà
一個婦女的命運
愛的歌曲
總是一再地……
啊,朋友們,這并不是新鮮……
奧爾弗斯
縱使這世界轉變……
啊,詩人,你說,你做什么……
致奧爾弗斯的十四行(選譯)
布萊希特
題一個中國的茶樹根獅子
贊美學習
一個工人讀書時的疑問
我的哥哥是個飛行員
將軍,你的坦克是一輛強固的車……
戰后小曲
和平之歌
粉刷匠希特勒之歌
德 國
焚 書
向季米特洛夫同志致敬
若是鼓手開始他的戰爭……
給集中營里的戰士們
龜的標志
一九四零年
流亡時期感想
關于流亡者這個名稱
士兵的老婆得到了什么……
命運之歌
荷爾德林
你們在太空的光明里遨游,
踏著柔軟的云層,幸福的群神!
燦爛的神風輕輕地
吹拂著你們,
像女琴手的纖指觸動
神圣的琴弦。
沒有命運的播弄,天神們呼吸
像酣睡的嬰兒,
淳樸的花蕾里
蘊藏著天真,
他們的精神
卻永遠開花,
幸福的目光
望著寧靜的
永恒的明朗。
可是我們命定了
沒有地方得到安息,
苦難的人們
消失著,隕落
盲目地從一個時辰
到另一個時辰,
像是水從巉巖
流向下邊的巉巖
長年地淪入無底。
給運命女神
荷爾德林
只給我“一個”夏,你們掌權的神!
還有一個秋為了成熟的歌曲,
使我的心,飽嘗了甜美的
游戲,隨后更情愿地死亡。
靈魂,在人世不得享受過他的
神權,在下邊冥土里也不安寧;
可是我若有24小時完成了
那懸在我心上的圣業,詩,
我就歡迎,啊,那陰世的安靜!
縱使我的弦琴不陪伴我下去,
我也滿足;我“一次”曾生活
像群神,我再也沒有需求。
挺好的(●—●)
很不錯的圖書,哈哈
很好的書。字體稍小
不錯!不錯!值得一看!
還是老一輩的漢語功底好
給單位買的書,不錯。
非常好非常好非常好非常好非常好非常好非常好非常好非常好非常好非常好非常好非常好非常好非常好非常好
包裝很好,內容很喜歡
超級超級超級酷
最滿意的一次購物,48單,一本不差,全新包膜。特別表揚快遞小哥,等我快1小時了!謝謝當當,謝謝當當的提貨業務員和快遞公司!
還未來得及看
超喜歡的書和詩
外語詩歌漢譯的典范
包裝完整,排版好
不錯,很好,可以購買
孩子很喜歡
當當的老客戶了。這么多年,并未改變初衷,一如既往的支持。
讓人獲益匪淺的好書。
書很好,只是荷爾德林的內容最少,比較可惜
書很好!!
有點小貴啊
當當網活動物美價廉,當然是好書,買買賣
因為馮至的緣故
非常好,趕快買!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
還不錯,翻譯不錯,不過建議有德語對照。
很好質量好
好好好好好好好
質量挺好的,值得買
裝幀精美,非常好
這套叢書,我有好多本了,裝幀精美。內容經典!太好了!
馮至先生首先是位詩人,其次是位翻譯家,現在的翻譯沒有神韻,和老一輩是沒法比的。
非常好,翻譯詩歌一定是詩人,尤其是漢語詩歌很有造詣的人的譯詩值得珍藏。