本版喜劇全集收錄了莎士比亞所有的喜劇作品,包括《愛的徒勞》《仲夏夜之夢》《威尼斯商人》《無事生非》《皆大歡喜》等15部,這些作品多以愛情、友誼、婚姻為主題,多以一些兼具新思想、智慧與美德的青年男女為主人公,他們在劇中爭取自由,追求幸福,歌頌真善美,作品同時以戲謔的手法揭露和嘲諷舊事物的衰朽和丑惡。這些喜劇多誕生于莎士比亞的創作前期,其基調是樂觀、明朗的,蘊含著人文主義者的美好理想,以及對人類光明前途的展望。
-
-
-
莎士比亞的每一個戲劇都是一個世界的縮影,包含著整個現在、過去及未來;
莎士比亞逝世400周年精裝紀念珍藏版,公認的朱生豪譯本,與圣經并駕齊驅的不朽名著;
莎士比亞的劇本被翻譯成所有主要語言,并且表演次數遠遠超過其他劇作家;
作品閃耀著人文主義理想的光芒,充滿著歡樂氣氛和樂觀精神,歌頌了人類的美好愛情和純真友誼,具有永恒的魅力。
威廉•莎士比亞(William Shakespeare,1564-1616),歐洲文藝復興時期代表作家,杰出的戲劇家和詩人。他創作了大量膾炙人口的文學作品,在歐洲文學史上占有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹斯山上的宙斯”。 莎士比亞在所有的文學人物中首屈一指。他的作品被譯成幾乎所有的文字,世界上所有的國家都有人都讀他的著作,都在上演他的戲劇。
譯者簡介
朱生豪(1912-1944)浙江嘉興人,著名翻譯家。朱生豪從24歲起開始翻譯莎士比亞,直至32歲病逝前,翻譯了莎士比亞的絕大部分作品,共180萬言,31部劇作。他將生命交予了這項不朽的工作,直至去世。朱譯本以“求于可能之范圍內,保持原作之神韻”為宗旨,譯筆流暢,文詞華瞻,譯文水準之高為國內外莎士比亞研究者所公認。
總目錄
及時卷
維洛那二紳士
錯誤的喜劇
馴悍記
愛的徒勞
仲夏夜之夢
第二卷
威尼斯商人
皆大歡喜
終成眷屬
溫莎的風流娘兒們
第十二夜
第三卷
無事生非
一報還一報
辛白林
冬天的故事
暴風雨
劇中人物
米蘭公爵西爾維婭的父親
凡倫丁
普洛丟斯 二紳士
安東尼奧普洛丟斯的父親
修里奧凡倫丁的愚蠢的情敵
愛格勒莫助西爾維婭脫逃者
史比德凡倫丁的傻仆
朗斯普洛丟斯的傻仆
潘西諾安東尼奧的仆人
旅店主朱利婭在米蘭的居停
強盜隨凡倫丁嘯聚的一群
朱利婭普洛丟斯的戀人
西爾維婭凡倫丁的戀人
露西塔朱利婭的女仆
仆人、樂師等
地點
維洛那;米蘭及曼多亞邊境
及時幕
及時場維洛那。曠野
凡倫丁及普洛丟斯上。
凡倫丁不用勸我,親愛的普洛丟斯;年輕人株守家園,見聞總是限于一隅。倘不是愛情把你鎖系在你情人的溫柔的眼波里,我倒很想請你跟我一塊兒去見識見識外面的世界,那總比在家里無所事事,把青春消磨在懶散的無聊里好得多。可是你現在既然在戀愛,那就戀愛下去吧,祝你得到美滿的結果;我要是著起迷來,也會這樣的。
普洛丟斯你真的要走了嗎?親愛的凡倫丁,再會吧!你在旅途中要是見到什么值得注意的新奇事物,請你想起你的普洛丟斯。當你得意的時候,也許你會希望我能夠分享你的快樂;當你遇到什么風波和危險的時候,你也不用憂慮,因為我一直在虔誠地為你祈禱,祝你平安。
凡倫丁你是念著戀愛經在為我祈禱,祝我平安嗎?
普洛丟斯我將吟誦我所珍愛的經典為你祈禱。
凡倫丁那一定是勒安德耳①游泳過赫勒思滂海峽去會他的情人這些深情蜜愛的淺薄故事吧。
普洛丟斯他為了愛不顧一切,說明了愛情是多么深刻。
凡倫丁不錯,你為了愛也不顧一切,可是你卻沒有游泳過赫勒思滂海峽去。
普洛丟斯噯,別取笑吧。
凡倫丁不,我不是取笑你,那實在沒什么意思。
普洛丟斯怎么說?
凡倫丁我是說戀愛??鄲赖纳胍鲹Q來了輕蔑;多少次心痛的嘆息才換得了羞答答的秋波一盼;片刻的歡娛,是二十個晚上輾轉無眠的代價。即使成功了,也是得不償失;要是失敗了,那就白費一場辛苦。使聰明人也變得愚蠢起來。
普洛丟斯照你說來,我是一個傻子了。
凡倫丁瞧你的樣子,我想你的確是一個傻子。
普洛丟斯你所詆斥的是愛情,我可是身不由主。
凡倫丁愛情是你的主宰,你甘心讓愛情驅使,這樣的人,我想總不見得是一個聰明人吧。
普洛丟斯可是做書的人這樣說:最芬芳的花蕾中有蛀蟲,最聰明人的心里,才會有蛀蝕心靈的愛情。
凡倫丁做書的人還說:最早熟的花蕾,在未開放前就給蛀蟲吃去。所以年輕聰明的人也會因為愛情變得愚蠢,在正當年華的時候就喪失欣欣向榮的生機,未來一切美妙的希望都成為泡影??墒悄慵热皇菒矍榈酿б勒?,我又何必向你多費口舌呢?再會吧!我的父親在碼頭上等著送我上船呢。
普洛丟斯我也要送你上船,凡倫丁。
凡倫丁好普洛丟斯,不用了吧,讓我們就此分手。我在米蘭等著你來信報告你在戀愛上的成功,以及我去了以后這里的一切消息,我也會同樣寄信給你。
普洛丟斯祝你在米蘭一切順利幸福!
凡倫丁祝你在家里也是這樣!好,再會。(下)
普洛丟斯他追求著榮譽,我追求著愛情;他離開了他的朋友,使他的朋友們因他的成功而沾光;我為了愛情,把我自己、我的朋友們以及一切都舍棄了。朱利婭啊,你已經把我變成了另一個人,使我無心學問,虛度光陰,違背良言,忽略世事。我的頭腦因相思而變得衰弱,我的心靈因戀慕而痛苦異常。
史比德上。
史比德普洛丟斯少爺,上帝保佑您!您看見我家主人嗎?
普洛丟斯他剛剛離開這里,上船到米蘭去了。
史比德那么他多半已經上了船了。我就像一頭迷路的羊,找不到他了。
普洛丟斯是的,牧羊人一走開,羊就會走失了。
史比德您說我家主人是牧羊人,而我是一頭羊嗎?
普洛丟斯是的。
史比德那么不管我睡著也好,醒著也好,我的角也就是他的角了。
普洛丟斯蠢話,不過這也正像是從一頭蠢羊嘴里說出來的。
史比德這么說,我還是一頭羊了。
普洛丟斯沒錯,你家主人還是牧羊人。
史比德不,我可以用比喻證明您說的不對。
普洛丟斯我也可以用另外一個比喻證明我的話沒錯。
史比德牧羊人尋羊,不是羊尋牧羊人。現在是我找我的主人,不是我的主人在找我,所以我不是羊。
普洛丟斯羊為了吃草跟隨牧羊人,牧羊人并不為了吃飯跟隨羊;你為了工錢跟隨你的主人,你的主人并不為了工錢跟隨你,所以你是羊。
史比德您要是再說這樣一個比喻,那我真的要咩咩地叫起來了。
普洛丟斯我問你,你有沒有把我的信送給朱利婭小姐?
史比德,少爺,我,一頭迷路的羔羊,把您的信給她,一頭細腰的綿羊;可是她這頭細腰的綿羊卻什么謝禮也不給我這頭迷路的羔羊。
普洛丟斯這么多的羊,這片牧場上要容不下了。
史比德如果容納不下,把那母羊宰了不就完了嗎?
普洛丟斯你又在胡說八道了,應該把你圈起來。
史比德謝謝你,少爺,我只是給你送信而已,不值得給我錢。
普洛丟斯你聽錯了,我說的是圈,沒說錢——我指的是羊圈。
史比德不管怎么說,我給你的情人送信,只得個圈圈未免太少了吧!
普洛丟斯說正經的,她說什么話了沒有?(史比德點頭)她就點點頭嗎?
史比德是。
普洛丟斯點頭,是;搖頭,不——你這蠢貨。
史比德您誤會了。我的意思是說她點頭了;您問我她點頭了沒有,我說“是”。
普洛丟斯這不是傻瓜嗎?
史比德既然這樣,就把它奉贈給您吧。
普洛丟斯我不要,就給你算作替我送信的謝禮吧。
史比德看來我只有委屈一點,不跟您計較了。
普洛丟斯怎么叫不跟我計較?
史比德本來嘛,少爺,我辛辛苦苦幫您把信送到,結果您只賞給我一個傻瓜的頭銜。
普洛丟斯說實話,你倒是很聰明的。
史比德聰明有什么用,又不能打開您的錢袋來。
普洛丟斯算了算了,簡簡單單把事情交代明白。她說些什么話?
史比德打開您的錢袋來,一面交錢,一面交話。
普洛丟斯好,拿去吧。(給他錢)她說什么?
史比德老實對您說吧,少爺,我想您是得不到她的愛的。
普洛丟斯怎么?這也給你看出來了嗎?
史比德少爺,我在她身上什么都看不出來。我把您的信送給她,可是我連一塊錢的影子也看不見。我給您傳情達意,她待我卻這樣刻??;所以您當面向她談情說愛的時候,她也會一樣冷酷無情的。她的心腸就像鐵石一樣硬,您還是不用送她什么禮物,就送些像鉆石似的石頭給她吧。
普洛丟斯什么?她一句話也沒說嗎?
史比德就連一句“謝謝你”也沒有出口。總算是您慷慨,賞給我這兩角錢,謝謝您,以后請您自己帶信給她吧?,F在我要告辭了。
普洛丟斯去你的吧,船上有了你,可以保障不會中途沉沒,因為你是命中注定要在岸上吊死的。(史比德下)我一定要找一個些的人送信去,我的朱利婭從這樣一個狗才手里接到我的信,也許會不高興答復我。(下)
第二場同前。朱利婭家中花園
朱利婭及露西塔上。
朱利婭露西塔,現在這兒沒有別人,告訴我,你贊成我跟人家戀愛嗎?
露西塔我贊成,小姐,只要您不是莽莽撞撞就好。
朱利婭照你看起來,在每天和我言辭對答的這一批高貴紳士中間,哪一位最值得敬愛?
露西塔請您一個個舉出他們的名字來,我可以用我的粗淺的頭腦批評他們。
朱利婭你看漂亮的愛格勒莫爵士怎樣?
露西塔他是一個談吐風雅、衣冠楚楚的騎士。但如果我是您,我就不會選中他。
朱利婭你看富有的墨凱西奧怎樣?
露西塔他雖然有錢,人品卻不過如此。
朱利婭你看高貴溫柔的普洛丟斯怎樣?
露西塔主??!主啊!請看我們凡人是何等愚蠢!
朱利婭咦!你為什么聽見了他的名字就這么感慨呢?
露西塔恕我,親愛的小姐。可是像我這樣一個卑賤之人,怎么配批評高貴的紳士呢?
朱利婭為什么別人可以批評,普洛丟斯卻批評不得?
露西塔因為他是許多好男子中間好的一個。
朱利婭何以見得?
露西塔我除了女人的直覺以外沒有別的理由;我以為他好,因為我覺得他好。
朱利婭你愿意讓我把愛情用在他的身上嗎?
露西塔是的,要是您不以為您是在浪擲您的愛情。
朱利婭可是他比其余的任何人都冷淡,他從來不向我追求。
露西塔可是我想他比其余的任何人都更要愛您。
朱利婭他不多說話,這表明他的愛情是有限的。
露西塔火關得越緊,燒起來越猛烈。
朱利婭在戀愛中的人們,不會一無表示。
露西塔不,越是到處宣揚著他們的愛情的,他們的愛情越靠不住。
朱利婭我希望我能知道他的心思。
露西塔請讀這封信吧,小姐。(給朱利婭信)
朱利婭“給朱利婭”——這是誰寫來的?
露西塔您看過就知道了。
朱利婭說出來,誰交給你這封信?
露西塔凡倫丁的仆人送來這封信,我想是普洛丟斯叫他送來的。他本來要當面交給您,我因為剛巧遇見他,所以就替您收下了。請您原諒我的放肆吧。
朱利婭嘿,好一個牽線的!你竟敢接受調情的書簡,瞞著我跟人家串通一氣,來欺侮我年輕嗎?這真是一件好差使,你也真是一個能干的角色。把這信拿去,給我退回原處,否則再不用見我的面啦。
露西塔為愛求情,難道就得到一頓責罵嗎?
朱利婭你還不去嗎?
露西塔我就去,好讓您自己回味一下。(下)
朱利婭可是我希望我曾經窺見這信的內容。我把她這樣責罵過了,現在又不好意思叫她回來,反過來懇求她。這傻丫頭明知我是一個閨女,偏不把信硬塞給我看。一個羞澀的姑娘嘴里盡管說“不”,她卻要人家理解作“是”的。唉!唉!這一段癡愚的戀情是多么顛倒,正像一個壞脾氣的嬰孩一樣,一會兒在他保姆身上亂抓亂打,一會兒又服服帖帖地甘心受責。剛才我把露西塔這樣兇狠地攆走,現在卻巴不得她快點兒回來;當我一面裝出了滿臉怒容的時候,內心的喜悅卻使我心里滿含著笑意。現在我必須引咎自責,叫露西塔回來,請她原諒我剛才的愚蠢。喂,露西塔!
莎士比亞是一位使人類長期又驚又喜的巨人!
—— 曹禺
莎士比亞是時代的靈魂,他不屬于一個時代,而屬于千秋萬代。
——英國劇作家本 瓊生
莎士比亞有一顆通天之心,能夠了解一切人物和激情。
——英國文學家 德萊登
莎士比亞——這位神圣而崇高的莎士比亞——對地獄、人間和天堂全都了解。他是自然的主宰。我們通過他的靈感的天眼,看到了宇宙脈搏的躍動。他的每一個劇本都是一個世界的縮影,包含著整個現在、過去及未來。
——俄羅斯文學評論家 別林斯基
我讀到他的頁,我的一生就都屬于他;我讀完部,我就像一個天生雙目失明的盲人,一雙神奇的手在瞬間讓我看到了光明。
——歌德
人類zui偉大的戲劇天才
——馬克思
他的作品是建立在廣泛的生活基礎上的,因此他筆底產生的每一樣東西都使我們感到真實可信。曾經有人暗示過,他并不屬于被稱作‘浪漫主義的’現代詩人的范疇,而屬于‘自然主義的’流派,因為他的作品充滿著近代的真實,除了在他zui高亢的時候,很少觸及未遂愿望而引起的激情。
——恩格斯
非常滿意 推薦大家購買
經典必讀,
一直想買的
書質量很好
非常好,有時間攻讀下
我喜歡的朱生豪先生翻譯的作品。值得細細品。
還以為快遞會弄變形,完整無缺的到手了,紙質也不錯,不管是用來收藏或者閱讀,還是很值的
還沒看,翻了一下感覺不錯
給小學一年級的兒子讀的,哈哈
比超市便宜還能送貨到家很方便一直都在當當買92998
質量很好,價格合適,很好
到貨快,整體感覺好,包裝好,性價比高
很精美,花時間看了一遍。
買書我只來當當!正品低價,同事們都說好!
活動比較便宜,實惠,但用來收藏的話略顯不足
書的質量不錯,很喜歡
內容豐富,是和拓展知識面,老師推薦。
非常好的書,比想象中的還好。在當當上賣書成了一種習慣,不賣不行,買少了也不行。
些不錯呢 !
很好看,質量也非常好?。?!
快遞很及時
包裝不錯 拜讀
每月都買一些書成了我的一個習慣和愛好,最大的愿望就是有個自己的萬卷書屋,閑暇時和孩子一起靜靜的看看書!感謝這里提供了一個購書好平臺!
非常好,活動買的,很劃算!不錯~
世界名著,慢慢欣賞。世界名著,慢慢欣賞。
。。。。。。。。。。。。。
莎士比亞的作品版本已經很多了,但這套還是想收
書很好。包裝就一層發泡袋子。精裝書再漂亮四個角也會給弄折了。
太棒了真是太棒了,非常好,裝幀設計非常好,有的朋友說紙質薄,我覺得正好。精裝本,推薦給當當網的粉絲們。
不錯的,世界文豪莎士比亞,朱生豪翻譯。且讀且藏。
寫在離亂顛簸的流亡途中的心歌。明艷的春光與凄楚的神魂在強烈地對照著,春深似海,愁深勝似海,在時光的流逝中,“春愁”卻無法排遣。于是從看似瀏亮的聲韻中我們聽到了夾雜著風聲雨聲的心底的嗚咽聲。
本站合法持有《出版物经营许可证》,仅销售经国家新闻出版署批准的合法期刊,不是任何杂志、图书官网,不涉及出版事务。本站仅提供有限咨询服务,需要用户自己向出版商投稿且没有绿色通道,是否录用一切以出版商通知为准。提及的第三方名称或商标,其知识产权均属于相应的出版商或期刊,本站与上述机构无从属关系,所有引用均出于解释服务内容的考量,符合商标法规范。本页信息均由法务团队进行把关,若期刊信息有任何问题,请联系在线客服,我们会认真核实处理。若用户需要出版服务,请联系相关出版商。
特别声明:本站持有《出版物经营许可证》,主要从事期刊杂志零售,不是任何杂志官网,不涉及出版事务,特此申明。
工信部备案:蜀ICP备09010985号-11 川公网安备:51092202000082 统一信用码:91510922MACX24HU41
出版物经营许可证:射行审新出发2023字第016号 股权代码:102064© 版权所有:四川博文网络科技有限责任公司太和分公司