2015年3月,諾貝爾文學獎獲得者、瑞典著名詩人托馬斯 特朗斯特羅姆辭世。閱讀是很好的紀念。
《特朗斯特羅姆詩歌全集(紀念珍藏版)》是特朗斯特羅姆第 一次授權簡體中文全集,收錄了詩人從1954年至今創作的《17首詩》《途中的秘密》《半完成的天空》《音色和足跡》等13部詩集近200首詩歌,囊括了特朗斯特朗姆迄今為止的所有作品,還收錄了諾貝爾文學獎授獎詞、譯者序言和作者創作于1993年的回憶文章。
此次的全新修訂精裝版增加了譯者的修訂后記,緬懷詩人,并對一些中文譯文內容進行了修訂,以前有些誤譯的地方,這次已經修改過來,譯文打磨上也更為精致。
2011年諾貝爾文學獎獲得者作品全集
特朗斯特羅姆詩歌全集全新修訂版
對中國當代詩壇產生重大影響的瑞典詩人
授獎詞、答謝詞、作者自傳收錄
2015年3月26日,2011年諾貝爾文學獎得主、瑞典詩人托馬斯 特朗斯特羅姆因中風在醫院去世,享年83歲。
特朗斯特羅姆被認為是戰后偉大的詩人、作家之一,他被譽為當代歐洲詩壇杰出的象征主義和超現實主義大師。
盡管作家本人惜字如金,但研究他的文字卻是其作品文字的千倍以上,他的詩歌被翻譯成近50種文字,整整一代中國實力派詩人,在不同程度上都受到特朗斯特羅姆的影響。
2015年的新版《特朗斯特羅姆詩歌全集(紀念珍藏版)》對上一版本進行了認真的修改,細心的讀者一定會發現修改后的版本更具有原詩的氣韻。
特朗斯特羅姆(TomasTranstromer,1931-2015),瑞典著名詩人。2011年諾貝爾文學獎得主。1954年發表詩集《17首詩》,轟動詩壇。至今共發表兩百余首詩。1990年患腦溢血導致右半身癱瘓后,仍堅持純詩寫作。 15年來,僅有的一個獲諾貝爾文學獎的詩人 20年來,偏癱的身體,僅靠一只手寫作 30年來,他的詩歌影響了整整一代中國實力派詩人 80年來,他堅持用只用詩歌一種文體進行創作 譯者:李笠,旅居瑞典的中國詩人、學者、翻譯家、攝影家。1988年移居瑞典。出版有《水中的目光》《逃離》等瑞典文詩集,并翻譯了大量北歐詩歌。
授獎詞譯者序第 一部分序曲第二部分風暴夜——晨復調第三部分致梭羅的五首詩果戈理水手長的故事節與對節激奮的打坐石頭聯系早晨與入口靜息是濺起浪花的船頭晝變第四部分悲歌尾聲途中的秘密(1958)第 一部分孤零零的瑞典房屋他醒于飄過房頂的歌聲天氣圖四種性格隨想曲第二部分午睡三點鐘,伊茲密爾第三部分途中的秘密足跡主啊,憐憫我們!第四部分一個貝寧男人巴拉基列夫巴拉基列夫的夢(1905)第五部分劫后旅行程式完成一半的天空(1962)及時部分夫婦樹和天空臉對著臉音響穿越森林獸皮繽紛的十一月第二部分旅行C大調冰雪消融當我們重見島嶼從山上第三部分濃縮咖啡第四部分宮殿錫羅斯在尼羅河三角洲第五部分游動的黑影挽歌活潑的快板半完成的天空夜曲冬夜音色和足跡(1966)帶解釋的肖像里斯本選自非洲日記(1963)坡頂禮贊冬天的程式晨鳥論歷史孤獨在勞動的邊緣某人死后俄克拉何馬夏天的原野內陸暴雨在壓力下打開和關閉的屋子一個北方藝術家在野外緩慢的音樂看見黑暗(1970)名字幾分鐘七月,喘息空間順著江河邊緣地帶交通夜值敞開的窗戶序曲直立書柜小路(1973)給防線背后的朋友1966年——寫于冰雪消融中十月即景深入站崗沿著半徑地面透視七二年十二月晚解散的集會五月暮悲歌波羅的海(1974)第 一部分第二部分第三部分第四部分第五部分第六部分真理的障礙(1978)及時部分公民交界處林間空地暮秋之夜的小說開頭給馬茲和萊拉自1947年冬第二部分舒伯特第三部分畫廊第四部分攝氏零度以下船——村莊黑色的山回家久旱后局部森林豐沙爾野蠻的廣場(1983)第 一部分管風琴音樂會上的短暫休息自1979年3月記憶看見我冬天的目光車站第二部分對一封信的回答冰島颶風藍銀蓮花藍房子第三部分人造衛星的眼睛一九八0年黑色明信片火的涂寫許多腳步尾聲第四部分夢的講座手跡卡麗隆莫洛卡夷為生者和死者(1989) 1989被遺忘的船長六個冬天巴特隆達的夜鶯四行體兒歌上海的街歐洲深處傳單室內無邊維梅爾羅曼式穹頂女人肖像——十九世紀中世紀主題航空信牧歌金翅目憂傷的貢多拉船(1996)四月與沉寂危險的王國夜晚的書頁悲哀貢多拉(之二)有太陽的風景東德的十一月自1990年7月杜鵑短詩三首兩座城市光芒涌入夜間旅行俳句來自1860的島嶼沉寂仲冬一幅1844年的速寫監獄(2001)巨大的謎(2004)鷹崖表層十一月雪飄落簽名俳句記憶看見我(1993)記憶博物館人民小學戰爭圖書館初中驅魔拉丁語答謝詞譯者為再版寫的幾句話
最近迷上讀詩。只是不知道讀譯作會不會又不適。
幸福不在遠方,就在我們腳下,但我們卻需要通過九死一生的尋找,才會感悟什么是自己想要的幸福。
覬覦很長時間了,是可忍,終于下手拿下!特氏李笠譯版非常好!
勾起了2011年被迫高四那年,對于文學的追求和對于現實的無奈。對偉大的文學作品,我向來都尊崇和深思。
書質量非常好,翻來書就讀到:風像推著一輛童車慢慢在走,非常喜歡
果然是典藏版,很有手感,但是不敢保證翻譯的準不準確,有機會讀讀原版吧
學習一下大師對意象的應用以及對內涵的構巧
書的整體排版很不錯,但是相比李笠翻譯的我個人更青睞北島,兩個人風格不一樣。
很好的書,讀詩必備。可惜這精裝擦破了皮,特不爽。
就像北島所言,他的每一首詩都近乎完美。但是裝幀不好看,封面也不夠大氣,但是內容好就足夠了。
他的詩,個人感覺和中國傳統詩歌,有些相通之處。
非常不錯,大學時候讀過他的詩,那個本子比現在大一些。他的詩感覺受過中國古典文學影響,非常漂亮。
本來有初版來著,搬家弄丟了,這才又入新版,開本小好多,整體還不錯,李笠還對內容進一步做了修改。
厲害了吧 老鐵 扎心了 上了高圓圓呵呵噠 干翻章澤天
最喜歡的詩人,精煉,在文字的千回百轉中迸發出深度的詩意,翻譯與裝幀都是首選
特朗斯特羅姆是我最崇尚的一名當代詩人,也是現當下我所讀過的唯一一位每一首詩歌都很美的
特朗斯特羅姆的詩歌,數量雖少,但如九天之云,可望不可及,可味不可酌。
特朗斯特羅姆有一種苦吟詩人之感,細細拜讀了。
朗斯特羅姆詩歌全集是我一直想買的,希望這一次能領略這位偉大詩人的境界。
超現實主義大師特朗斯特羅姆的詩集,非常厲害
超現實主義大師特朗斯特羅姆的詩集。而且我對創作謹慎的作家更為持敬畏的態度,值得收藏閱讀
特朗斯特羅姆和阿米亥是我最喜歡的兩位詩人,特地買來收藏一本。他的詩歌正如北島所說首首近于完美。特翁產量極低,不像某些口水詩人每年一部詩集那樣出,愈加使人尊敬。
當我第一次讀到特翁的詩:“醒悟是夢中往外跳傘,拜托令人窒息的漩渦”時莫名的感動劃破了黑暗的蒼穹,原來詩是這么寫的。如果你喜歡現代詩,不得不讀特翁的詩,如果你要創作現代詩特翁永遠不能繞過。愿我們的中國現代漢語詩歌,迎來自己的輝煌!
詩歌一直是一種相當排外的藝術形式。然而,對任何有興趣開始閱讀詩歌的人而言,瑞典人托馬斯?特朗斯特羅姆都是一位不同尋常地包容而又熱情的詩人。這就是我們應該閱讀這位2011年諾貝爾文學獎得主作品的原因。
因為聽說是中國詩人的集體偶像,翻了幾頁,恨非詩人,不能盡得意象,也許原詩利用原語言神美之極,只可恨不見鄭振鐸,所以不見泰戈爾,因知“王維”之語,只因詩歌之描寫景物而已(詩與詩人本身不知,不妄言)。