本書作者哈菲茲被波斯文壇尊稱為“設拉子夜鶯”,他的詩歌以嘎扎勒(波斯古典詩歌中的一種抒情詩體)為代表,這種詩體注重抒發主觀的感受和描寫客觀景物,抒情中不乏哲理,充滿浪漫主義色彩。詩人進行詩歌創作時,正是蒙古人統治波斯的時期。他的詩對當權者的專制和暴虐、社會道德的沉淪,尤其是對社會的虛偽、教會的偏見,進行了無情的揭露和嘲諷。在大膽謳歌純潔愛情的抒情詩中,充分表達了詩人追求自由愛情、渴望個性解放的心理。而在詠嘆春天、鮮花,呼喚自由、公正的抒情詩中,則洋溢著對美好新生活的企盼以及關注下層人民命運的深情。這些詩歌珍品在藝術和內容上都堪稱是波斯抒情詩的之作。
叢書簡介:
伊朗作為一個擁有悠久歷史、燦爛文明的國度,在世界文學史上留下了不朽的篇章,著名伊朗作為一個擁有悠久歷史、燦爛文明的國度,在世界文學史上留下了不朽的篇章,著名詩人歌德曾寫下“誰要真正理解詩歌,應當去詩國里徜徉”的名句,來贊頌古代伊朗在詩歌方面的成就,聯合國也將詩人薩迪的名句“亞當子孫皆兄弟”作為闡述其宗旨的箴言,這些已經足以說明波斯文學的崇高地位,但波斯文學的生命力并沒有因為時代的更迭而失去光彩,作家菲茨杰拉德對歐瑪爾•海亞姆《魯拜集》的翻譯,魯米詩歌在歐美的再度盛行,都彰顯著波斯文學在近代乃至當下的勃勃生機,而菲爾多西、魯達基、內扎米、哈菲茲、賈米這些偉大的詩哲也將在本套叢書中穿越千年與讀者交談生命、宇宙的奧秘。
哈菲茲(1320—1389),其父為伊斯法罕的商人,后移居設拉子,哈菲茲原名沙姆斯丁•穆罕默德,有“設拉子夜鶯”之稱的重要波斯詩人。他的《哈菲茲詩集》被譯成多種外國文字,恩格斯和歌德都對他給予了高度的評價和贊賞。
譯者簡介:邢秉順,1933年出生。先后畢業于哈爾濱外國語學院俄語專業和北京大學波斯語專業,并曾選修英語。曾任外文局波斯文組負責人,參與《選集》波斯文版的審定稿工作。曾任中國駐伊朗大使館文化處負責人、文化部外聯局副局長,中國駐蘇聯、俄羅斯大使館正局級文化參贊。譯著有:《朝霞的信使》《哈菲茲抒情詩選》《巴哈爾詩選》《魯拜集》《哈菲茲抒情詩全集》上下卷(《波斯經典文庫》系列)、專著《伊朗文化》,以及游記、散文、詩歌數十篇。《波斯古代詩選》(合譯)獲1998圖書獎。《哈菲茲抒情詩全集》獲國家圖書一等獎、榮譽獎。2000年獲伊朗總統哈塔米頒發的總統獎。2003年獲伊朗文化部長頒發的榮譽證書。2006年獲中國譯協頒發的博學翻譯家榮譽證書。為中國作協會員。
經典譯作慢慢讀
好書必讀,波斯詩歌
Very well
趁周年慶活動,把喜歡的書屯起來
譯文通順,專業水平
包裝過于簡單,不過,幸運的是里頭的書本都完好無損。平時計劃好,趁做活動的時候買了不少書,覺得很劃算。
內容很不錯 暫時還只是看了幾頁 領略了幾乎很少接觸的古波斯文化
很好,哈菲茲,最美的波斯詩人
雙十一,多買多減。多買多減。
插圖差了點,大多是黑白的,很小,而且不清晰。
還行,就是封面有點損壞了,,,,,,
非常喜歡 我收藏了
波斯文庫終于再版了。內容沒的說。制作精良!
很不錯的書,哈菲茲的地位就不用說了,那個年代的老先生翻譯的功底十分扎實,語句優美。裝幀得很精美,商務出版社良心之作了。書是全新的,快遞也給力,第二天就收到了。
波斯好詩,,,
很好很好很好很好很好很好很好
波斯文經典作品!
文學名著,不能錯過.
期待已久。
經典必讀,好
名家作品 名社出版 經典珍藏 當當品質超群。
為了去伊朗旅行做準備而購買的書。去時亦攜此書,令我得以在哈菲茲優美詩句的伴隨下欣賞伊朗瑰麗的風景、厚重的歷史、善良的人民,為本來以厚重、深沉為基調的旅行注入了一份靈動的詩意。旅行者眼中的伊朗,正如哈菲茲在詩中所說的那樣:“世界需要你披上黑紗,只因你太過美麗。”
抒情詩人中最優雅浪漫的王子。波斯對我們一直都是一個神秘的國度,他曾經是世界上最強大的帝國,征服整個西亞,巴比倫,埃及都是他的疆域,她有世界上最美麗的女人和愛情,不過,如今這些都失落了,留下來的只是他們曾經的歌唱。好看,動人,優美。