但丁(1265—1321),意大利著名詩(shī)人,在西方 文學(xué)史上,享有與荷馬、莎士比亞齊名的美譽(yù),他用 了十多年時(shí)間完成的曠世之作《神曲》代表了中世紀(jì) 文學(xué)的較高成就。
《神曲》采用了中世紀(jì)流行的夢(mèng)幻文學(xué)的形式,描 寫(xiě)了一個(gè)幻游地獄、煉獄、天堂三界的故事。全詩(shī)三 卷,分別為《地獄》、《煉獄》和《天堂》,每卷三十三 篇,加上序共一百篇。詩(shī)人描述了他在一三○○年復(fù)活 節(jié)前的凌晨,在一片黑暗的森林中迷了路,象征淫欲、 強(qiáng)權(quán)和貪婪的豹、獅、狼攔住了去路。正在危急關(guān)頭, 古羅馬詩(shī)人維吉爾出現(xiàn)了,他受但丁青年時(shí)期所愛(ài)戀 的女子俾德麗采之托前來(lái)援助。維吉爾引導(dǎo)但丁游歷了 懲罰罪孽靈魂的地獄,穿越了收容悔過(guò)靈魂的煉獄,最 后由俾德麗采引導(dǎo)他經(jīng)過(guò)了構(gòu)成天堂的九重天之后, 終于到達(dá)了上帝面前。這時(shí)但丁大徹大悟,他的思想 已與上帝的意念融洽無(wú)間,整篇詩(shī)到此戛然而止。
但丁在游歷地獄和煉獄時(shí),遇到的不少靈魂生前 都是歷史上或當(dāng)時(shí)的著名人物,詩(shī)篇的字里行間充滿 寓意,也具有很強(qiáng)的神學(xué)和宗教色彩。
但丁一生著作甚豐,其中有價(jià)值的無(wú)疑是《神曲》。這部作品通過(guò)作者與地獄、煉獄及天國(guó)中各種著名人物的對(duì)話,反映出中古文化領(lǐng)域的成就和一些重大的問(wèn)題,帶有"百科全書(shū)"性質(zhì),從中也可隱約窺見(jiàn)文藝復(fù)興時(shí)期人文主義思想的曙光。在這部長(zhǎng)達(dá)一萬(wàn)四千余行的史詩(shī)中,但丁堅(jiān)決反對(duì)中世紀(jì)的蒙昧主義,表達(dá)了執(zhí)著地追求真理的思想,對(duì)歐洲后世的詩(shī)歌創(chuàng)作有極其深遠(yuǎn)的影響。
地獄篇
及時(shí)歌 序曲:維吉爾救助但丁
第二歌 維吉爾敘述俾德麗采的請(qǐng)求
第三歌 可畏的銘文和黑色的江河
第四歌 及時(shí)圈:林菩獄;善良的異教徒
第五歌 第二圈:里米尼的弗蘭采斯加
第六歌 第三圈:饕餮者
第七歌 第四圈:吝嗇者和浪費(fèi)者
第八歌 第五圈:憤怒者
第九歌 第六圈:復(fù)仇女神和天使
第十歌 第六圈:烏勃提的法利那太
第十一歌 罪惡的分類(lèi)和罪人的分布
第十二歌 第七圈:及時(shí)環(huán)。施暴力于鄰人者
第十三歌 第七圈:第二環(huán)。自殺者的樹(shù)林
第十四歌 第七圈:第三環(huán)。蔑視上帝者
第十五歌 第七圈:第三環(huán)。但丁與一個(gè)偉大的老師相會(huì)
第十六歌 第七圈:第三環(huán)。佛羅倫薩的三個(gè)偉大的市民
第十七歌 第七圈:第三環(huán)。奇妙的向下飛行
第十八歌 第八圈:及時(shí)斷層。淫媒和誘奸者
第二斷層。阿諛者
第十九歌 第八圈:第三斷層。買(mǎi)賣(mài)圣職的教皇們
第二十歌 第八圈:第四斷層。占卜者。孟都亞的起源
第二十一歌 第八圈:第五斷層。貪官污吏
第二十二歌 第八圈:第五斷層。惡鬼的趣劇
第二十三歌 第八圈:第六斷層。穿鉛袈裟的偽善者
第二十四歌 第八圈:第七斷層。盜賊與蛇
第二十五歌 第八圈:第七斷層。五個(gè)盜賊的變形
第二十六歌 第八圈:第八斷層。惡謀士:尤利西斯
第二十七歌 第八圈:第八斷層。歸多·達(dá)·蒙番爾脫洛與菩尼腓斯教皇
第二十八歌 第八圈:第九斷層。散播不睦者
第二十九歌 第八圈:第十?dāng)鄬印卧旖疸y者
第三十歌 第八圈:第十?dāng)鄬印啴?dāng)謨師傅和特洛伊的賽農(nóng)
第三十一歌 下降:圍著深淵聳立的巨人們
第三十二歌 第九圈:該隱獄;安泰諾獄
第三十三歌 安泰諾獄。烏哥利諾和他的在塔樓中的孩子們
第三十四歌 第九圈:猶大獄。從琉西斐通到光明的道路
煉獄篇
及時(shí)歌 復(fù)活節(jié)的黎明
第二歌 天使的舵手
第三歌 煉獄前界
第四歌 開(kāi)始登山
第五歌 三個(gè)高貴靈魂的慘死
第六歌 意大利"暴風(fēng)雨的聲音"但丁
第七歌 疏懶的帝王們
第八歌 與逝世的陰魂幸福的會(huì)見(jiàn)
第九歌 象征的門(mén)
第十歌 雕刻著奇妙事跡的墻
第十一歌 驕傲者成為卑謙者
第十二歌 畫(huà)上圖的地面
第十三歌 西挨那的才比亞
第十四歌 多斯加納和羅曼亞人的墮落
第十五歌 天國(guó)的寶藏:容忍的異象
第十六歌 馬可·倫巴杜談?wù)搨惏偷椎膽K狀
第十七歌 在第二夜中的有益談話
第十八歌 談?wù)搻?ài)和自由意志的性質(zhì)
第十九歌 一個(gè)阡悔的教皇——阿德里安五世
第二十歌 一個(gè)偉大皇室的締造者
第二十一歌 詩(shī)人史泰喜斯
第二十二歌 三詩(shī)人邊行邊談
第二十三歌 但丁與故友相遇
第二十四歌 興高采烈的節(jié)制食欲者
第二十五歌 陰魂的靈的結(jié)構(gòu)
第二十六歌 但丁與兩個(gè)近代的先輩相遇
第二十七歌 但丁的意志受到火煉
第二十八歌 山頂上的地上樂(lè)園
第二十九歌 神圣的儀仗
第三十歌 俾德麗采譴責(zé)但丁
第三十一歌 飲忘川但丁得睹仙姿
第三十二歌 教會(huì)邪惡時(shí)日的寓
及時(shí)歌 序曲:維吉爾救助但丁 就在我們?nèi)松贸痰闹型荆?我在一座昏暗的森林之中醒悟過(guò)來(lái), 因?yàn)槲以诶锩婷允Я苏_的道路。
唉!要說(shuō)出那是一片如何荒涼、如何崎嶇、 如何原始的森林地是多難的一件事呀, 我一想起它心中又會(huì)驚懼! 那是多么辛酸,死也不過(guò)如此; 可是為了要探討我在那里發(fā)見(jiàn)的善, 我就得敘—敘我看見(jiàn)的其他事隋。
我說(shuō)不清我怎樣走進(jìn)了那座森林, 因?yàn)樵谖译x棄真理的道路時(shí), 我是那么睡意沉沉。
但在我走到了那邊一座小山的腳邊以后 (那使我心中驚懼的溪谷, 它的盡頭就在那地方), 我抬頭一望,看到小山的肩頭 早已披著那座"行星"的光輝, 它引導(dǎo)人們?cè)诿織l路上向前直行。
于是,在我那么凄慘地度過(guò)的一夜 不斷地在我的心的湖里 震蕩著的驚懼略微平靜了。
好像一個(gè)人從海里逃到了岸上, 喘息未定,回過(guò)頭來(lái) 向那險(xiǎn)惡的波濤頻頻觀望: 我的仍舊在向前飛奔的心靈 就像那樣地回過(guò)來(lái)觀看 那座沒(méi)有人曾從那里生還的關(guān)口。
我讓疲乏的身體休息了片刻, 又順著那座荒崖前行, 我的后腳總是踏得穩(wěn)些。
看呀,在陡坡差不多開(kāi)頭的地方, 有一頭"豹",輕巧而又十分矯捷, 身上披著斑斕的皮毛。
它不從我的面前走開(kāi); 卻那么地?fù)踝∥业娜ヂ罚?我?guī)状蜗胍D(zhuǎn)身折回。
那是在拂曉時(shí)分, 太陽(yáng)正和那些星辰一起匕升, 當(dāng)"神愛(ài)"最初使這些美麗的事物運(yùn)行時(shí) 它們是和太陽(yáng)在一起的: 因而24小時(shí)中的這個(gè)時(shí)辰, 一年中的這個(gè)溫和的季節(jié), 都使我對(duì)克服這皮毛斑斕的野獸 懷著極大的希望;可是并不,我卻因看到 一頭出現(xiàn)在我面前的"獅子"而驚懼。
他直挺著頭,帶著劇烈的餓火, 似乎要向我身上撲來(lái); 甚至空氣也似乎因此而震驚; 還有一只"母狼",她的瘦削 愈顯得她有著無(wú)邊的欲望; 她以前曾使許多人在煩惱中生活。
她的容貌之恐怖 使我的心頭變得這么沉重, 我竟失去了登陟的希望。
如同一個(gè)渴望求利的人 在失敗臨頭的時(shí)候 哀聲哭泣,心中百般痛苦: 那只不肯安靜的畜生就把我 弄得這樣,她向我走來(lái), 一步步把我逼回到"太陽(yáng)"在那里沉寂的地方。
當(dāng)我向下退去的時(shí)候, 在我的眼前出現(xiàn)了一個(gè)人, 他似乎因長(zhǎng)久的沉默而聲音微弱。
當(dāng)我看到他站在那窮荒之中時(shí), 我叫道:"可憐可憐我呀, 不論你是誰(shuí),是鬼魂還是活人!" 他回答我說(shuō):"不是人,我曾經(jīng)是人; 我的父母是倫巴人, 但都是孟都亞的公民。
我誕生于朱理亞治下,雖然晚了些; 在偉大的奧古斯都朝代我住在羅馬, 那是虛偽說(shuō)謊的神祗猖獗的時(shí)期。
我曾經(jīng)是一個(gè)詩(shī)人,歌唱過(guò) 安吉西斯的那位公正的兒子, 他在巍峨的伊利阿姆被焚之后來(lái)自特洛伊。
但是你,為什么你又歸于不寧? 為什么不去攀登那幸福的山, 那山是一切歡樂(lè)的開(kāi)端和原因?" "那末你就是那位維吉爾,是那噴涌出 如此豐富的語(yǔ)言之流的源泉嗎?" 我?guī)е唪龅娜蓊伝卮鹚?/p>
"哦其他詩(shī)人們的榮譽(yù)和光明! 但愿那使我探索你的詩(shī)卷的 長(zhǎng)久的熱眈與極大的愛(ài)好于我有補(bǔ)。
你是我的大師和我的先輩; 我單單從你那里取得了 那使我受到榮譽(yù)的美麗的風(fēng)格。
請(qǐng)看那只我從她那里折回的畜生; 幫助我擺脫她,你載譽(yù)的圣哲; 因?yàn)樗刮胰淼慕蠲}震晾。" "你必須走另一條道路," 他看到我哭時(shí)回答說(shuō), "假使你想要逃離這荒涼的地方: 因?yàn)檫@只你因她而哭的畜生 不讓人們?cè)谒纳磉吔?jīng)過(guò); 她要把他們糾纏得直到喪身; 她的秉性是那么乖戾和兇惡, 她竟無(wú)法滿足自己貪得無(wú)厭的食欲; 吃了之后,她比先前更為饑餓。
她與許多野獸交配過(guò), 而且還要與更多的野獸交配, 直到那將使她痛苦而死的`靈犬`來(lái)臨。
他不愿靠土地或財(cái)貨來(lái)活命, 卻要靠智慧,靠愛(ài),靠剛勇; 他的國(guó)度將在番爾脫洛與番爾脫洛之間。
他將成為那謙卑的意大利的救星, 貞女卡彌拉,歐萊勒斯,透奴斯, 和尼索斯曾為之負(fù)傷而授命; 他將要把她從每座城市中趕走, 直到他把她重新打人地獄; 當(dāng)初是嫉妒把她從那里放出。
所以我為你考慮,認(rèn)為這樣于你好, 就是你跟從我;我將做你的導(dǎo)者, 領(lǐng)你經(jīng)過(guò)一處永劫的地方, 在那里你將聽(tīng)到絕望的呼叫, 將看到古代的鬼魂在痛苦之中, 他們每一個(gè)都祈求第二次的死; 然后你將看到安于凈火中的精魂: 因?yàn)樗麄兿M麜?huì)加入蒙庥之群, 不論那是在什么時(shí)候; 然后,假使你愿意上升, 將有一位比我高貴的仙靈來(lái)領(lǐng)導(dǎo)你; 在我分手時(shí)我將把你交給她: 因?yàn)槟侵髟滋靽?guó)的`上皇`, 為了我背叛他的律法, 不準(zhǔn)我走進(jìn)他的城邑。
凡是他所統(tǒng)治和掌握全權(quán)的地方, 他的城邑,他的寶座也就在那里: 哦,他所選去的人是有福了!" 我對(duì)他說(shuō):"詩(shī)人,我懇求你, 憑那你所不知道的上帝之名: 為了我可以逃開(kāi)這種邪惡和更大的邪惡, 請(qǐng)把我領(lǐng)到你剛才說(shuō)過(guò)的地方去。
…… P3-9
經(jīng)典必讀,推薦!
很好很好很好
不可不讀的經(jīng)典
以詩(shī)歌形式翻譯的。還算不錯(cuò)。很好啦。我很喜歡
包裝很好 通俗易懂
有的不靠譜啊感覺(jué) 雖然便宜些 質(zhì)感沒(méi)書(shū)店的好
孩子讓買(mǎi)的,四年級(jí),很喜歡。
孩子用書(shū),引人入勝。
包裝不錯(cuò) 挺好
但丁的巨著,期待已久.內(nèi)容很好。
小孩自己想買(mǎi)的,沒(méi)時(shí)間,一直都沒(méi)拆開(kāi)看
在我們那里實(shí)體店很難找到神曲全,都是地獄篇一本,多虧了網(wǎng)購(gòu)。
譯文的質(zhì)量是毋庸置疑的,雖然這次物流不太給力,但好在書(shū)還是不錯(cuò)的。只有一點(diǎn)點(diǎn)折痕,可以接受。
這書(shū)質(zhì)量不錯(cuò),經(jīng)典值得一讀
做為推薦圖書(shū)推薦給學(xué)生了,希望他們能用心閱讀
個(gè)人不喜歡,因?yàn)樽x起來(lái)總是有些馬基雅維利的味道。而這個(gè)譯本的注釋也水的可以,光是地獄篇,薩拉丁、腓特烈二世和君士坦丁的注釋就嚴(yán)重與史實(shí)不符,而且譯名上對(duì)諸神普遍用羅馬名,沒(méi)有對(duì)照希臘名的注釋。奧林匹斯山翻譯成俄里普烏斯山,跪了。
內(nèi)容以詩(shī)歌的形式呈現(xiàn)的,對(duì)于我這種文學(xué)水平一般的,不怎么能夠體會(huì)其中的精華所在,已經(jīng)壓箱底了
關(guān)于這本書(shū),已無(wú)法來(lái)說(shuō)好壞了,推薦給大家閱讀
還沒(méi)看,買(mǎi)來(lái)收藏的,一直買(mǎi)的是譯文的名著,一定會(huì)繼續(xù)支持下去的。
神曲聽(tīng)說(shuō)很久了,這次是偶然間看到了一句話,被觸動(dòng)到,立馬決心要買(mǎi)了
神曲里面的圖案印刷不是很清晰!就像打了馬賽克似的!
印刷清新,手感好,贊一個(gè)書(shū)的內(nèi)容不用說(shuō),都知道很好,新譯神曲,語(yǔ)句也更習(xí)慣。
《神曲》的中譯本已有好幾種,本書(shū)的翻譯尚可,可一觀。當(dāng)當(dāng)網(wǎng)包裝仔細(xì),送貨及時(shí)。
詩(shī)歌的價(jià)值在當(dāng)今這個(gè)金錢(qián),物欲橫流的時(shí)代已經(jīng)被完全踩在腳下了,再往日,一本詩(shī),甚至一首美麗的詩(shī)篇,無(wú)論是在青年們的學(xué)堂里,在少女的閨房里,或是在鄉(xiāng)間的茅屋里,在牧羊人的草地上,貴婦們的沙龍,詩(shī)歌都想翅膀一樣載著他們的心飛翔,飛向遠(yuǎn)方,茂密而幽靜空靈的叢林,高入云天的山巒,寧?kù)o的或開(kāi)滿鮮花的大概,神秘的島,開(kāi)滿鮮花的草地,讓我們?cè)谠?shī)歌,愛(ài)情,美景中沉醉。但丁就是這樣的詩(shī)人,他的愛(ài)情是柔和的,纏綿的,即便是他寫(xiě)到地域的時(shí)候,也在渴望天堂。這就是詩(shī)人的價(jià)值。曾經(jīng),有人問(wèn)一位國(guó)王,一個(gè)國(guó)家不能沒(méi)有那兩種人,國(guó)王回答,國(guó)王和詩(shī)人。…
對(duì)神曲非常感興趣,翻譯也挺棒的,沒(méi)有出現(xiàn)當(dāng)時(shí)看理想國(guó)的時(shí)候覺(jué)得語(yǔ)序錯(cuò)亂的情況,不錯(cuò)
神曲就是個(gè)坑,這是我買(mǎi)的第三個(gè)譯本了。記得初中時(shí)候看的是繁體版,自那以后對(duì)神曲的愛(ài)一發(fā)不可收拾
這本書(shū)排版很好 很喜歡 和我在圖書(shū)館看的不一樣 這個(gè)更好
從地獄到煉獄到天堂,一位中世紀(jì)最后的詩(shī)人,在他身上有太多新舊沖突和并存的東西出現(xiàn)。
《神曲》原名《喜劇》,薄伽丘在《但丁傳》中為了表示對(duì)詩(shī)人的崇敬,給這部作品冠以“神圣的”稱(chēng)謂。后來(lái)的版本便以《神圣的喜劇》為書(shū)名。
一位偉大的詩(shī)人誕生了,你跟著他看到了他看到的風(fēng)景。他就叫荷馬吧,你就叫但丁