本書為翻譯碩士專業學位(MTl)專業必修課教材。 全書分"概說篇"、"技巧篇"、"實戰篇"、"練習篇"四編,共十八章。本著"精講理論,突出實戰,`魚``漁`兼顧,提高技能"的編寫原則,編者希望通過書中內容的講解,讓學生掌握翻譯的基本規律,學會如何能翻譯得更合理、更好。
p> 本書為翻譯碩士專業學位(MTl)專業必修課教材。全書的文字闡述部分共有三編:編"概說篇"除了介紹翻譯的定義、標準、過程和方法外,還總結了"翻譯的語言對比規律"和"翻譯的對立統一原則",以作為翻譯的基本原理;第二編"技巧篇"包括了詞語的增減、詞性的轉換、人稱代詞、主動與被動、抽象與具體、分句與合句以及七種從句的翻譯,涵蓋了翻譯需要掌握的基本技巧;第三編"實戰篇"涉及了標題的翻譯、比喻的翻譯、文化詞語的翻譯、標點符號的翻譯,以及語篇分析、文體與翻譯、如何使用工具書、如何做注釋。編者希望通過以上內容的講解,讓學生掌握翻譯的基本規律,學會如何能翻譯得更合理、更好。
及時編 概說篇 Concepts and Principles 及時章 翻譯的概念 Basic Concepts of Tralation 第二章 翻譯的標準 The Criteria of Tralation 第三章 翻譯的過程 The Process of Tralation 及時節 理解 第二節 表達 第三節 審校 第四章 翻譯的方法 The Methods of Tralation 及時節 異化法 第二節 歸化法 第三節 二者并用互補 第五章 翻譯的語言對比規律 The Law of Linguistic Comparison 第六章 翻譯的對立統一原則 The Principle of Unity of Opposites 第二編 技巧篇 Tralation Techniques 第七章 詞語的變通(一) Lexical AccommodaIion(Ⅰ) 及時節 詞語的增減 第二節 詞性的轉換 第三節 人稱代詞的翻譯 第八章 詞語的變通(二) Lexical Accommodation(Ⅱ) 及時節 主動與被動 第二節 正說與反說 第三節 抽象與具體 第九章 句法的變通(一) Syntactic Accommodation(Ⅱ) 及時節 分句與合句 第二節 名詞從句的翻譯 第三節 狀語從句的翻譯 第十章 句法的變通(二) Syntactic Accommodation(Ⅱ) 及時節 定語從句的翻譯 第二節 比較句的翻譯 第三編 實戰篇 Tralation Proficiency 第十一章 標題的翻譯 The Tralation of Titles 第十二章 文化詞語的翻譯 The Tralation of Cultural Terms 第十三章 比喻的翻譯 The Tralation of Metapho 第十四章 標點符號的翻譯 The Tralation of Punctuation 第十五章 語篇分析 Discoue Analysis 第十六章 文體與翻譯 Style and Tralation 第十七章 如何使用工具書 How to Use Reference Books and Other Resources 第十八章 如何做注釋 HOW to Make Notes 第四編 練習篇 Tralation Exercises Part Ⅰ The Shorter Ones 1.Three Peach Stones 2.Birth ofa Notion 3.The Asian Edge?It's Confucius 4.A Fellow Traveller 5.RollAway the Stone 6.AStraightWallIsHardtoBuild 7.I Never Stopped Believing 8.Howto Refill anEmptyLife 9.TheArt ofLiving 10.Painless 11.Basketball Legend Michael Jordan Retires 12.On Leadehip 13.Van Gogh 14.0bama Is Fresh but Not Green 15.A Farewell toArms(Chapter One) 16.TheStory ofthe Trapp Family Singe(1.JustLoaned) Part Ⅱ The Longer Ones 17.After the Oil Crisis,a Food Crisis? 18.My Son,the Storyteller 19.Emigr6 Jew's Wartime Book Takes France by Storm 20.The Kinetics OfEducation:A Father's Walk to School 21.The Diana Effect 22.The Three Trillion Dollar War 23.Adding Spice to Alphabet Soup 24.In Praise of the Humble Comnla 25.Advice toYouth 26.The Young Man Who Flew Past Part Ⅲ Chinese Veio for Reference 附錄 Appendixes 附錄一 英漢譯音表 English-Chinese Traliteration 附錄二 英漢翻譯常用工具書 Dictionaries and Reference Books 附錄三 主要參考書目 Main Reference
很好很好的!
高級英漢翻譯非常實用,很喜歡!
買了漢英 英漢,希望有所提高
書的包裝不錯,物流很給力
書是不錯的,內容很喜歡,當當物美價廉,買書就選當當。
物流太快了
不錯的書,可以說,具有一定的啟發
對快遞很不滿意
挺不錯的,有活動優惠,快遞也快,書也好
開學季也不能那么慢吧 也不能包裝的那么不走心吧 盒子都碎了 書都露出來了。
很不錯哦。
送貨很及時,但是送到的時候書的左上角缺損了,看著很臟很不舒服
good well writen what abook!
書的質量很好,很不錯,只是價格有點貴,算上運費38呢!
不錯的一本書,對于研究英漢翻譯的人來說值得一讀。
是我要買的書,很不錯,黃馬甲很給力,書的質量也很好
個人覺得內容適合高年級筆譯專業,內容詳實,舉一反三!
書的紙質很好,內容豐富,先概述翻譯,然后講技巧,最后是實戰聯系,同樣也是筆譯學校的指定教材,很權威
內容和很豐富很全,紙張也很好,大學課本的大小
畢竟是全國翻譯碩士的教材,書的內容很充實,排版不錯,書的質量也不錯。對于考MTI有幫助。
天大的指定參考書,偏向文學方面,不知道對考試有沒有幫助。
翻譯碩士指定教材。。內容紙張都好。。。不過還沒有細看。。考研靠它了。。
考翻譯碩士要用到的參考書,買來要好好看看,提高自己的翻譯水平。
書很好,性價比高,紙質不錯,包裝完好,印刷也沒問題,肯定是正版啦,已經看了一些了
你知道我覺得對于考MTI研究生來說,這本書是大部分院校的推薦教材。所以質量上來說,應該是可以。所以我們應該多練習練習,增強實力,實力有了自然不會發愁別的。勸大家注重過程,結果什么樣,已經由自己的過程決定了。所以大家一起努力吧,Just for fun.
一如既往的喜歡在當當網買書!!!尊重知識,支持正版!雖然價格貴,但是這是讀書人對書籍與知識該有的態度!現在都不去實體店買書了!希望當當網優惠多多,不怕剁手!
這本書挺有用的,例子與理論相結合來分析,后面還有兩部分習題。長一點的,以及沒那么長的(但是都不短!)其實…我覺得編者有些理論我是不服氣的( ??з?)
非常好的一套翻譯系列教科書,對于學習翻譯有很大的幫助。該書學習需要有一定的前期其他翻譯學習的基礎,否則閱讀學習起來有一定困難。但總的還是很好的。
送給朋友的,送人兩本自己留一本,朋友家里孩子要開始學英語了,有正確的引導能讓孩子少有很多彎路。胡老師在英語學習方法上有非常棒的指導和見解,讓我受益非淺。朋友很喜歡書后面附錄的書單,給孩子買課外書有了很棒的參考。
職業化的翻譯教育需要專門規劃的教材,這本書在筆口譯訓練的技能拓展以及章節編寫的科學性都具有指導意義和前瞻性,關于歸化法的講解很透徹。