日本免费精品视频,男人的天堂在线免费视频,成人久久久精品乱码一区二区三区,高清成人爽a毛片免费网站

在線客服
源氏物語(上中下)圖書
人氣:67

源氏物語(上中下)

源氏物語》是世界上最早的長篇寫實(shí)小說,對(duì)日本文學(xué)發(fā)展影響深遠(yuǎn)。它敘述了一位夢(mèng)幻般的俊美人物“源氏”的一生,表現(xiàn)出平安時(shí)代宮廷生活的百態(tài),為平安盛世的貴族生活留下翔實(shí)而豐富的剪影。《源氏物語...
  • 所屬分類:圖書 >小說>外國小說>日本   圖書 >小說>世界名著>亞洲  
  • 作者:(日)[紫式部]
  • 產(chǎn)品參數(shù):
  • 叢書名:名著名譯插圖本:精華版
  • 國際刊號(hào):9787020071111
  • 出版社:--
  • 出版時(shí)間:2008-06
  • 印刷時(shí)間:2008-06-01
  • 版次:1
  • 開本:12開
  • 頁數(shù):--
  • 紙張:膠版紙
  • 包裝:平裝
  • 套裝:

內(nèi)容簡介

源氏物語》是世界上最早的長篇寫實(shí)小說,對(duì)日本文學(xué)發(fā)展影響深遠(yuǎn)。它敘述了一位夢(mèng)幻般的俊美人物“源氏”的一生,表現(xiàn)出平安時(shí)代宮廷生活的百態(tài),為平安盛世的貴族生活留下翔實(shí)而豐富的剪影。《源氏物語》被認(rèn)為是日本不朽的國民文學(xué),與《紅樓夢(mèng)》《唐詩選》等并列為亞洲文學(xué)十大理想藏書,并被譽(yù)為日本文學(xué)的靈感之源和日本古典現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的較高峰。

作者簡介

紫式部,本名和生卒年不詳,日本平安時(shí)代女作家、歌人。自幼學(xué)習(xí)中國詩文和和歌,熟讀中國典籍,擅樂器、繪畫。1005年底入后宮,官名藤式部,后改稱紫式部。著有《源氏物語》《紫式部日記》等。

目錄

及時(shí)回 桐壺

第二回 帚木

第三回 空蟬

第四回 夕顏

第五回 若紫

第六回 末摘花

第七回 紅葉賀

第八回 花宴

第九回 葵上

第十回 楊桐

第十一回 花散里

第十二回 須磨

第十三回 明石

第十四回 航標(biāo)

第十五回 蓬生

第十六回 關(guān)屋

第十七回 賽畫

第十八回 松風(fēng)

第十九回 薄云

第二十回 槿姬

第二十一回 少女

第二十二回 玉矍

第二十三回 早鶯

第二十四回 蝴蝶

第二十五回 螢

第二十六回 常夏

第二十七回 篝火

第二十八回 朔風(fēng)

第二十九回 行幸

第三十回 蘭草

第三十一回 真木柱

第三十二回 梅枝

第三十三回 紫藤末葉

第三十四回(上) 新菜

第三十四回(下) 新菜

第三十五回 柏木

第三十六回 橫笛

第三十七回 鈴蟲

第三十八回 夕霧

第三十九回 法事

第四十回 魔法使

第四十一回 云隱

第四十二回 匂皇子

第四十三回 紅梅

第四十四回 竹河

第四十五回 橋姬

第四十六回 柯根

第四十七回 總角

第四十八回 早蕨

第四十九回 寄生

第五十回 東亭

第五十一回 浮舟

第五十二回 蜉蝣

第五十三回 習(xí)字

第五十四回 夢(mèng)浮橋

譯后記

在線預(yù)覽

及時(shí)回 桐壺

話說從前某一朝天皇時(shí)代,后宮妃嬪甚多,其中有一更衣,出身并不十分高貴,卻蒙皇上特別寵愛。有幾個(gè)出身高貴的妃子,一進(jìn)宮就自命不凡,以為恩寵一定在我;如今看見這更衣走了紅運(yùn),便誹謗她,妒忌她。和她同等地位的、或者出身比她低微的更衣,自知無法競爭,更是怨恨滿腹。這更衣朝朝夜夜侍候皇上,別的妃子看了妒火中燒。大約是眾怨積集所致吧,這更衣生起病來,心情郁結(jié),常回娘家休養(yǎng)。皇上越發(fā)舍不得她,越發(fā)憐愛她,竟不顧眾口非難,一味徇情,此等專寵,必將成為后世話柄。連朝中高官貴族,也都不以為然,大家側(cè)目而視,相與議論道:“這等專寵,真正教人吃驚!唐朝就為了有此等事,弄得天下大亂。”這消息漸漸傳遍全國,民間怨聲載道,認(rèn)為此乃十分可憂之事,將來難免闖出楊貴妃那樣的滔天大禍來呢。更衣處此境遇,痛苦不堪,全賴主上深恩加被,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地在宮中度日。

這更衣的父親官居大納言之位,早已去世。母夫人也是名門貴族出身,看見人家女兒雙親俱全,尊榮富厚,就巴望自己女兒不落人后,每逢參與慶吊等儀式,總是盡心竭力,百般調(diào)度,在人前裝體面。只可惜缺乏有力的保護(hù)者,萬一發(fā)生意外,勢(shì)必孤立無援,心中不免凄涼。

敢是宿世因緣吧,這更衣生下了一個(gè)容華如玉、蓋世無雙的皇子。皇上急欲看看這嬰兒,趕快教人抱進(jìn)宮來。一看,果然是一個(gè)異常清秀可愛的小皇子。

大皇子是右大臣之女弘徽殿女御所生,有高貴的外戚作后盾,毫無疑議,當(dāng)然是人人愛戴的東宮太子。然而講到相貌,總比不上這小皇子的清秀俊美。因此皇上對(duì)于大皇子,只是一般的珍愛,而把這小皇子看作自己私人的秘寶,加以無限寵愛。

小皇子的母親是更衣,按照身分,本來不須象普通低級(jí)女官這樣侍候皇上日常生活。她的地位并不尋常,品格也很高貴。然而皇上對(duì)她過分寵愛,不講情理,只管要她住在身邊,幾乎片刻不離。結(jié)果每逢開宴作樂,以及其他盛會(huì)佳節(jié),總是首先宣召這更衣。有時(shí)皇上起身很遲,這24小時(shí)就把這更衣留在身邊,不放她回自己宮室去。如此日夜侍候,照更衣身分而言,似乎反而太輕率了。自小皇子誕生之后,皇上對(duì)此更衣尤其重視,使得大皇子的母親弘徽殿女御心懷疑忌。她想:這小皇子可能立為太子呢。

弘徽殿女御入宮最早,皇上重視她,決非尋常妃子可比。況且她已經(jīng)生男育女。因此獨(dú)有這妃子的疑忌,使皇上感到煩悶,于心不安。

更衣身受皇上深恩重愛,然而貶斥她、誹謗她的人亦復(fù)不少。她身體羸弱,又沒有外戚后援,因此皇上越是寵愛,她心中越是憂懼。她住的宮院叫桐壺。由此赴皇上常住的清涼殿,必須經(jīng)過許多妃嬪的宮室。她不斷地來來往往,別的妃嬪看在眼里怪不舒服,也是理所當(dāng)然。有時(shí)這桐壺更衣來往得過分頻繁了,她們就惡意地作弄她,在板橋上或過廊里放些齷齪東西,讓迎送桐壺更衣的宮女們的衣裾弄得骯臟不堪。有時(shí)她們又彼此約通,把桐壺更衣所必須經(jīng)過的走廊兩頭鎖閉,給她麻煩,使她困窘。諸如此類,層出不窮,使得桐壺更衣痛苦萬狀。皇上看到此種情況,更加憐惜她,就教清涼殿后面后涼殿里的一個(gè)更衣遷到別處去,騰出房間來給桐壺更衣作值宿時(shí)的休息室。那個(gè)遷出外面去的更衣,更是懷恨無窮。

小皇子三歲那一年,舉行穿裙儀式,排場(chǎng)不亞于大皇子當(dāng)年。內(nèi)藏寮和納殿的物資盡行提取出來,儀式非常隆重。這也引起了世人種種非難。及至見到這小皇子容貌漂亮,儀態(tài)優(yōu)美,竟是個(gè)蓋世無雙的玉人兒,誰也不忍妒忌他。見多識(shí)廣的人見了他都吃驚,對(duì)他瞠目注視,嘆道:“這神仙似的人也會(huì)降臨到塵世間來!”

這一年夏天,小皇子的母親桐壺更衣覺得身體不好,想乞假回娘家休養(yǎng),可是皇上總不準(zhǔn)許。這位更衣近幾年來常常生病,皇上已經(jīng)見慣,他說:“不妨?xí)呵易≡谶@里養(yǎng)養(yǎng),看情形再說吧。” 但在這期間,更衣的病日重一日,只過得五六天,身體已經(jīng)衰弱得厲害了。更衣的母親太君啼啼哭哭向皇上乞假,這才準(zhǔn)許她出宮。即使在這等時(shí)候,也得提防發(fā)生意外、吃驚受辱。因此決計(jì)讓小皇子留在宮中,更衣獨(dú)自悄俏退出。形勢(shì)所迫,皇上也不便一味挽留,只因身份關(guān)系,不能親送出宮,心中便有難言之痛。更衣本來是個(gè)花容月貌的美人兒,但這時(shí)候已經(jīng)芳容消減,心中百感交集,卻無力申述,看看只剩得奄奄一息了。皇上睹此情狀,茫然失措,一面啼哭,一面歷敘前情,重申盟誓。可是更衣已經(jīng)不能答話,兩眼失神,四肢癱瘓,只是昏昏沉沉地躺著。皇上狼狽之極,束手無策,只得匆匆出室,命左右準(zhǔn)備輦車,但終覺舍不得她,再走進(jìn)更衣室中來,又不準(zhǔn)許她出宮了。他對(duì)更衣說: “我和你立下盟誓:大限到時(shí),也得雙雙同行。想來你不會(huì)舍我而去吧!”那女的也深感隆情,斷斷續(xù)續(xù)地吟道:“面臨大限悲長別,留戀殘生嘆命窮。

早知今日……”說到這里已經(jīng)氣息奄奄,想繼續(xù)說下去,只覺困疲不堪,痛苦難當(dāng)了。皇上意欲將她留住在此,守視病狀。可是左右奏道:“那邊祈禱今日開始,高僧都已請(qǐng)到,定于今晚啟懺……” 他們催促皇上動(dòng)身。皇上無可奈何,只得準(zhǔn)許更衣出宮回娘家去。

桐壺更衣出宮之后,皇上滿懷悲慟,不能就睡,但覺長夜如年,憂心如搗。派住問病的使者遲遲不返,皇上不斷地唉聲嘆氣。使者到達(dá)外家,只聽見里面號(hào)啕大哭,家人哭訴道:“夜半過后就去世了!”使者垂頭喪氣而歸,據(jù)實(shí)奏聞。皇上一聞此言,心如刀割,神智恍惚,只是籠閉一室,枯坐凝思。

小皇子已遭母喪,皇上頗思留他在身邊。可是喪服中的皇子留侍御前,古無前例,只得準(zhǔn)許他出居外家。小皇子年幼無知,看見眾宮女啼啼哭哭、父皇流淚不絕,童心中只覺得奇怪。尋常父母子女別離,已是悲哀之事,何況死別又加生離呢!

悲傷也要有個(gè)限度,終于只得按照喪禮,舉行火葬。太君戀戀不舍,哭泣哀號(hào):“讓我跟女兒一同化作灰塵吧!”她擠上前去,乘了送葬的眾侍女的車子,一同來到愛宕的火葬場(chǎng),那里正在舉行莊嚴(yán)的儀式呢。太君到達(dá)其地,心情何等悲傷!她說得還算通情達(dá)理:“眼看著遺骸,總當(dāng)她還是活著的,不肯相信她死了;直到看見她變成了灰燼,方才確信她不是這世間的人了。” 然而哭得幾乎從車子上掉下來。眾侍女忙來扶持,百般勸解,她們說:“早就擔(dān)心會(huì)弄到這地步的。”

中派欽差來了。宣讀圣旨:追贈(zèng)三位。這宣讀又引起了新的悲哀。皇上回想這更衣在世時(shí)終于不曾升為女御,覺得異常抱歉。他現(xiàn)在要讓她晉升一級(jí),所以追封。這追封又引起許多人的怨恨與妒忌。然而知情達(dá)理的人,都認(rèn)為這桐壺更衣容貌風(fēng)采,優(yōu)雅可愛,態(tài)度性情,和藹可親,的確無可指責(zé)。只因過去皇上對(duì)她寵愛太甚,以致受人妒恨。如今她已不幸身死,皇上身邊的女官們回想她人品之優(yōu)越、心地之慈祥,大家不勝悼惜。“生前誠可恨,死后皆可愛。”此古歌想必是為此種情境而發(fā)的了。

光陰荏苒,桐壺更衣死后,每次舉行法事,皇上必派人吊唁,撫慰優(yōu)厚。雖然事過境遷,但皇上悲情不減,無法排遣。他絕不宣召別的妃子侍寢,只是朝朝暮暮以淚洗面。皇上身邊的人見此情景,也都憂愁嘆息,泣對(duì)秋光。只有弘徽殿女御等人,至今還不肯容赦桐壺更衣,說道:“做了鬼還教人不得安寧,這等寵愛真不得了啊!”皇上雖然有大皇子侍側(cè),可是心中老是記惦著小皇子,不時(shí)派遣親信的女官及乳母等到外家探問小皇子情況。

深秋有24小時(shí)黃昏,朔風(fēng)乍起,頓感寒氣侵膚。皇上追思往事,倍覺傷心,便派韌負(fù)命婦赴外家存問。命婦于月色當(dāng)空之夜登車前往。皇上則徘徊望月,緬懷前塵:往日每逢花晨月夕,必有絲竹管弦之興。那時(shí)這更衣有時(shí)彈琴,清脆之音,沁人肺腑;有時(shí)吟詩,婉轉(zhuǎn)悠揚(yáng),迥非凡響。她的聲音笑貌,現(xiàn)在成了幻影,時(shí)時(shí)依稀仿佛地出現(xiàn)在眼前。然而幻影即使?jié)庵兀驳植贿^一瞬間的現(xiàn)實(shí)呀!

韌負(fù)命婦到達(dá)外家,車子一進(jìn)門內(nèi),但見景象異常蕭條。這宅子原是寡婦居處,以前為了輔育這珍愛的女兒,曾經(jīng)略加裝修,維持一定的體面。可是現(xiàn)在這寡婦天天為亡女悲傷飲位,無心治理,因此庭草荒蕪,花木凋零。加之此時(shí)寒風(fēng)蕭瑟,更顯得冷落凄涼。只有一輪秋月,繁茂的雜草也遮它不住,還是明朗地照著。

……

網(wǎng)友評(píng)論(不代表本站觀點(diǎn))

來自無昵稱**的評(píng)論:

源氏物語(上中下) 確實(shí)不錯(cuò)的一本書,好像是被譽(yù)為日本紅樓夢(mèng)。雖然沒有紅樓的宏大,但平淡的敘事方式,娓娓道來。文字優(yōu)美。值得一讀。

2017-11-09 18:20:55
來自zeldaha**的評(píng)論:

買來看了一個(gè)月終于看完了 一直糾結(jié)于這個(gè)版本還是林文月的版本 最后買了這個(gè)想以后讀第二遍在買林的版本。通讀下來 ,長嘆一口氣 話說日本平安京的詩 真唐詩真差的不是一點(diǎn)半點(diǎn)兒的,他們只學(xué)會(huì)了唐人的風(fēng)雅 就沒有唐人的才氣。 還是值得一看的。

2013-11-08 12:52:49
來自無昵稱**的評(píng)論:

在收藏夾里放了很久,這次終于買到手了,有點(diǎn)小激動(dòng),剛來就開始看,不過才看了一部分,個(gè)人還是挺喜歡豐子愷譯的這一版本的,這本書讓我對(duì)日本的很多方面都有了一個(gè)全新的認(rèn)識(shí),很不錯(cuò),值得推薦。書的質(zhì)量就不再多說,很不錯(cuò)

2013-12-21 00:25:23
來自無昵稱**的評(píng)論:

不錯(cuò),買來收藏,從小看日本文學(xué)的啟蒙書,不愧為日本的紅樓夢(mèng)!

2016-04-21 11:19:49
來自**(匿名**的評(píng)論:

被稱作日本的紅樓夢(mèng),研究一下日本的古代史才能更好的理解整個(gè)故事。

2017-08-17 21:49:18
來自鄭石氏**的評(píng)論:

源氏物語確實(shí)是日本文學(xué)的代表,值得一看,豐子愷先生譯得也很傳神,有助于我們?nèi)媪私馊毡镜奈幕?

2015-08-29 20:40:45
來自無昵稱**的評(píng)論:

這次雙十一一下買了很多收藏已久的書,看到有優(yōu)惠果斷下手。這套長篇小說也是收藏已久,一共三本,包裝完好,仰慕已久的小說,等以后慢慢看。現(xiàn)在買書都在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)上買,不用自己搬運(yùn),價(jià)格比實(shí)體書店也便宜很多,買書的樂趣依然很多,現(xiàn)在家里屯了好多書希望慢慢享受看完的樂趣。

2016-11-25 17:25:13
來自匿名用**的評(píng)論:

多少年了,這個(gè)版本依舊沒有改變,源氏當(dāng)然比不上紅樓,但也是日本文學(xué)的經(jīng)典之作

2017-06-05 15:33:20
來自無昵稱**的評(píng)論:

本書以細(xì)膩詳盡的筆觸敘述了日本平安時(shí)代源氏家族的故事,書中以女性視角主要講述了源氏與其夫人和情人間的愛情經(jīng)歷。基本每一章節(jié)敘述一個(gè)貌美如花的女子,上中兩本書以源氏為主角,后面一本以其孫子一代為重點(diǎn)。通過這本書可以稍微了解平安時(shí)代宮中二三事。

2015-03-08 17:26:19
來自油條一**的評(píng)論:

送貨速度快,服務(wù)態(tài)度比較好,包裝干凈整齊。收到書打開看了,書很厚一疊,有種價(jià)廉物美的感覺。這次是純粹幫朋友訂購的書單,不過只有三本有貨,其他缺貨,之前也是,許多書沒有,希望當(dāng)當(dāng)多些名著,尤其是世界名著,讀萬卷書,行千里路。

2015-05-31 08:26:02
來自無昵稱**的評(píng)論:

因?yàn)橄肓私庖幌缕桨矔r(shí)代的日本風(fēng)貌,所以選擇了這本書,別人推薦我豐子愷先生的翻譯,稍微試讀了下果然不錯(cuò),于是先買這版回來看一下,發(fā)貨很快,包裝也完好無損,非常滿意。

2016-12-12 21:20:16
來自***(匿**的評(píng)論:

源氏物語已弄到林文月譯夲,讀過后想比較一下豐子愷譯本,那個(gè)我更喜歡,看來豐譯更好些,總之,源氏物語是值得一讀的作品,正象紅樓夢(mèng)一樣,是人生必讀之一。

2017-01-17 12:09:31
來自無昵稱**的評(píng)論:

經(jīng)典中的經(jīng)典,希望看完小說再去重溫電影,阿加莎女王的偵探小說沒看過就沒有必要說自己是偵探迷,就是喜歡牛逼轟轟的破案,我也不明白為什么要評(píng)價(jià),都還沒看怎么評(píng)價(jià),為了積分還是評(píng)價(jià)吧,太不容易了。

2016-12-13 10:07:07
來自沒花錢**的評(píng)論:

三本書,字體比較小,豐子愷的翻譯感覺還是不錯(cuò)的,用詞很有文采,但是就小說內(nèi)容來說,個(gè)人感覺很一般。有人說這是日本的紅樓夢(mèng),但怎么看都是描寫古代日本人的迷亂生活么!看了好久都沒讀完,內(nèi)容挺無聊的,沒想象中的那么好看。可能是我欣賞能力有限吧!

2014-05-10 21:28:09
來自阿阿阿**的評(píng)論:

當(dāng)大家看到我的這一篇評(píng)價(jià)時(shí),表示我對(duì)產(chǎn)品是認(rèn)可的,盡管我此刻的評(píng)論是復(fù)制黏貼的。這一方面是為了肯定商家的服務(wù),另一方面是為了節(jié)省自己的時(shí)間,因?yàn)椴钤u(píng)我會(huì)直接說為什么的。所以大家就當(dāng)作是產(chǎn)品質(zhì)量合格的意思來看就行了。最后祝當(dāng)當(dāng)越做越好,大家幸福平安。

2016-12-11 16:33:19
來自mr_been**的評(píng)論:

源氏物語是世界上第一部長篇小樹,其文學(xué)價(jià)值已毋庸再言。值得贊揚(yáng)的是,豐老先生的譯本不但保留了原文的風(fēng)格,而且其對(duì)文中大量日本詩的翻譯巧奪天工,既蘊(yùn)含了日本文人的精神風(fēng)貌,也符合中文詩歌審美觀念,感情豐厚,韻味深長。

2014-01-16 16:11:41
來自淡***(**的評(píng)論:

日本版的紅樓夢(mèng),不過有些樸實(shí),沒有中國的華彩,但卻有日式宮廷戀愛的種種優(yōu)雅和率真,豐子愷先生的性情鴻篇譯作,十分敬佩!讓你有回到日本平安時(shí)代京都奈良的感覺!

2017-06-18 11:52:18
來自無昵稱**的評(píng)論:

日本文學(xué)的發(fā)源,也是日本文化的結(jié)晶,是后世偉大日本文學(xué)作家的靈感來源,沒有一個(gè)人可以擺脫它的影響,無論是直接的,還是間接的,因?yàn)樗缫迅灿谌毡疚幕小?

2016-04-29 17:31:42
來自zhnssh**的評(píng)論:

《源氏物語》被認(rèn)為是日本不朽的國民文學(xué)。人民文學(xué)出版社的這套名著名譯插圖本(精華版)在初版的基礎(chǔ)上做了很多改進(jìn),裝印精良,紙質(zhì)上乘,價(jià)格也較為合理,非常非常好。人文版,值得信賴!

2017-03-08 16:02:21
來自matthew**的評(píng)論:

人民文學(xué)出版社的,品質(zhì)有保證,也曾糾結(jié)買豐子愷還是林文月的,電子書看的是林譯本,畢竟豐子愷這個(gè)版本價(jià)格便宜,而且翻譯的也非常好,所以還是買的這個(gè)版本。前面有葉渭渠的序言,百度中這個(gè)條目原來就是出自這篇序言。書中對(duì)和歌的翻譯多為五言詩,真佩服豐子愷這些從民國時(shí)期過來人的深厚的古典詩歌的功底。書不用說,電子書陸陸續(xù)續(xù)看了后決心買紙書,和紅樓夢(mèng)的確有很多可以比較之處。名不虛傳。

2017-08-19 22:17:50

免責(zé)聲明

更多出版社