本版悲劇全集收錄了莎士比亞所有的悲劇作品,包括以悲劇愛(ài)情為主題的《羅密歐與朱麗葉》和《奧賽羅》,展現(xiàn)復(fù)仇與宿命的經(jīng)典之作《哈姆萊特》,批判野心與罪惡的《李爾王》和《麥克白》等12部。這些悲劇作品通過(guò)激烈的戲劇沖突和富有哲思的對(duì)白,向讀者展現(xiàn)了人性與命運(yùn)的復(fù)雜與糾纏,代表了莎士比亞的藝術(shù)成就。
-
-
-
西方文學(xué)皇帝,與圣經(jīng)并駕齊驅(qū)的不朽名著
莎士比亞的每一個(gè)戲劇都是一個(gè)世界的縮影,包含著整個(gè)現(xiàn)在、過(guò)去及未來(lái)。
莎士比亞悲劇代表了其戲劇創(chuàng)作的成就,是世界文學(xué)中當(dāng)之無(wú)愧的經(jīng)典作品;
結(jié)構(gòu)完整,情節(jié)生動(dòng),語(yǔ)言豐富精煉,人物個(gè)性突出;
代表著歐洲文藝復(fù)興文學(xué)的成就,對(duì)歐洲現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的發(fā)展有深遠(yuǎn)的影響。
朱生豪(1912-1944)浙江嘉興人,著名翻譯家。朱生豪從24歲起開(kāi)始翻譯莎士比亞,直至32歲病逝前,翻譯了莎士比亞的絕大部分作品,共180萬(wàn)言,31部劇作。他將生命交予了這項(xiàng)不朽的工作,直至去世。朱譯本以“求于可能之范圍內(nèi),保持原作之神韻”為宗旨,譯筆流暢,文詞華瞻,譯文水準(zhǔn)之高為國(guó)內(nèi)外莎士比亞研究者所公認(rèn)。
及時(shí)卷
羅密歐與朱麗葉
泰特斯 安德洛尼克斯
裘力斯 凱撒
哈姆萊特
第二卷
特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)
奧賽羅
李爾王
麥克白
第三卷
安東尼與克莉奧佩特拉
雅典的泰門(mén)
科利奧蘭納斯
泰爾親王配力克里斯
及時(shí)幕
及時(shí)場(chǎng)維洛那。廣場(chǎng)
山普孫及葛萊古里各持盾劍上。
山普孫葛萊古里,咱們可真的不能讓人家當(dāng)作苦力一樣欺侮。
葛萊古里對(duì)了,咱們不是可以隨便給人欺侮的。
山普孫我說(shuō),咱們要是發(fā)起脾氣來(lái),就會(huì)拔劍動(dòng)武。
葛萊古里對(duì)了,你可不要把脖子縮到領(lǐng)子里去。
山普孫我一動(dòng)性子,我的劍是不認(rèn)人的。
葛萊古里可是你不大容易動(dòng)性子。
山普孫我見(jiàn)了蒙太古家的狗子就會(huì)動(dòng)性子。
葛萊古里你一動(dòng)就是跑路,有膽子生了氣站那兒別動(dòng);逃跑的不是好漢。
山普孫我見(jiàn)了他們家里的狗子,就會(huì)站住不動(dòng);蒙太古家里任何男女碰到了我,都將像碰到墻壁一般。
葛萊古里這正說(shuō)明你是個(gè)軟弱無(wú)能的奴才;因?yàn)橹挥凶顩](méi)出息的家伙才會(huì)去到墻底躲難。
山普孫不錯(cuò);所以生來(lái)軟弱的女人,往往會(huì)被人逼到墻角:我見(jiàn)了蒙太古家的人,是男人我就把他們從墻角推出來(lái)揍,是女人我就把她們頂?shù)綁峭鎯骸?/p>
葛萊古里吵架是咱們兩家主仆男人們的事,與她們女人有什么相干?
山普孫那我不管,我要做一個(gè)殺人不眨眼的魔王;一面跟男人們打架,一面對(duì)娘兒們也不留情面,我要取她們的命。
葛萊古里要娘兒們的性命嗎?
山普孫對(duì)了,娘兒們的性命,或是她們視同性命的童貞,隨你怎么說(shuō)。
葛萊古里那就要看她們?cè)鯓痈杏X(jué)了。
山普孫只要我下手,漂亮娘兒們自會(huì)嘗到我的手段。
葛萊古里幸而你是人不是魚(yú),否則肯定是條軟骨頭的咸魚(yú)干。拔出你的家伙來(lái);有兩個(gè)蒙太古家的人來(lái)啦。
亞伯拉罕及鮑爾薩澤上。
山普孫我的劍已經(jīng)出鞘;你去跟他們吵起來(lái),我就在你背后幫你的忙。
葛萊古里怎么?你想轉(zhuǎn)過(guò)背逃走嗎?
山普孫你放心吧,我不是那樣的人。
葛萊古里哼,我倒有點(diǎn)不放心!
山普孫還是讓他們先動(dòng)手,打起官司來(lái)也是咱們的理直。
葛萊古里我走過(guò)去向他們橫個(gè)白眼,瞧他們?cè)趺礃印?/p>
山普孫好,瞧他們有沒(méi)有膽。我要向他們咬我的大拇指,瞧他們能不能忍受這樣的侮辱。
亞伯拉罕你向我們咬你的大拇指嗎?
山普孫我是咬我的大拇指。
亞伯拉罕你是向我們咬你的大拇指嗎?
山普孫(向葛萊古里旁白)要是我說(shuō)是,那么打起官司來(lái)是誰(shuí)的理直?
葛萊古里(向山普孫旁白)是他們的理直。
山普孫不,我不是向你們咬我的大拇指;可是我是咬我的大拇指。
葛萊古里你是要向我們挑釁嗎?
亞伯拉罕挑釁!不,哪兒的話!
山普孫你要是想跟我們吵架,那么我可以奉陪;你也是你家主子的奴才,我也是我家主子的奴才,難道我家的主子就比不上你家的主子?
亞伯拉罕比不上。
山普孫好。
葛萊古里(向山普孫旁白)說(shuō)“比得上”;我家老爺?shù)囊晃挥H戚來(lái)了。
山普孫比得上。
亞伯拉罕你胡說(shuō)。
山普孫是漢子就拔出劍來(lái)。葛萊古里,別忘了你的殺手锏。(雙方互斗)
班伏里奧上。
班伏里奧分開(kāi),蠢才!收起你們的劍;你們不知道你們?cè)诟尚┦裁词隆?擊下眾仆的劍)
提伯爾特上。
提伯爾特怎么!你跟這些不中用的奴才吵架嗎?過(guò)來(lái),班伏里奧,讓我結(jié)果你的性命。
班伏里奧我不過(guò)維持和平;收起你的劍,或者幫我分開(kāi)這些人。
提伯爾特什么!你拔出了劍,還說(shuō)什么和平?我痛恨這兩個(gè)字,就跟我痛恨地獄、痛恨所有蒙太古家的人和你一樣。照劍,懦夫!(二人相斗)
兩家各有若干人上,加入爭(zhēng)斗;一群市民持槍棍繼上。
眾市民打!打!打!把他們打下來(lái)!打倒凱普萊特!打倒蒙太古!
凱普萊特穿長(zhǎng)袍及凱普萊特夫人同上。
凱普萊特什么事吵得這個(gè)樣子?喂!把我的長(zhǎng)劍拿來(lái)。
凱普萊特夫人是拐杖!拐杖!您要?jiǎng)Ω墒裁矗?/p>
凱普萊特快拿劍來(lái)!蒙太古那老東西來(lái)啦;他還晃著他的劍,明明在跟我尋事。
蒙太古及蒙太古夫人上。
蒙太古凱普萊特,你這奸賊!——別拉住我;讓我走。
蒙太古夫人你要去跟人家吵架,我連一步也不讓你走。
親王率侍從上。
親王目無(wú)法紀(jì)的臣民,擾亂治安的罪人,你們的刀劍都被你們鄰人的血玷污了;——他們不聽(tīng)我的話嗎?喂,聽(tīng)著!你們這些人,你們這些畜生,你們?yōu)榱藫錅缒銈冊(cè)苟镜呐妫幌ё屢蠹t的流泉從你們的血管里噴涌出來(lái);你們要是畏懼刑法,趕快從你們血腥的手里丟下你們的兇器,靜聽(tīng)你們震怒的君王的判決。凱普萊特,蒙太古,你們已經(jīng)三次為了一句口頭上的空言,引起了市民的械斗,擾亂了我們街道上的安寧,害得維洛那的年老公民,也不能不脫下他們尊嚴(yán)的裝束,在他們習(xí)于安樂(lè)的蒼老衰弱的手里持起古舊的長(zhǎng)槍,分解你們潰爛的紛爭(zhēng)。要是你們以后再在市街上鬧事,就要把你們的生命作為擾亂治安的代價(jià)。現(xiàn)在別人都給我退下去;凱普萊特,你跟我來(lái);蒙太古,你今天下午到自由村的審判廳里來(lái),聽(tīng)候我對(duì)于今天這一案的宣判。大家散開(kāi)去,倘有逗留不去的,格殺勿論!(除蒙太古夫婦及班伏里奧外皆下)
蒙太古是誰(shuí)把這場(chǎng)宿怨又重新煽風(fēng)點(diǎn)火?侄兒,對(duì)我說(shuō),他們動(dòng)手的時(shí)候你也在場(chǎng)嗎?
班伏里奧我還沒(méi)有到這兒來(lái),您的仇家的仆人跟您家里的仆人已經(jīng)打成一團(tuán)了。我拔出劍來(lái)分開(kāi)他們;就在這時(shí)候,那個(gè)性如烈火的提伯爾特提著劍來(lái)了,他對(duì)我出言不遜,把劍在他自己頭上舞得嗖嗖直響,就像風(fēng)在那兒譏笑他的裝腔作勢(shì)一樣。當(dāng)我們正在劍來(lái)劍去的時(shí)候,人越來(lái)越多,有的幫這一面,有的幫那一面,亂哄哄地互相爭(zhēng)斗,直等親王來(lái)了,方才把兩邊的人喝開(kāi)。
蒙太古夫人啊,羅密歐呢?你今天見(jiàn)過(guò)他嗎?我很高興他沒(méi)有參加這場(chǎng)爭(zhēng)斗。
班伏里奧伯母,在尊嚴(yán)的太陽(yáng)開(kāi)始從東方的黃金窗里探出頭來(lái)的一小時(shí)前,我因?yàn)樾闹袩灒浇纪馊ド⒉剑诔俏饕粎矖鳂?shù)的下面,我看見(jiàn)羅密歐兄弟一早在那兒走來(lái)走去。我正要向他走過(guò)去,他已經(jīng)看見(jiàn)了我,就躲到樹(shù)林深處去了。我因?yàn)樽约阂彩切幕乙鈶校X(jué)得連自己這一身也是多余的,只想找一處沒(méi)有人跡的地方,所以憑著自己的心境推測(cè)別人的心境,也就不去找他多事,彼此互相避開(kāi)了。
蒙太古好多天的早上都曾經(jīng)有人在那邊看見(jiàn)過(guò)他,用眼淚灑為清晨的露水,用長(zhǎng)嘆噓成天空的云霧;可是一等到鼓舞眾生的太陽(yáng)在東方的天邊開(kāi)始揭起黎明女神床上灰黑色的帳幕的時(shí)候,我那懷著一顆沉重的心的兒子,就逃避了光明,溜回到家里;一個(gè)人關(guān)起了門(mén)躲在房間里,閉緊了窗子,把大好的陽(yáng)光鎖在外面,為他自己造成了一個(gè)人工的黑夜。他這一種怪脾氣恐怕不是好兆,除非良言勸告可以替他解除心頭的煩惱。
班伏里奧伯父,您知道他的煩惱的根源嗎?
蒙太古我不知道,也沒(méi)有法子從他自己嘴里探聽(tīng)出來(lái)。
班伏里奧您有沒(méi)有設(shè)法探問(wèn)過(guò)他?
蒙太古我自己以及許多其他的朋友都曾經(jīng)探問(wèn)過(guò)他,可是他把心事一股腦兒悶在自己肚里,總是守口如瓶,不讓人家試探出來(lái),正像一朵初生的蓓蕾,還沒(méi)有迎風(fēng)舒展它的嫩瓣,向太陽(yáng)獻(xiàn)吐它的嬌艷,就給妒嫉的蛀蟲(chóng)咬嚙了一樣。只要能夠知道他的悲哀究竟是從什么地方來(lái)的,我們一定會(huì)盡心竭力替他找尋治療的方案。
班伏里奧瞧,他來(lái)了;請(qǐng)您站在一旁,等我去問(wèn)問(wèn)他究竟有些什么心事,看他理不理我。
蒙太古但愿你留在這兒,能夠聽(tīng)到他的真情的吐露。來(lái),夫人,我們?nèi)グ伞?蒙太古夫婦同下)
羅密歐上。
班伏里奧早安,兄弟。
羅密歐天還是這樣早嗎?
班伏里奧剛敲過(guò)九點(diǎn)鐘。
羅密歐唉!在悲哀里度過(guò)的時(shí)間似乎是格外長(zhǎng)的。急忙忙地走過(guò)去的那個(gè)人,不就是我的父親嗎?
班伏里奧正是。什么悲哀使羅密歐的時(shí)間過(guò)得這樣長(zhǎng)?
羅密歐因?yàn)槲胰鄙倭丝梢允箷r(shí)間變短促的東西。
班伏里奧你跌進(jìn)戀愛(ài)的網(wǎng)里了嗎?
羅密歐我還徘徊在門(mén)外——
班伏里奧在愛(ài)情的門(mén)外?
羅密歐我得不到意中人的歡心。
班伏里奧唉!想不到愛(ài)神的外表這樣溫柔,實(shí)際上卻是如此殘暴!
羅密歐唉!想不到愛(ài)神蒙著眼睛,卻會(huì)一直闖進(jìn)人們的心靈!我們?cè)谑裁吹胤匠燥垼繃唵眩∮质钦l(shuí)在這兒打過(guò)架了?可是不必告訴我,我早就知道了。這些都是怨恨造成的后果,可是愛(ài)情的力量比它要大過(guò)許多。啊,吵吵鬧鬧的相愛(ài),親親熱熱的怨恨!啊,無(wú)中生有的一切!啊,沉重的輕浮,嚴(yán)肅的狂妄,整齊的混亂,鉛鑄的羽毛,光明的煙霧,寒冷的火焰,憔悴的健康,永遠(yuǎn)覺(jué)醒的睡眠,否定的存在!我感覺(jué)到的愛(ài)情正是這么一種東西,可是我并不喜愛(ài)這一種愛(ài)情。你不會(huì)笑我嗎?
班伏里奧不,兄弟,我倒是有點(diǎn)兒想哭。
羅密歐好人,為什么呢?
班伏里奧因?yàn)榍浦闵屏嫉男氖艿竭@樣的痛苦。
羅密歐唉!這就是愛(ài)情的錯(cuò)誤,我自己已經(jīng)有太多的憂愁重壓在我的心頭,你對(duì)我表示的同情,徒然使我在太多的憂愁之上再加上一重憂愁。愛(ài)情是嘆息吹起的一陣煙;戀人的眼中有它凈化了的火星;戀人的眼淚是它激起的波濤。它又是最智慧的瘋狂、哽喉的苦味、吃不到嘴的蜜糖。再見(jiàn),兄弟。(欲去)
班伏里奧且慢,讓我跟你一塊兒去;要是你就這樣丟下了我,未免太不給我面子啦。
羅密歐嘿!我已經(jīng)遺失了我自己;我不在這兒;這不是羅密歐,他是在別的地方。
班伏里奧老實(shí)告訴我,你所愛(ài)的是誰(shuí)?
羅密歐什么!你要我在痛苦呻吟中說(shuō)出她的名字來(lái)嗎?
班伏里奧痛苦呻吟!不,你只要告訴我她是誰(shuí)就得了。
羅密歐叫一個(gè)病人鄭重其事地立起遺囑來(lái)!啊,對(duì)于一個(gè)病重的人,還有什么比這更刺痛他的心?老實(shí)對(duì)你說(shuō),兄弟,我是愛(ài)上了一個(gè)女人。
班伏里奧我說(shuō)你一定在戀愛(ài),果然猜得不錯(cuò)。
羅密歐好一個(gè)每發(fā)必中的射手!我所愛(ài)的是一位美貌的姑娘。
班伏里奧好兄弟,目標(biāo)越好,射得越準(zhǔn)。
羅密歐你這一箭就射岔了。丘比特的金箭不能射中她的心;她有狄安娜女神的圣潔,不讓愛(ài)情軟弱的弓矢損害她的堅(jiān)不可破的貞操。她不愿聽(tīng)任深憐密愛(ài)的詞句把她包圍,也不愿讓灼灼逼人的眼光向她進(jìn)攻,更不愿接受可以使圣人動(dòng)心的黃金的誘惑;啊!美貌便是她巨大的財(cái)富,只可惜她一死以后,她的美貌也要化為黃土!
班伏里奧那么她已經(jīng)立誓終身守貞不嫁了嗎?
羅密歐她已經(jīng)立下了這樣的誓言,為了珍惜她自己,造成了莫大的浪費(fèi);因?yàn)樗屆烂苍跓o(wú)情的歲月中日漸枯萎,不知道替后世傳留下她的絕世容華。她是個(gè)太美麗、太聰明的人兒,不應(yīng)該剝奪她自身的幸福,使我抱恨終天。她已經(jīng)立誓割舍愛(ài)情,我現(xiàn)在活著也就等于死去一般。
班伏里奧聽(tīng)我的勸告,別再想起她了。
羅密歐啊!那么你教我怎樣忘記吧。
班伏里奧你可以放縱你的眼睛,讓它們多看幾個(gè)世間的美人。
羅密歐那不過(guò)格外使我覺(jué)得她的美艷無(wú)雙罷了。那些吻著美人嬌額的幸運(yùn)的面罩,因?yàn)樗鼈兪呛谏木壒剩3J刮覀兿肫鸨凰鼈冋谘诘拿纨嫴恢卸嗝磱甥悺M蝗幻つ康娜耍肋h(yuǎn)不會(huì)忘記存留在他消失了的視覺(jué)中的寶貴的影像。給我看一個(gè)姿容絕代的美人,她的美貌除了使我記起世上有一個(gè)人比她更美以外,還有什么別的用處?再見(jiàn),你不能教我怎樣忘記。
班伏里奧我一定要證明我的意見(jiàn)不錯(cuò),否則死不瞑目。(同下)
第二場(chǎng)同前。街道
凱普萊特、帕里斯及仆人上。
凱普萊特可是蒙太古也負(fù)著跟我同樣的責(zé)任;我想象我們這樣有了年紀(jì)的人,維持和平還不是難事。
帕里斯您兩家都是很有名望的大族,結(jié)下了這樣不解的冤仇,真是一件不幸的事。可是,老伯,您對(duì)于我的求婚有什么見(jiàn)教?
凱普萊特我的意思早就對(duì)您表示過(guò)了。我的女兒今年還沒(méi)有滿十四歲,是一個(gè)不懂事的孩子;再過(guò)兩個(gè)夏天,才可以談到親事。
帕里斯比她年紀(jì)更小的人,都已經(jīng)做了幸福的母親了。
凱普萊特早結(jié)果的樹(shù)木一定早凋。我在這世上已經(jīng)什么希望都沒(méi)有了,只有她是我的的安慰。可是向她求愛(ài)吧,善良的帕里斯,得到她的歡心;只要她愿意,我的同意是沒(méi)有問(wèn)題的。今天晚上,我要按照舊例,舉行一次宴會(huì),邀請(qǐng)?jiān)S多親友參加;您也是我所要邀請(qǐng)的一個(gè),請(qǐng)您接受我的最誠(chéng)意的歡迎。在我的寒舍里,今晚您可以見(jiàn)到燦爛的群星翩然下降,照亮黑暗的天空;在蓓蕾一樣?jì)善G的女郎叢里,您可以充分享受青春的愉快,正像盛裝的四月追隨著殘冬的足跡降臨人世,在年輕人的心里充滿著活躍的歡欣一樣。您可以聽(tīng)一個(gè)夠,看一個(gè)飽,從許多美貌的女郎中間,連我的女兒也在其內(nèi),揀一個(gè)好的做您的意中人。來(lái),跟我去。(以一紙交仆)你到維洛那全城去走一轉(zhuǎn),按著這單子上一個(gè)一個(gè)的名字去找人,請(qǐng)他們到我的家里來(lái)。(凱普萊特、帕里斯同下)
仆人按著這單子上的名字去找人!人家說(shuō),鞋匠的針線,裁縫的釘錘,漁夫的筆,畫(huà)師的網(wǎng),各人有各人的職司;可是我們的老爺卻叫我挨著這單子上的名字去找人,我怎么知道寫(xiě)字的人在這上面寫(xiě)著些什么?我一定要找個(gè)識(shí)字的人。來(lái)得正好。
班伏里奧及羅密歐上。
班伏里奧不,兄弟,新的火焰可以把舊的火焰撲滅,大的苦痛可以使小的苦痛減輕;頭暈?zāi)垦5臅r(shí)候,只要轉(zhuǎn)身向后看;一樁絕望的憂傷,也可以用另一樁煩惱把它驅(qū)除。給你的眼睛找一個(gè)新的迷惑,你的原來(lái)的痼疾就可以霍然脫體。
莎士比亞是時(shí)代的靈魂,他不屬于一個(gè)時(shí)代,而屬于千秋萬(wàn)代。
——英國(guó)劇作家本 瓊生
莎士比亞有一顆通天之心,能夠了解一切人物和激情。
——英國(guó)文學(xué)家 德萊登
莎士比亞——這位神圣而崇高的莎士比亞——對(duì)地獄、人間和天堂全都了解。他是自然的主宰。我們通過(guò)他的靈感的天眼,看到了宇宙脈搏的躍動(dòng)。他的每一個(gè)劇本都是一個(gè)世界的縮影,包含著整個(gè)現(xiàn)在、過(guò)去及未來(lái)。
——俄羅斯文學(xué)評(píng)論家 別林斯基
我讀到他的頁(yè),我的一生就都屬于他;我讀完部,我就像一個(gè)天生雙目失明的盲人,一雙神奇的手在瞬間讓我看到了光明。
——歌德
人類zui偉大的戲劇天才
——馬克思
他的作品是建立在廣泛的生活基礎(chǔ)上的,因此他筆底產(chǎn)生的每一樣?xùn)|西都使我們感到真實(shí)可信。曾經(jīng)有人暗示過(guò),他并不屬于被稱作‘浪漫主義的’現(xiàn)代詩(shī)人的范疇,而屬于‘自然主義的’流派,因?yàn)樗淖髌烦錆M著近代的真實(shí),除了在他zui高亢的時(shí)候,很少觸及未遂愿望而引起的激情。
——恩格斯
書(shū)很好 經(jīng)典必讀
引入入勝贊
莎翁經(jīng)典,書(shū)不錯(cuò)
包裝精美,品質(zhì)優(yōu)良,快遞給力,值得品讀,值得收藏。
好書(shū)推薦給大家
到貨快,整體感覺(jué)好,包裝好,性價(jià)比高
買書(shū)我只來(lái)當(dāng)當(dāng)!正品低價(jià),同事們都說(shuō)好!
非常好 非常好的書(shū)
印刷紙質(zhì)一般,還算便宜
書(shū)的質(zhì)量不錯(cuò),很喜歡
包裝很好,價(jià)格也便宜
內(nèi)容豐富,是和拓展知識(shí)面,老師推薦。
非常好的書(shū),比想象中的還好。在當(dāng)當(dāng)上賣書(shū)成了一種習(xí)慣,不賣不行,買少了也不行。
不錯(cuò)的,性價(jià)比高,朱生豪翻譯,世界文豪。
送貨很快,包裝很好。這套書(shū)紙質(zhì)極好,印刷的超棒,圖文相結(jié)合是本書(shū)更易讀易懂,是莎士比亞悲劇集最好的版本。
非常好,感謝古人留下這么好的作品
特別好特別好
很好,很喜歡
很好,大師之作
邊腳還是變形了,不過(guò)也難免
還不錯(cuò)哈哈
哈不錯(cuò) 好好學(xué)習(xí)
每月都買一些書(shū)成了我的一個(gè)習(xí)慣和愛(ài)好,最大的愿望就是有個(gè)自己的萬(wàn)卷書(shū)屋,閑暇時(shí)和孩子一起靜靜的看看書(shū)!感謝這里提供了一個(gè)購(gòu)書(shū)好平臺(tái)!
非常好,活動(dòng)買的,很劃算!不錯(cuò)~
世界名著,慢慢欣賞。
這個(gè)版本還是非常好的,在今天,更要好好地品讀經(jīng)典
各方面都挺好的,就是寶寶買完之后降價(jià)啦。好難過(guò)。
太好了,的確是太好了,無(wú)可挑剔。感謝當(dāng)當(dāng)網(wǎng),祝當(dāng)當(dāng)網(wǎng)好運(yùn)。
還以為快遞會(huì)弄變形,完整無(wú)缺的到手了,紙質(zhì)也不錯(cuò),不管是用來(lái)收藏或者閱讀,還是很值的
有一本有些折損,對(duì)于相當(dāng)愛(ài)書(shū)的人很是心疼!希望能盡量保護(hù)好寄出!紙張過(guò)于薄了,翻頁(yè)沒(méi)有手感,字體大小比較舒服,翻譯的好壞無(wú)法評(píng)價(jià),比較早期的譯者,也沒(méi)有太多的選擇!有能力的還是讀英文原版比較好
非常喜歡這版的書(shū)殼,UV印花透著淡淡的古典美,而墨綠色又襯托了書(shū)的沉穩(wěn)大氣。美中不足的是,內(nèi)頁(yè)的紙張?zhí)。错?yè)透字,這一點(diǎn)使其還不足以成為珍藏本。
莎士比亞的作品版本已經(jīng)很多了,但這套還是想收
一星是給當(dāng)當(dāng)客服和店家的,跟他們聯(lián)系了不下十次,每次都是電腦自動(dòng)回復(fù)。難道就沒(méi)有人工客服嗎????????