許淵沖經典英譯古代詩歌1000首》是許淵沖古代經典詩歌英譯的結集,精選中國歷代重要的詩歌作品,依朝代分為《詩經》、《漢魏六朝詩》、《唐詩 上》、《唐詩 下》、《宋詞 上》、《宋詞 下》、《蘇軾詩詞》、《元曲 上》、《元曲 下》、《元明清詩》十冊。各冊彩頁收錄珍貴器物、畫作、手稿圖多幅,內頁附有雅致花鳥草蟲、人物山水插圖,詩情畫意,呼之欲出。體例采用漢英對照的方式,中文在前,英文在后;考慮古今讀音之別,并有生僻難認字,中文皆加注音,方便誦讀。封面、排版典雅美觀,極富古意,頗有收藏價值。
國際翻譯界獎項--"北極光"杰出文學翻譯獎獲得者許淵沖傾情翻譯中國經典古詩詞曲,名家譯經典,精裝典藏版
許淵沖把唐詩、宋詞、元曲翻譯為英文韻文,翻譯的古代詩歌既工整押韻,又境界全出,盡力使譯出的詩詞富有音韻美和節奏感。本系列圖書把許淵沖翻譯的古代詩詞曲分類出版,使讀者在中英文的對照閱讀中體會古典的魅力,如看見無聲的畫,聽見無聲的音樂。
許淵沖
1921年4月生于江西南昌。北京大學教授,著名翻譯家,是中國古典詩詞翻譯成英法韻文的專家。在國內外出版中、英、法文著譯一百余部,包括《詩經》、《楚辭》、《李白詩選》、《西廂記》、《紅與黑》、《包法利夫人》、《追憶似水年華》等中外名著。他在翻譯理論上在繼承前人學說的基礎上,集畢生翻譯之經驗加以發展,提出了一套完整的"中國學派的文學翻譯理論"。1999年他被提名為諾貝爾文學獎候選人,2010年獲得"中國翻譯文化終身成就獎",2014年問鼎國際翻譯界獎項--國際翻譯家聯盟"北極光"杰出文學翻譯獎,并且是首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。
臨江仙(晏幾道)
蝶戀花(晏幾道)
蝶戀花(晏幾道)
生查子(晏幾道)
清平樂(晏幾道)
木蘭花(晏幾道)
玉樓春(晏幾道)
鷓鴣天(晏幾道)
生查子(晏幾道)
浣溪沙(晏幾道)
訴衷情(晏幾道)
生查子(晏幾道)
鷓鴣天(晏幾道)
點絳唇(晏幾道)
減字木蘭花(王安國)
清平樂(王安國)
菩薩蠻(王安石)
浣溪沙(王安石)
南鄉子(王安石)
桂枝香(王安石)
青玉案(歐陽修)
蝶戀花(歐陽修)
蝶戀花(歐陽修)
訴衷情(歐陽修)
浪淘沙(歐陽修)
臨江仙(歐陽修)
長相思(歐陽修)
望江南(歐陽修)
采桑子(歐陽修)
生查子(歐陽修)
西江月(司馬光)
玉樓春(宋祁)
錦纏道(宋祁)
踏莎行(晏殊)
踏莎行(晏殊)
踏莎行(晏殊)
踏莎行(晏殊)
清平樂(晏殊)
清平樂(晏殊)
蝶戀花(晏殊)
蝶戀花(晏殊)
浣溪沙(晏殊)
浣溪沙(晏殊)
山亭柳(晏殊)
玉樓春(晏殊)
浣溪沙(晏殊)
離亭燕(張異)
千秋歲(張先)
訴衷情(張先)
一叢花(張先)
菩薩蠻(張先)
天仙子(張先)
封皮如內容一樣古雅
挺好的,很喜歡
偶爾看了一期 朗讀者,被許淵沖先生感動了,選幾本先生的譯作來讀,希望能沉得下心來。
又能學詩詞,又能學翻譯,一舉兩得
許老的作品,很經典。值得一讀。許老的翻譯很到位很細致入微。中文詩詞,有時候都上去沒有那么仔細,讀詩詞的時候基本上不會想太深,但是許老的翻譯就真的不一樣。有時候看了英文翻譯才對這個中文有所理解。很喜歡許老的翻譯,作品都上去令人心曠神怡。狠狠狠喜歡。終于買齊了許老的這一系列的書,很開心哪。很支持,向許老嚴謹的學術風格致敬!
求挺好的,值得購買!
非常好的書,就是排版一般,字太小,字體太多,用那么多種字體,字卻那么小,追求形式干什么。物流滿意,書籍質量滿意,沒有磕角什么的。
挺好的還沒來及看
大家的作品,必買的經典
許淵沖是大家,他的譯作更是經典,值得收藏!
很好的一本書
包裝不過關
非常好的當當,一直在當當購書,好評!
許淵沖老先生的書,值得收藏。
買給朋友的生日禮物!她很喜歡!
很不錯,點贊
許淵沖翻譯的,詩歌的韻譯,值得學習參考。
非常佩服這位作者
很良心,包裝很好。
買了唐詩,當然還要買宋詞!
書很好!剛買完了上冊,這又買了下冊。
唐詩宋詞紙質不錯,喜歡。
一邊欣賞著宋詞的美妙,另一邊在音韻美中學習英語
幫同學買的,同學說不錯
許老的書,總共買了好幾本。隨便翻了翻,感覺不錯。對許老做學問的態度很是欽佩。畢竟是大師嘛!、一
看了朗讀者才買的,唯一不滿意的地方是字體,實在太小了
失望……紙質和字體都不喜歡……哦內容重要,顏值不在線也是影響心情啊
翻譯得很好,看此套書既可以溫習中文又可以學習英語
因為是翻譯宋詞,所以比較簡短。但是英語版的翻譯值得研究。
中國上下五千年的悠久文化,唐詩宋詞,另一種語言來欣賞它的美,弘揚中國文化,走向世界.記得很多年前,碰到一個女孩子,拿著翻譯的中國詩詞譯稿給我看,可惜錯失了!