《先知 沙與沫》是紀(jì)伯倫兩部詩歌《先知》與《沙與沫》的合集。《先知》屬于哲理抒情詩集,借智者之口回答了關(guān)于愛憎、善惡、美丑、罪罰等人生社會的問題;《沙與沫》屬于抒情散文詩集,以“沙”、“沫”等自然景物為比喻講述人生的短暫渺小又永恒偉大。
先知 沙與沫
久負(fù)盛名的哲理詩作 經(jīng)久不衰的典雅譯本
“小圣經(jīng)”《先知》與格言詩《沙與沫》的合集
經(jīng)典名著 中英對照
買一贈
買中文版送英文版
作者簡介:
紀(jì)伯倫(Khalil Gibran, 1883—1931),黎巴嫩現(xiàn)代旅美作家、詩人、畫家,被稱為“藝術(shù)天才”。他的詩歌創(chuàng)作與泰戈?duì)桚R名,在東方文學(xué)史上占有重要地位;他的繪畫亦享有極高的美譽(yù)。紀(jì)伯倫的散文詩代表作有《先知》《沙與沫》《淚與笑》等,以其深邃的哲理和雋永的韻致馳譽(yù)文壇,并最終成為世界現(xiàn)代詩歌中的經(jīng)典之作。
譯者簡介:
冰心,原名謝婉瑩,現(xiàn)代著名詩人、作家、翻譯家,是泰戈?duì)柤凹o(jì)伯倫作品譯介工作的代表,冰心在散文、詩歌方面頗有造詣,也是出色的兒童文學(xué)家,出版著作頗豐,其詩歌集《繁星 春水》廣受歡迎,影響了一代又一代人。
目 錄
先知》序………………………………………………… 1
我為什么翻譯《先知》和《吉檀迦利》………………… 1
紀(jì)伯倫的《先知》和《沙與沫》………………………… 1
先知……………………………………………………… 1
船的到來…………………………………………………… 3
愛…………………………………………………………… 8
婚姻………………………………………………………… 11目 錄
先知》序………………………………………………… 1
我為什么翻譯《先知》和《吉檀迦利》………………… 1
紀(jì)伯倫的《先知》和《沙與沫》………………………… 1
先知……………………………………………………… 1
船的到來…………………………………………………… 3
愛…………………………………………………………… 8
婚姻………………………………………………………… 11
孩子…………………………………………………………13
施與…………………………………………………………15
飲食…………………………………………………………18
工作……………………………………………………… 20
哀樂……………………………………………………… 23
居室……………………………………………………… 25
衣服……………………………………………………… 28
買賣……………………………………………………… 30
罪與罰…………………………………………………… 32
法律……………………………………………………… 35
自由……………………………………………………… 37
理性與熱情……………………………………………… 40
苦痛……………………………………………………… 42
自知……………………………………………………… 44
教授……………………………………………………… 46
友誼……………………………………………………… 48
談話……………………………………………………… 50
時(shí)光……………………………………………………… 52
善惡……………………………………………………… 53
祈禱……………………………………………………… 56
逸樂……………………………………………………… 58
美……………………………………………………………61
宗教……………………………………………………… 64
死………………………………………………………… 67
言別……………………………………………………… 70
沙與沫………………………………………………… 81
船的到來
當(dāng)代的曙光,被選而被愛戴的亞墨斯達(dá)法,在阿法利斯城中等候了十二年,等他的船到來,好載他歸回他生長的島上去。
在第十二年綺露收獲之月的第七天,他出城登上山頂,向海凝望;
他看見了他的船在煙霧中駛來。
他的心門砉然地開了,他的喜樂在海面飛翔。他合上眼,在靈魂的嚴(yán)靜中禱告。
但當(dāng)他下山的時(shí)候,忽然一陣悲哀襲來。他心里想:
我怎能這般寧靜地走去而沒有些悲哀?不,我要帶著精神上的創(chuàng)傷離此城郭。
在這城圍里,我度過了悠久的痛苦的日月和孤寂的深夜;誰能撇下這痛苦與孤寂沒有一些悼惜?
在這街市上我曾撒下過多的零碎的精神,在這山中也有過多的赤裸著行走的我所愛憐的孩子,離開他們,我不能不覺得負(fù)擔(dān)與痛心。
這不是今日我脫棄了一件衣裳,乃是我用自己的手撕下了自己的一塊皮膚。
也不是我遺棄了一種思想,乃是遺棄了一個(gè)用饑和渴做成的甜蜜的心。
然而我不能再遲留了。
那召喚萬物來歸的大海,也在召喚我,我必須登舟了。
因?yàn)椋羰峭A粝聛恚业臍w思,在夜間雖仍灼熱奮發(fā),漸漸地卻要冰冷變石了。
我若能把這里的一切都帶了去,何等的快樂呵,但是我又怎能呢?
聲音不能把付給他翅翼的舌頭和嘴唇帶走。他自己必須尋求以太。
鷹鳥也必須撇下窩巢,獨(dú)自地飛過太陽。
現(xiàn)在他走到山腳,又轉(zhuǎn)面向海,他看見他的船徐徐地駛?cè)霝晨冢切┰诖^的舟子,正是他的故鄉(xiāng)人。
于是他的精魂向著他們呼喚,說:
弄潮者,我的老母的孩兒,有多少次你們在我的夢中浮泛。現(xiàn)在你們在我的更深的夢中,也就是我蘇醒的時(shí)候駛來了。
我已準(zhǔn)備好要去了,我的熱望和帆篷一同扯滿,等著風(fēng)來。
我只要在這靜止的空氣中再呼吸一口氣,我只要再向后拋擲熱愛的一瞥。
那時(shí)我要站在你們中間,一個(gè)航海者群中的航海者。
還有你,這無邊的大海,無眠的慈母,
只有你是江河和溪水的寧靜與自由。
這溪流還有一次轉(zhuǎn)折,一次林中的潺,
然后我要到你這里來,無量的涓滴歸向這無量的海洋。
當(dāng)他行走的時(shí)候,他看見從遠(yuǎn)處有許多男女離開田園,急速地趕到城邊來。
他聽見他們叫著他的名字,在阡陌中彼此呼喚,報(bào)告他的船來臨。
他對自己說:
別離的日子能成為聚會的日子么?
我的薄暮實(shí)在可算是我的黎明么?
那些放下了耕田的犁耙、停止了榨酒的輪子的人們,我將給他們什么呢?
我的心能成為一棵累累結(jié)實(shí)的樹,可以采擷了分給他們么?
我的愿望能奔流如泉水,可以傾滿他們的杯么?
我是一個(gè)全能者的手可能彈奏的琴,或是一管全能者可以吹弄的笛么?
我是一個(gè)寂靜的尋求者。在寂靜中,我發(fā)現(xiàn)了什么寶藏,可以放心地布施呢?
倘若這是我收獲的日子,那么,在何時(shí)何地我曾撒下了種子呢?
倘若這確是我舉起明燈的時(shí)候,那么,燈內(nèi)的火焰,不是我點(diǎn)上的。
我將空虛黑暗地舉起我的燈,
守夜的人將要添上油,也點(diǎn)上火。
這些是他口中說出的,還有許多沒有說出的存在心頭。因?yàn)樗f不出自己心中更深的秘密。
他進(jìn)城的時(shí)候,眾人都來迎接,齊聲地向他呼喚。城中的長老走上前來說:
你不要離開我們。
在我們的朦朧里,你是正午的潮者,你青春的氣度,給我們以夢想。
你在我們中間不是一個(gè)異鄉(xiāng)人,也不是一個(gè)客人,乃是我們的兒子和親摯的愛者。
不要使我們的眼睛因渴望你的臉面而酸痛。
一班道人和女冠對他說:
不要讓海波在這時(shí)把我們分開,使你在我們中間度過的歲月僅僅成為一種回憶。
你曾是一個(gè)在我們中間行走的神靈,你的影兒曾明光似的照亮我們的臉。
我們深深地愛了你。不過我們的愛沒有聲響,而又被輕紗蒙著。
但現(xiàn)在他要對你呼喚,要在你面前揭露。
除非臨到了別離的時(shí)候,愛永遠(yuǎn)不會知道自己的深淺。
別的人也來向他懇求。
他沒有答話。他只低著頭;靠近他的人看見他的淚落在胸前。
他和眾人慢慢地向殿前的廣場走去。
有一個(gè)名叫愛爾美差的女子從圣殿里出來,她是一個(gè)預(yù)言者。
他以無限的溫藹注視著她,因?yàn)樗窃谒皶r(shí)天進(jìn)這城里的時(shí)候,最初尋找并相信他的人中之一。
她慶賀他,說:
上帝的先知,至高的探求者,你曾常向遠(yuǎn)處尋望你的航帆。
現(xiàn)在你的船兒來了,你必須歸去。
你對于那回憶的故鄉(xiāng)和你更大愿望的居所的渴念,是這樣地深;我們的愛,不能把你系住;我們的需求,也不能把你羈留。
但在你別離以前,我們要請你對我們講說真理。
我們要把這真理傳給我們的孩子,他們也傳給他們的孩子,如此綿綿不絕。
在你的孤獨(dú)里,你曾警守我們的白日;在你的清醒里,你曾傾聽我們睡夢中的哭泣與歡笑。
現(xiàn)在請把我們的“真我”披露給我們,告訴我們你所知道的關(guān)于生和死中間的一切。
他回答說:
阿法利斯的民眾呵,除了那現(xiàn)時(shí)在你們靈魂里鼓蕩的之外,我還能說什么呢?
作者紀(jì)伯倫的詩幽美感人,且簡潔明了,本書有準(zhǔn)確的翻譯,適合英語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)使用,也適合作為文學(xué)作品閱讀
拿到書以后好開心啊,特別是感覺書的紙質(zhì)挺好的,印刷也挺清晰的。
很喜歡紀(jì)伯倫的《先知》,充滿哲理和思辨,先看原文,再看冰心老師的翻譯,不論是對自己的英語水平還是文學(xué)修養(yǎng),都是很好的提升。
看中了冰心的譯本~紀(jì)伯倫的詩還是很值得一讀的
最美的詩歌一定值得好好感受,網(wǎng)上有好幾個(gè)版本,暫且買這個(gè)來看看!
非常好!!!!!!!!!!!!!書的封面排版字體紙質(zhì)一看就很舒服,紀(jì)伯倫的詩很好看,這次先從英文的先看起,感覺不是很難,比較容易看懂
因?yàn)榭囱郧闀r(shí),作者恰好挺高文化素養(yǎng)的,用到這里面的句子,所以感興趣,來圍觀
譯林的版本很不錯(cuò)哦,冰心先生不愧是詩學(xué)大師,能夠徜徉在紀(jì)伯倫先生的文字里,很是一番享受~
推薦推薦!!雖然作為高中生看很難懂,但是可以提高下英語水平的!!
這本書真的很值得讀,寫的很美,但是個(gè)人認(rèn)為翻譯還略有欠佳,可有原文閱讀,不怕!
一直想要和帶英文版,買了四本后終于找到他了,值得擁有!
非常好!!!!!!!!!!!!!書的封面排版字體紙質(zhì)一看就很舒服,紀(jì)伯倫的詩很好看,這次先從英文的先看起,感覺不是很難,比較容易看懂,大愛
折扣買的書,還沒來得及看。當(dāng)當(dāng)服務(wù)還是蠻好的。
是喜歡的書中人物喜歡的書,應(yīng)該挺好的,還沒看
為了那篇孩子買的這本書,當(dāng)初讀到孩子的段落,真的很感動。
為了書中孩子那首詩買的這本書,確實(shí)沒讓我失望,書中的每首詩都很棒!
其實(shí)這本書不錯(cuò),我是看《小離別》里有提到,我決定買這本書看下
一直喜歡紀(jì)伯倫的詩,先知·沙與沫是最愛之一,珍藏起來不斷品味應(yīng)該很不錯(cuò),書的質(zhì)量一般,印刷沒問題,紙張感覺一般。
跟《我的心只悲傷七次》一樣的內(nèi)容,這個(gè)名字更準(zhǔn)確
兒子看了日有所誦里的沙與沬節(jié)選片段,就要求我買,現(xiàn)在很多都看不懂,先屯著等大些了再看
書很好,但是要批評一下如風(fēng)達(dá)快遞,不但沒有按期遞送,而且在推遲一天遞送時(shí)還沒有送到位,讓客戶走十多分鐘去取書,太不負(fù)責(zé)任了
很期待的一本書,還沒有看,一定要好好、細(xì)細(xì)品讀
大廈千間先藏詩書后藏金! 能夠讀到這兩本的人都是幸運(yùn)的,雖然字體有點(diǎn)小
。《先知》屬于哲理抒情詩集,借智者之口回答了關(guān)于愛憎、善惡、美丑、罪罰等人生社會的問題;《沙與沫》屬于抒情散文詩集,以“沙”、“沫”等自然景物為比喻講述人生的短暫渺小又永恒偉大。
《先知·沙與沫》是紀(jì)伯倫兩部詩歌《先知》與《沙與沫》的合集。《先知》屬于哲理抒情詩集,借智者之口回答了關(guān)于愛憎、善惡、美丑、罪罰等人生社會的問題;《沙與沫》屬于抒情散文詩集,以“沙”、“沫”等自然景物為比喻講述人生的短暫渺小又永恒偉大。
趁618打折 買了很多一直想讀的書 幸福感暴增 包裝很好 沒有破損 也都是正版 接下來就是一本本享受了 沙與沫英文版語言超級美 每一句都值得拿來細(xì)細(xì)品味。
這些天看先知,也順便瀏覽了一些冰心翻譯的其他部分有關(guān)紀(jì)伯倫的詩集,這位黎巴嫩的“先知”詩人,寫出了很多讓人心情平靜的詩句。正如紀(jì)伯倫所說“我們這些飄泊者,永遠(yuǎn)地尋求更寂寞的道路”,如果你看到這句話和我一樣,有一種被電到的感覺,那么去讀讀紀(jì)伯倫的詩集吧,也許你會發(fā)現(xiàn)更多。
彼此相愛,但不要做成愛的系鏈;彼此斟滿了杯,卻不要在同一杯中啜飲;彼此遞贈著面包,卻不要在同一塊上取食。快樂地在一處舞唱,卻仍讓彼此靜獨(dú)。他又說理論像一扇窗,我們通過它看到真理,但它也把我們同真理隔開。