[美] 亨利戴維梭羅
Henry David Thoreau
1817-1862
作家、哲學家、思想家。
畢業于哈佛大學,卻選擇了隱居瓦爾登湖。
倡導樸素、真實、清醒、自然的生活方式。
美國環境運動的思想先驅,關注人類生存狀況的生態主義哲學家,自然隨筆創始者。
導讀
生計
居所和生活的目標
閱讀
聲音
孤寂
訪客
豆田
鎮區
湖泊
貝克爾農場
更高的法則
野生的鄰居
室內的取暖
原先的居民和冬天的訪客
冬天的動物
冬天的湖
春天
結語
版本和注釋說明
生計
在撰寫隨后的篇章、或者說大部分篇章時,我獨自生活在森林里,方圓一英里荒無人煙,房子是我自己蓋的,在馬薩諸塞州康科德鎮的瓦爾登湖畔,日常生活所需也都靠雙手的勞動來解決。我在那里生活了兩年又兩個月。如今我重又當起文明生活的過客。
我原本不想跟讀者講述太多和我個人有關的事情,可是鎮上的人特別關注我的生活方式,有些人覺得那是荒唐和不可行的,但我并不這么想,綜合種種情況來看,我認為那是非常自然而可行的。有人問我吃什么,是否感到寂寞,是否害怕,諸如此類的問題。也有人很好奇地想了解我捐了多少收入去做善事,那些拖家帶口的人則想知道我撫養了多少個貧苦的兒童。所以我要懇請對我個人毫無興趣的讀者原諒,我會在本書中部分地回答這些問題。在大多數圖書里,“我”,或者說及時人稱,是遭到忽略的;但在這本書中,它會得到保留;這種自我意識是本書的主要特征。我們常常忘記正在說話的終究是及時人稱。我也不想過多地談論自己,可惜其他人我又不是很了解。所以非常遺憾,我只能受制于這個主題,因為我的見識實在是很淺陋。除此之外,我認為每個作家遲早應該樸實真誠地記錄他自己的生活,而非只是描述他聽來的別人的人生;這種記錄仿佛是他從遙遠的地方寫給親友看的;因為在我看來,人只有在舉目無親的遠方才能夠真誠地活著。我這本書也許更加適合貧窮的學生閱讀。至于其他讀者,他們將會接受對自身適用的篇章。我相信沒有人會硬要撐破尺寸偏小的外套,因為它對合身的人來說可能是有用的。
我想要說的話跟中國人和三明治群島的島民沒有太大的關系,而跟閱讀這些文字的你,跟住在新英格蘭地區的你有很大的關系;我要談論的是你的處境,你在這個世界上、在這座城鎮里的境況和遭遇,以及這種境遇的本質,它何以會如此糟糕,是否能夠得到改善。我走訪了康科德的許多地方;在所到之處,無論是商店、辦公樓還是田地,我發現這里的居民都好像正在贖罪似的,做著各種費心勞力的苦役。我曾經聽說婆羅門教徒會坐在四個火堆中間,抬頭仰望著太陽;或者把自己吊起來,頭下腳上,經受烈焰的炙烤;或者扭頭凝視天空,“直到他們再也恢復不了自然的姿勢,而且由于脖子是扭曲的,只有液體能夠流進他們的胃”;或者終生帶著鎖鏈,生活在某棵樹木之下;或者像毛毛蟲那樣,用他們的身體去丈量廣袤的國土;或者單足站立在木柱之上但即使這些有意為之的苦行,也不比我日常所見的場景更為令人難以置信和震驚。赫拉克勒斯的十二大苦役和我的鄰居所從事的苦役比起來簡直微不足道;因為它們只有十二件,畢竟有結束的時候;但我從不曾看見這些人殺死或捕獲任何怪獸,或者完成過任何勞役。他們沒有伊奧勞斯這樣的朋友來用火紅的鐵塊去烙海德拉的脖子,每當砍掉一個頭,會有兩個新的頭生出來。
我看見許多年輕的同鄉繼承了農場、房屋、谷倉、牲畜和各種農具,這對他們來說是很不幸的,因為這些東西得來容易,要擺脫卻很難。他們倒不如出生在曠野中,吮吸著狼奶長大,那樣反而能夠更清楚地認識到自己如此辛勞到底是為了什么。是誰讓他們變成土地的奴隸呢?既然人總有一死,他們為什么要承受那么多苦難呢?他們為什么要從剛出生就開始自掘墳墓呢?他們不得不過著凡人的生活,推著擺在他們面前的一切,竭盡全力地向前邁進。我曾見過太多可憐的不朽靈魂,背負著幾乎將他們壓扁的重擔,彎著腰在生活的道路上匍匐前行,吃力地推動身前那七十五英尺長、四十英尺寬的大谷倉,永遠洗不干凈的奧革阿斯牛欄,以及上百英畝的土地,還要犁地、鋤草、放牧和造林!沒有祖產的人固然不必對付這些多余的負累,但也只好賣命地開荒種田,這樣才能養活自己幾立方英尺的血肉之軀。
但人們勞動的出發點是錯誤的。人們的身體很快會被埋進土里變成肥料。他們甘愿受通常所謂的命運擺布,變得非常貪婪,正如某本老書上說的,積攢著會被蟲蛀和銹蝕、會被竊賊偷走的財寶。這是愚人的生活,這個道理他們就算平時茫然不覺,在臨終時肯定也將會恍然大悟。據說杜卡利翁和皮拉當初造人的方式是將石塊從頭頂拋到身后:
Inde genus durum sumus,experiensque laborum,
Et documenta damus qua simus orgine nati.
雷利曾經很漂亮地把這兩句詩翻譯出來:
自此冷酷的人類就忍受著痛苦和煩惱,
以此證明我們的身體是石頭變出來的。
他們對那個錯誤的神諭實在是太盲從了,就那樣把石塊從頭頂扔到身后,也不去看石塊到底落在什么地方。
絕大多數人,即使是在這個相對自由的國家,僅僅由于無知和失誤,在生活中疲于應付各種自找的煩惱和多余的勞役,乃至沒有余力去采摘那些更美好的人生果實。他們的手指太過勞累,變得非常笨拙,而且抖個不停,所以無法去采摘。實際上,人們每天都在奔波勞碌,根本沒有閑暇享受真正完整的生活;他無法維持正常的人際關系;他的勞力在市場上賣不起價錢。他沒有時間做別的,只能做一部機器。人只有想起自己的無知才能有長進,但他如此忙于使用已有的知識,又如何能想得起來呢?我們有時候應該免費讓他吃飽穿暖,用瓊漿玉液重振他的精神,然后再對他進行評判。人性最美好的品質就像水果表皮的白霜,只有通過最謹慎的處理才能得到保留。然而我們無論對待自己,還是對待他人,都不曾如此溫柔。
我們都知道,你們當中有些人很窮,覺得活著真難,有時候簡直喘不過氣來。我毫不懷疑有些讀者連吃飯的錢都沒有,身上穿的衣服和鞋子很舊或者已經磨破,看這本書的時間也是借來或者偷來的,是從你們的債主那里搶來的。我能清楚地看到你們過著卑賤凄慘的生活,因為我的目光已經被閱歷磨得很尖銳;你們總是背負著各種枷鎖,想要把生意做成,想要把債務償清,深陷在非常古老的泥沼里,沉迷于拉丁人所說的aesalienum,也就是別人的銅板,因為他們有些錢幣是銅鑄的;你們為別人的銅板而生,為別人的銅板而死,也被別人的銅板埋葬;你們總是保障還錢,保障明天就還錢,而到死還欠著許多債務;你們總是曲意逢迎,想從別人那里得到好處,為此不惜使盡各種手段,只要不違法亂紀,無論什么事你們都肯去做;你們說謊、阿諛、投票,讓自己龜縮在文明的果殼里,或者勉強裝出慷慨大方的樣子,以便能夠說服鄰居愿意讓你們制作他的鞋子、帽子、衣服或者馬車,或者向你們購買各種日常所需的商品;你們不惜把自己累到生病,為的只是能夠存下些許防病的錢財,為的只是能夠把這點錢財藏在某個古舊的箱子里,或者藏在墻壁中的襪子里,或者更安全地藏到磚頭壘成的小金庫里;你們不管藏在哪里,不管藏的是多還是少,反正就是想存點錢。
我有時候感到很奇怪,我們竟然能夠若無其事地去看待那種野蠻但又有點異域色彩的奴役制度,也就是所謂的黑奴制;無論在南方還是在北方,都有著許多狂熱而兇殘的奴隸主。南方的監工很殘暴,北方的監工更惡毒,但最糟糕的奴役是你們對自己的折磨。這樣的人哪有神圣性可言呢!看看馬路上的車夫吧,他不分晝夜地向市場趕去;他體內有什么神圣的悸動嗎?他較高的職責就是讓馬匹吃草喝水!他的命運和運費比起來算得了什么呢?難道他趕車有什么神圣的目的嗎?他有什么神圣、有什么不朽的呢?你看他戰戰兢兢、鬼鬼祟祟的樣子,每日不知道擔心些什么,沒有不朽和神圣的氣派,而是變成了奴隸和囚徒,受制于他對自己的看法,也受制于他通過自己的行動所贏得的名譽。公眾的看法對我們的影響,其實并沒有我們自己的看法那么大。人對自己的看法,決定或者說影響著他的命運。哪怕是在西印度群島,威爾伯福斯不也帶去了心靈和思想的自我解放嗎?再想想這個國家的婦女吧,她們整天忙著給梳妝臺的椅子編織坐墊,對自身的命運沒有絲毫的興趣!仿佛她們能夠在浪費時間中永生。
我們都記得亨利梭羅是位天才,性格突出,是我們農夫眼中有技藝的測量師,而且確實比他們更熟悉森林、草地和樹木,但更為熟悉的是本國一位為數不多的作家,而且我深信,他的聲譽還沒有達到他應該達到的一半。
沒有哪個美國人比梭羅活得更真實。
拉夫爾沃爾多愛默生(美國著名作家)
美國文學中無可爭議的傳世作品,百年來長銷不衰的心靈圣經,超凡入圣的好書。
喬治艾略特(英國著名作家)
在過去的一百年里,《瓦爾登湖》已經成為美國文化中純潔天堂的同義詞。
伊拉布魯克(美國著名評論家)我們都記得亨利梭羅是位天才,性格突出,是我們農夫眼中有技藝的測量師,而且確實比他們更熟悉森林、草地和樹木,但更為熟悉的是本國一位為數不多的作家,而且我深信,他的聲譽還沒有達到他應該達到的一半。
沒有哪個美國人比梭羅活得更真實。
拉夫爾沃爾多愛默生(美國著名作家)
美國文學中無可爭議的傳世作品,百年來長銷不衰的心靈圣經,超凡入圣的好書。
喬治艾略特(英國著名作家)
在過去的一百年里,《瓦爾登湖》已經成為美國文化中純潔天堂的同義詞。
伊拉布魯克(美國著名評論家)
非常不錯的書,買給大孩子看,孩子非常喜歡,所以買了這本,書的印刷很不錯,都文字很美,孩子特別喜歡孩子很有熟悉感,對這本書也很感興趣,拿到很開心,正在快樂閱讀中。
人 自然 動物 植物 我們得不到又無法失去的一些東西 簡單平實的記錄語言與流水一般的記錄方式最初是讓我無法平靜的讀下去的??墒沁@樣平靜的存在又是我們無法舍棄并一直有所向往的,這就是作品的獨特之處,盡管存在矛盾。
很多同學都推薦這本書,所以一定要買來看看。在這個現代化的社會中,能回歸自然是需要很大的勇氣和毅力的,作者將自己的日常記錄下來,讓人們重新感受大自然的力量,對自然敬畏。
凈化心靈的力量,瓦爾澄湖能夠在這個浮躁的時代所給于我們的,正是常人難以企及的一種思維和詩意。在這世界上,如果你不能理想的活著,那么至少你應該詩意的活著。請閱讀佳作。
作者在美國生活的那個年代與中國的現在這個年代及其相似,大革命后的六、七十年;工業文明對自然環境的破壞日益加重;個人理想的烏托邦與社會大環境裹挾的困惑;……何其相似,人類發展的悲哀還是陣痛,這是個問題。
這是本可以稱為世界名著的文學作品,給我們太多心靈的啟迪,在我們生命中有太多需要珍惜的美好事物,我們都需要自己有勇氣和能量去面對,不抱怨,不妥協,不放棄,成就我們自己完美的人生。
《瓦爾登湖》估計讀一遍是讀不懂,也是讀不出味道來的。只有多讀幾遍才能讀出其中的味道來。喜歡這個版本的譯文,非常的流暢、優美,就如同讀原作者的文章一樣。注解也非常詳細,不明白的地方注解也做了充分的說明。非常喜歡。
強烈推薦,前2年就買過一個譯本的,也是名家,讀了不到50頁,實在讀不下去。李繼宏譯本有如下幾大優點:1.語言非常的優美、生動、形容,甚至有些部分很犀利;2.注解非常的詳細,信息量大,能幫讀者了解很多希臘傳說;3.裝幀設計精美。
這才是文學大家的作品,跟在梭羅生花妙筆下去瓦爾登湖探一回。有時是時是湖底萬象,有時是鄰居。這是國外的桃花源記。
多摩優美而動人的杰作而!夜深人靜的時候或雨雪交加之際讀起來最好,在我看來,這是一本讓我們為之動容充滿智慧的書,尤其在這個喧囂彌漫躁動不安的時代!它可以讓我們安靜下來去沉思什么才是真正的生活,由此獲得生命的高貴!
這是我讀過注解最多的書,注解的內容非常的豐富和精彩。讀了這個譯本才知道,原來梭羅所說的很多話很多是引用了古希臘的神話。甚至很多內容還是借用了《圣經》里的內典故,如果不看這些注解根本不可能知道這本書背后的更深層的思考。強烈推薦。
字體太小了,真的是很考驗我的眼力,之前買了一本李繼宏翻譯的了不起的蓋茨比,很好,但是這次的這本就糟糕了,我得考慮重新再買一本
已經有了一本,是田偉華譯本,看了幾頁,真心想退錢,這種水平都敢出來干翻譯,真是浪費大家時間,關鍵是枉費了一部好作品,看見李繼宏的這本,從包裝都無限喜歡,讀了幾頁,很接地氣,值得看下去……
書的內容還不錯,但是注釋實在太多了,有些根本不必要,注釋多了影響閱讀連貫性,再加上注釋全在最后,看著好麻煩。不過如果把注釋插在對應的那一頁下面,估計得有好幾頁只有注釋了。一本書才307頁,光注釋就75頁,實在不知道說什么好。
朋友推薦的這本書還沒有看一次買的書有點多了…不過一定會抽出時間把這本書看看的他是個愛看書的人推薦的書一定沒錯一開始收到的時候有一點破損但是及時的安排換貨很滿意的一次購物
我從來不曾夢想,成為詩句的裝扮,最為接近上帝和天堂的地方,莫過于我生活過的瓦爾登湖,我是清風吹拂在它身上,是它那鋪滿石子的堤岸,我的手掌掬起了,它的清水和沙子,而它最幽深的處所,在我的思維里高臥。 很棒的書,要用心去讀。
字體太小,就差用上放大鏡了。第一次買到這么小字體的書,真省紙張,相比別的版本也不便宜,打完折28元左右。也懶得退換了。本來這次快遞就慢,還晚上10點多才送的貨,我都睡下了。這都不是關鍵,主要還是說回這書的排版印刷問題,可累了我眼睛了。
《瓦爾登湖》絕對是一本需要反復閱讀的名著,如果沒有很好的知識和教育背景,是很難讀懂這本書的。梭羅與陶淵明有幾分相似,都希望遠離世俗過一種樸素、回歸自然的生活。呼吁我們清醒的活著,只有清醒的活著才是真正的活著。喜歡!
聽說清華大學的錄取通知書還發來了瓦爾登湖,頓時覺得好奇,為什么這本書被清華強烈推薦,讀完發現原來是一種價值觀的傳遞,人們需要的并不多,而是想要的太多,當生命回到最本質的狀態下,人心會非常單純,這是一本關于整理關于生活關于幸福的書~值得仔細品味!
這個版本是最好讀的版本,翻譯的十分符合現在人的閱讀習慣。
包裝很好,只是封皮并沒有看著的那么高檔,內部紙張很薄,字體小,精裝談不上,總體還是可以的,只是不值這個價
挺好的。不管網上怎么噴這個譯者,我想說,最起碼我看懂了,其實以前很少看外國名著,就是因為翻譯之后看不懂,但是這個版本,有導讀,知道了作者這個作品的寫作背景,有注視、了解了一些語句是真實的意思,對作者這部作品有了更深的了解,很喜歡,
我從來不曾夢想,成為詩句的裝扮,最為接近上帝和天堂的地方,莫過于我生活過的瓦爾登湖,我是清風吹拂在它身上,是它那鋪滿石子的堤岸,我的手掌掬起了,它的清水和沙子,而它最幽深的處所,在我的思維里高臥。 很棒的書,要用心去讀。
梭羅遠離塵囂,他想在自然的安謐中尋找一種本真的生存狀態,尋求一種更詩意的生活?!锻郀柕呛芬粫?,詳細地記錄了作家在長達兩年的時間里的日常生活狀態以及所思所想,他在小木屋旁開荒種地,春種秋收,自給自足。他是一個自然之子。
梭羅在書中詳盡地描述了他在瓦爾登湖湖畔一片再生林中度過兩年又兩月的生活以及期間他的許多思考。瓦爾登湖地處美國馬薩諸塞州東部的康科德城,離梭羅家不遠。梭羅把這次經歷稱為簡樸隱居生活的一次嘗試。
封面這個鏤空的設計,很有特色;書的紙張很好,很有質感;譯者翻譯的語言優美、流暢、深刻,對梭羅哲理性的思考翻譯得極其傳神,對動植物的描寫了極其精湛。作為一個熱愛外國文學的讀者,覺得這是一本翻譯極佳的作品,沒有翻譯腔。
好書?。?!翻譯也特別流暢好讀?。?!幾年來一直不喜歡讀譯本,終于又有一本不用一邊讀漢語一邊想象英語原文的好譯本了。。。還有,最后的大量注解對理解原文也特別有幫助!于是,買了兩本后,又下單三本,隨時拿來當禮物送人,高大上又不貴,真心喜歡!
當當網越來越勁了,一次買了8本書,結果只發來了3本,最的是其中兩本竟然還發錯了,而且包裝也(看下圖他們怎么包裝的)上次買書就把貨給我發得找不見了,后面重新發的,現在一肚子,真是醉了,,,,
——讀《瓦爾登湖》有感“你必須活在當下,乘著每一個波浪前行,在每一刻找到你的永恒” ——題記當我意識到生命中只有一種東西屬于自己,其他都是虛妄的時候,當我發現生活中有太多無足輕重的事情,讓我感到厭倦的時候。我遇見了梭羅,遇見了他的瓦爾登湖。打開這本書,只見瓦爾登湖的湖水不盡的漣漪在書的海洋里蕩漾,成排的松樹,楓樹倒影在湖中,大自然的清香從字里行間淡淡的飄來,微醺著你的靈魂?!锻郀柕呛肥且槐眷o靜的書,一本孤獨的書,所以你的心必須沉下來,要用一、種樸素淡薄的心態去迎接它“我喜歡獨處,我從未遇到過比孤獨更好的伴侶了。”其實,孤獨,并非…