“東方贈給西方的好禮物”
——《紐約時報》
一般說來,年輕時都會喜歡泰戈爾,而年紀大了,有了一段閱歷之后,就會轉向紀伯倫。
——冰心
博學翻譯家錢滿素譯本
中英文對照
紀伯倫
(Kahlil Gibran, 1883—1931),黎巴嫩詩人、小說家。曾留學法國,后長期僑居美國。作品多歌頌自然景色和愛情,流露感傷情緒。詩集有《淚與笑》、《行列圣歌》、《先知》等。長篇小說《折斷的翅膀》反映東方婦女的悲慘生活。除文學創作外,也擅長繪畫。
錢滿素
江蘇無錫人。1968年畢業于北京外國語學院英語系,1981年獲中國社會科學院文學碩士學位,1986、1992年獲美國哈佛大學歷史碩士學位、文明史博士學位。曾任中國社科院外文所研究員、博士生導師。長期從事英美語言與文學研究。出版專著《愛默生和中國——對個人主義的反思》、《美國文明》、《美國文明圖庫》,編著《美國當代小說家論》、《我有一個夢想》、《紀伯倫全集》(英文卷)、《我,生為女人》、《歐?亨利市民小說》、《韋斯特小說集》。論文集有《飛出籠子去唱》,譯著有《審判》(合譯)、《先知》、《沙與沫》。
船至
被選與被愛的穆斯塔法,他時代的曙光。十二年了,他在阿法利斯城中等待他的船只歸來,好將他送回出生的島上。
第十二年那收獲的“綺露”“綺露”,阿拉伯語的九月。月到了第七天,他出城山,瞭望大海,只見船從霧中馳來。他心扉頓開,他的喜悅飛向遙遠的海面。他閉上雙目,在靈魂的靜穆中祈禱。
然而下山時,他卻感到一陣悲涼,心中思量:我何以能平靜地離去,不覺哀傷?不,我不可能離
“東方贈給西方的好禮物”
——《紐約時報》
一般說來,年輕時都會喜歡泰戈爾,而年紀大了,有了一段閱歷之后,就會轉向紀伯倫。
——冰心
之前在圖書館里第一次看到這本書,寫得很好,希望送給朋友能夠喜歡:)
紀伯倫的詩總是充滿了哲理,需要好好領悟,感受生命 愛 美
郁悶 搜的沙與沫,一不小心買了這本書,大部分是先知的內容,先知這本書我已經買了2個人的譯本,這都第三本了。不過翻譯的最好的是林俊豪
包裝可以~以前的都太差了,這次書的質量還可以,配送太慢!
在不同地方讀到過些許他的文字 很開心要讀全集
《先知》是紀伯倫的巔峰之作,探討愛與美、生與死等生命的奧秘。值得一讀。
名家作品不用多說 是英漢雙語對照的 適合睡前讀或是零碎時間讀
我以45度角仰望你,望著你那高大挺拔的身材,威嚴不動的站姿,一副泰山崩于前而不亂的模樣。我想說的是,你怎么能這么淡定呢?電線桿!
很喜歡,可能是之前沒仔細看,收到后才發現有英文的,很不錯哦。
語言富有哲理,裝幀也很好,速度也非???,總之很滿意。
是我最愛的一本書,床頭書,沒事的時候喜歡拿起來看一看。
書很好,很喜歡的呢,一如既往喜歡當當,信賴當當?(??`)?
非常好的書,錢先生翻譯地挺好的,尤其是論兒女一篇
看了網上紀伯倫關于孩子的那首詩,覺得好美,買了這本書,從頭翻到尾也沒找到那首詩,有點小失望。其它的都還好,個人感覺有點像圣經,等哪天心靜下來了慢慢看!
讀讀詩,看看書,人就會在這個浮躁的世界里沉淀
二熊推薦的啊,啊不對,是《橘生淮南》洛枳喜歡看的,所以我也喜歡,嘻嘻。有詩意的哲學宗教類詩歌,對生活有一些啟發和感悟。
物流很快,第二天就收到了。書印刷很好,內容非常棒,應該是正版,愛不釋手呢。
書很好!排版和紙質也很棒!內容超贊的ヾ(??▽?)ノ
《先知》是紀伯倫的巔峰之作,探討愛與美、生與死等生命的奧秘。歐美評論家把《先知》和泰戈爾的《吉檀迦利》并稱為東方最美妙的聲音。紀伯倫稱之為“我的第二次誕生,第一次洗禮”。
《先知》是紀伯倫的巔峰之作,探討愛與美、生與死等生命的奧秘?!渡撑c沫》用格言闡釋生命、藝術、愛情、人性,以“沙”“泡沫”喻人似沙般微小、事物如泡沫般虛幻,寓意深刻,充滿智慧,音韻妙曼,宛如天籟。看此書,更要看錢先生的翻譯,也正因有了這樣的翻譯,才讓此書的精妙與內涵能為我們所理解……感謝優秀的翻譯家們!
冰心說一般年輕的時候都比較喜歡泰戈爾,而年紀大了,有了一段閱歷后,就會轉向紀伯倫,可是我呢,從一開始就被紀伯倫的詩深深吸引,只是覺得讀來別有一番韻味,要說自己真正讀懂了多少我也不知道,也許在真正有了一段閱歷后來看這些文字,將是另一番韻味吧!
《沙與沫》這三個字對我有另一層含義,之前朋友就變相推薦過這本書,只是一直沒放在心里。近些時日,《沙與沫》又在腦中被重提,所以下定決心買來看,還是未讀狀態,只是翻看了兩頁,還不錯,喜歡。
現在的書,版本太多,有時候不同版本之間差別還是蠻大的??赡苡袝r候是處于商業考慮,不斷重譯,加印什么的。這一本,我沒有太深的印象了.....
一年前在圖書館匆匆看完這本書,當時只是覺得語言優美,翻譯的真好?,F在當當網重新買回這本書后又讀了一遍,讓人如此欣喜。有看圣經的感覺。尤其是中英對照著讀,更有感覺。不管翻譯還是紙張都非常棒,值得給五星。
經典之作,可以一讀;關于此書與泰戈爾《飛鳥集》之論斷我也認可;再者此書之裝幀為一頁中文對照一頁英文,對層階稍高的學習者學英語也大有裨益!
一本適合一個人靜下心來慢慢看的哲學書,哲學之所以是哲學,因為同一句話,每個人的理解都不會完全一致,其中的話語一些人看來很高深莫測,但是細細品味,你就會發現,紀伯倫不愧為哲學家,是可以用來預言的,說的都是生活的常態的!
人都說上了年紀的人才會讀紀伯倫,我是老了么,哈哈。但這本書就是這么深深地吸引了我。作為一個曾經愛思考、自認為有思想地女子,我毅然地選擇了這本書,管他周國平說的什么“不要女哲學家”,我就是要成為活潑的“女哲學家”
之前讀過《先知·沙與沫》冰心譯本,覺得這本書真的不錯,很多內心里想不明白的問題讀后就能被點透,可以稱之為人生讀本。這一本買來是送給朋友的,但和之前的比較下來,這一本的翻譯比較起來較顯晦澀平淡,就留在手里了。