我們說“過年”,日本人說“迎歲”。“歲”是稻米的意思,他們把松枝掛在門外,歡迎“歲神”。
我們說“祭祀”“祭奠”,日本人說“祭”是一切節慶活動。文化祭、梅祭、櫻祭、體育祭、學園祭,音樂祭……無論社區或是學校都有季節性的活動。
我們說“中元節”,日本人說“御中元”,有人拿這24小時來祭拜好兄弟,但日本人用這24小時交際,就像中秋節,也像圣誕節交換禮物。
“第九”指的是貝多芬第九號交響曲歡樂頌,在日本已經被傳唱一百年。
“忘年會”是每個日本人都期待參加,但要先吞好幾包胃腸藥,以防酒醉作嘔。
“心中”是指殉情,現在擴展變成“母子心中”“一家心中”的家庭悲劇。
“隱家”本來指通緝犯藏身的地方,現在每個人不為人知的秘密之地就是“隱家”。
語言是大海,是宇宙,新井一二三在中文大海航行多年,后來真正發現熟悉的還是日本的語言,由她來說日本的語言故事特別耐人尋味。
新井一二三,日本東京人。
她用中文創作,寫時差一小時的日本種種。
寫土生土長的東京家鄉,寫一切可愛的日本人。
她用母語日文創作,寫對中文著迷,好象談戀愛。
寫中文生活的魅力無窮。
她開始中文教學,要把對中文的熱情,繼續發揚起來。
她和先生都是專職創作者,一人寫鬼怪小說,一人寫散文。
目 錄
序文化之神宿在語言細節上
卷一 年中行事
御年玉與鏡餅
御雛樣
節分與花見
櫻祭
黃金周
紫陽花
御中元
花火大會
猛暑
第九
忘年會
卷二 和食詞典
御雜煮
御節料理
烏賊素面
秋刀魚皿
柬埔寨與南京豆
菖蒲湯與柚子湯
年越蕎麥
卷三 紅白男女
丙午
八百屋阿七
心中
女子會
惡妻
高
媽媽友
媽媽友忘年會
介護
直葬
相續稅
卷四 信不信由你
赤飯
御靈信仰
飛梅傳說
神佛習合
神祟
文化祭
都市祝祭
卷五 言之有物
御御御付
中國語
打合與打上
ZUZU瓣
青森瓣
關西瓣
閃亮名字
新書
中吊
攜帶
Yankee
卷六 都市與家屋
隱家
文化住宅
百葉窗商店街
大店法vs.大店立地法
東京五輪
新歌舞伎座
檜舞臺
卷七 日文動植物園
龜屋與鶴屋
不苦勞
蝙蝠與蛇目
龍卷與麒麟
樹海
海老
卷八 生活有趣味
巨人、大鵬與玉子燒
金剛石富士山
著付教室
太鼓結
Recycle著物
祭囃子
著樂堂
卷九 學而時習之
洋洋: 夏天的回憶
鋼琴發表會
Pearl River
童謠
徒競走
仿冒制服
坊主頭
新歡
合宿
學童疏
御年玉與鏡餅
日本的傳統節日,很多都源自古代中國。比如說,端午節、盂蘭盆節、中秋節等比比皆是。不過,久而久之,有些節日的過法,在漢人和日本人之間發生了不小差別。比如說,過年的規矩。漢人過年,傳統上門外貼春聯,室內貼年畫,除夕夜吃年夜飯,而后守歲,給小朋友發壓歲錢。在這些活動中,跟當代日本習俗相同的,似乎只有發給小朋友的壓歲錢了。
日本人將壓歲錢叫做“御年玉おとしだまotoshidama”。日語中“玉”字跟“魂”字諧音,“年”和“歲”又諧音。所以,有民俗學者說:“御年玉”原先指年底年初到人間各家來訪的“年神としがみtoshigami”所宿的“鏡餅かがみもちkagamimochi”即圓形年糕,過完年后這年糕分給大家吃,就叫“御歲魂おとしだまotoshidama”,后人以金錢“御年玉”代替。這么看來,漢人文化中的壓歲錢和日本的“御年玉”,意義上的分歧還是相當大的。畢竟,壓歲錢的原意在于“壓住邪祟”,因為漢語里“祟”字和“歲”字諧音,后世的人用同音漢字稱之為壓歲錢的。
中國人說過年,日本人倒說迎歲,因為中國文化中的年本來是怪獸(年獸),而日本文化中的歲是神明(歲神)。根據中國傳說: 古時候,有形若獅子而獨角的怪獸叫年獸,會定時出現傷害人畜。然而,有一年,它遇上了穿著紅衣服燃竹竿取暖的人,聽到爆竹聲后給嚇跑了。這樣,人們知道了年獸的弱點。之后,大家都貼起紅色春聯,放鞭炮,成功地驅年后,互相說“恭喜”道賀了。可見,對漢人來說,過年的意義本質上在于避開厄運。
對日本人而言,過年的意義本質上在于祈求好運。據日本傳說:“歲”本來是稻米的意思,“歲神”則是帶來稻米豐收的神明。所以,每到年底,日本人就把“門松かどまつkadomatsu”即松枝竹竿掛在房門外,以示歡迎歲神降臨。在日本,“門松”是新年的標志,于是把新年期間叫做“松內”,屋外的“門松”表示歲神正在做客。人眼看不見的歲神進屋后便宿在“鏡餅”里。那是大小兩塊的圓形年糕重疊起來,并且用具有吉祥意義的橙子、昆布等干貨裝飾好的供奉品。橙字的日語發音等同“代々だいだいdaidai”,昆布こぶkobu又跟“喜よろこぶyorokobu”字諧音,加起來便是“世世代代歡歡喜喜”的意思了。
跟漢人房門上整年都貼著春聯不同,日本人過完年,一月七日就把“門松”摘下,以示歲神已離開了人間。然后,一月十一日要進行“鏡開かがみびらきkagamibiraki”儀式,乃把早變硬的年糕,用木槌打成小塊后,放在紅豆湯里煮軟吃。也就是說,新年期間歲神宿過的“鏡餅”,“歲神”走了之后,人們分著吃。民俗學者說: 這一習俗,在傳統日本文化中的意義便是神人共食。“鏡開”的時候,不宜用刀子,也得避開用“切”“割”等不吉利的字。
御御御付
當代日本口語受著古代“女房”即貴人女侍的話語影響,往往過于謙恭到接近啰嗦甚至滑稽的程度。比如說,日本的家常便飯味噌汁即醬湯,我從小習慣叫它:“御御御付おみおつけomiotsuke”。這四個字里,具有實際意義的只有一個字: 付,乃配上飯菜的湯水。后來,不知是哪里的女房從禮貌著想,把“付”升為“御付”了。我姥姥生前用的就是“御付おつけotsuke”這個詞。母親小時候也應該是一樣的,可是她嫁入婆家后,馬上發覺: 大姑小姑都把普普通通的醬湯叫為“御御御付”,就用起這超級禮貌語來了。
根據在日本最普及的辭典《廣辭苑》,“御”字本來是專門用來形容跟貴人或尊敬的人有關的事物,比如說: 天皇的御苑、老師的御宅。后來,為了表示禮貌,幾乎什么名詞前面都可以冠上“御”字了。如今,多數食品名稱前面都會出現“御”字,例如: 御茶、御水、御飯、御魚、御肉、御野菜、御醤油、御酢(醋)、御味噌、御塩、御砂糖、御餅(年糕)、御漬物(咸菜)。連極其平民化的食品都會被冠上“御”字,比方說: 御茶漬(茶泡飯)、御瓣當(盒飯)、御飯或者御結(飯團)。
一般說來,“御”字只能冠漢語與和語,而不能冠西語。所以,不能說御美乃滋(蛋黃醬)、御茄汁(番茄醬)、御吐司(烤面包)。雖然有人說御沙司(sauce)、御啤酒,但聽起來卻給人煞有介事的印象了。跟神仙有關的詞前面冠上一或兩個“御”字,可說有憑有據。例如: 御御簽、御御酒、御御輿、御御燈等。這些都能改寫成: 御神簽、御神酒、御神輿、御神燈,而發音不變。
可是,御御足呢?即使屬于貴人或者尊敬的人,甚至神佛的腳,還是有點別扭吧?比如御尻(屁股)、御股(陰部)、御臍。相比之下,御乳聽起來較順耳,恐怕是跟吃食育嬰有關,換句話說,是因為本來屬于女侍工作范圍內的緣故。御風呂(洗澡)、御勉強(學習)、御本(書)、御晝寢(午睡)、御靴、御帽子等也是。
中世紀以后,日本人稱女孩名字時,也往往會加上“御”,但只是昵稱而并不是尊稱,所以常用“於”字或“阿”字來代替,例如: 歌舞伎的創始人出云阿國。這樣書寫似乎更合乎實情了。
這是一本漂游于東瀛語詞大海里的美麗的書。
——毛丹青(旅日作家、《知日》博學主筆)
會說中國話的日本人不少,但能說能寫,而且寫得好的,只有罕見的新井一二三。
——蔡瀾(作家、電視主持人)
轉自南方都市報專訪
記者朱蓉婷
南都:1984年8月底你到中國,年在北京外語學院漢語進修班,第二年在廣州中山大學歷史系上課,當年對廣州的印象如何?有什么難忘的回憶嗎?
新井:我是從北京外語學院轉學去中大的。剛下飛機,就覺得廣州的空氣很像三溫暖,既潮又熱,走起路來,空氣很有抵抗力。剛開始,身體包括胃口都不能適應過來,還到中國大酒店地下的食街吃北京風味炸醬面去了。未料,在那里認識了一個暨南大學的僑生,告訴我:剛到新的地方,覺得水土不服,吃豆腐就會好。我聽他意見吃了豆腐,后來真的沒事了。至今我都覺得中國人的養生之道非常厲害。
南都:前有2014年在中國出版的《你所不知道的日本名詞故事》,新書是續篇嗎?你想通過寫名詞故事傳達什么?,
新井:《你所不知道的日本名詞故事》一書,本來是臺灣出版社的編輯提出來的案子。人家要我寫日文中的種種名詞,可是我開始寫了以后,談文化的內容就多了。因為之前我很少寫過類似主題的文章。可以說,娓娓道來寫個不停吧。于是馬上又寫出來了一本續集,就是這本《你一定想知道的日本名詞故事》。
我想通過生活中的種種小事,給中文讀者看到日本文化的不同側面。這本書里,我既寫了歷史悠久的年中行事,又寫了當代日本城市居民的喜怒哀樂。正如俗話說“神宿在小節”,有時候小小的事情會讓我們看到其背后的大格局呢。
南都:日語中有一些特有名詞,是難以被翻譯和解釋的,如侘寂、幽玄、物哀,你會如何幫助外國人理解這些概念?
新井:世界各個地方的歷史以及自然環境都不一樣,導致各地擁有不同的文化。日本在于中華文明圈的邊緣,講起華麗的東西來,沒有中國多。然而,講起素凈、低調的東西呢,就有很多了。茶道表現出來的審美觀 “侘び寂び”可說是其中一個例子吧。如果外國人覺得難以感受的話,恐怕是他們直接面對著日本文化的緣故,試試在跟中國文化的對比中去鑒賞日本文化,也許比較容易理解素凈、低調之美了。
南都:你更喜歡用母語寫作,還是用中文寫作?
新井:用日語寫就像跟日本人說話。用漢語寫則像跟中國人說話。誰更喜歡說話呢?當然是中國人了。關于日本文化,中國讀者知道得該比較少吧。那么,我就有更多事情可以敘說了。這樣子很好,因為我都喜歡說話,也喜歡寫文章。尤其用漢語說話寫作,給我帶來很大的樂趣。所以,拿起筆來,很容易出現 “說個不停”,“寫個不停”的狀況,有點像唱起卡拉OK,唱個不停一樣。我覺得,說漢語和寫中文,以及唱卡拉OK,都會促進快樂荷爾蒙多巴胺的分泌。這是真的。
“學會中文以后,我的世界變得立體”
南都:當年那本《我這一代東京人》影響了很多中國讀者,不少人說在書中仿佛看到了今天的中國城市面貌。當下中國有哪些現象是你特別關注的?
新井:中國過去二十年來的發展道路,是獨特的,世界上沒有前例的。今天的中國已經在很多方面,比如說用智能手機買單、找出租自行車等等,都比日本先進了。同時,看《舌尖上的中國》那種紀錄片或報導,好像中國還有很多人過著跟半世紀以前區別不大的生活。簡直在同一個國家里存在著好幾個不同的年代似的。真特別。
南都:說起中國文學,有哪些詩人、作家是你特別欣賞的?
新井:蕭紅、阿城、白先勇。
南都:學會中文對你人生影響是什么?
新井:知道了這世界上除了日文和英文以外,還有別的語言,別的文化,別的世界觀。也就是說,學會了中文以后,我的世界才變得立體,本人則擁有了俯瞰的視野。
非常好非常好
寫的挺好的
不錯,很好的
,,,,,。。。。
包裝很好,印刷不錯,字體也十分清晰,無可挑剔。封面很喜歡喜歡,很好玩好玩,很棒的一本書。
包裝很好,印刷不錯,字體也十分清晰,無可挑剔。封面很喜歡喜歡,很好玩好玩,很棒的一本書。
通過細節深度了解日本社會
包裝很好,印刷不錯,字體也十分清晰,無可挑剔。封面很喜歡喜歡,很好玩好玩,很棒的一本書。
包裝很好,印刷不錯,字體也十分清晰,無可挑剔。封面很喜歡喜歡,很好玩好玩,很棒的一本書。
一直在當當買,速度快,質量好
一直在當當買書 速度快 種類多
是一本不錯的書,值得推薦給大家看
很喜歡新井一二三的書,有意思,有內涵。
和一一起買的,很后悔,建議先買一本看看。
很優雅的一本書
不錯的名詞解釋
一如既往地好
給單位圖書館買的書,還不錯。
這本書很不錯,這次買來送朋友孩子作生日禮物的。
一般般吧,可惜不是日文。
aaaaaaaaaaaaaaaa
喜歡新井一二三的語言。
這個日本文化系列比較有趣(價格標的比較高,必須要在五折以下,否則真的太貴),內容比較滿意,偶爾會有新意,缺點是內容有些雜,隨筆風格屬于廁所讀物,總體也還過得去,值得推薦一下。
非常有意思的書
前面的內容很有可讀性,但是后面的內容偏向于作者的生活散文太過局限
很不錯的,從名詞了解到日本方方面面的故事和淵源。
日本可以用中文直接創作的作家不多。看過新井的很多作品,這是最新一部。