吳冰主編的《現(xiàn)代漢譯英口譯教程(附光盤第2版)》是為高等院校英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生編寫的口譯教材,也可供廣大英語(yǔ)口譯工作者、口譯自學(xué)者及參加各類相關(guān)考試的學(xué)習(xí)者使用。
《現(xiàn)代漢譯英口譯教程(附光盤第2版)》及時(shí)版于2004年出版,曾獲 2004年北京市高等教育教學(xué)成果二等獎(jiǎng),2005年被評(píng)為北京市高等教育精品教材。本書根據(jù)口譯的特點(diǎn),針對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者的問(wèn)題與困難而編寫,目的在于提高學(xué)習(xí)者及時(shí)、獨(dú)立地進(jìn)行即席翻譯的能力。本次修訂在保持及時(shí)版教材兼顧國(guó)情教育、提高語(yǔ)言技能與口譯技巧特色的基礎(chǔ)上,不僅對(duì)課文、練習(xí)、口譯技巧講解進(jìn)行了的調(diào)整和更新,更附有MP3錄音光盤,精選每單元重點(diǎn)課文進(jìn)行錄音,語(yǔ)音地道、純正、英音、美音兼顧,更適合口譯教學(xué)需要,便于學(xué)習(xí)者選擇模仿。
div id="bjtj" style= "word-wrap: break-word; word-break: break-all;"> 吳冰主編的《現(xiàn)代漢譯英口譯教程(附光盤第2版)》大大豐富了各單元練習(xí)的內(nèi)容并增加了比重。練習(xí)分技巧練習(xí)、課文練習(xí)和應(yīng)變能力練習(xí)三大類。技巧練習(xí)突出記憶和筆記練習(xí)以及數(shù)字的口譯;課文練習(xí)包括成段翻譯和對(duì)話,旨在幫助學(xué)生掌握有關(guān)詞匯和表達(dá)法;應(yīng)變能力練習(xí)則用來(lái)培養(yǎng)學(xué)生靈活翻譯的能力。除了記憶和筆記練習(xí)以及部分?jǐn)?shù)字練習(xí)外,所有練習(xí)都附有參考答案,便于學(xué)生課下練習(xí)參考使用。在參考答案中常給出多種譯法,有的參考答案后面還附有說(shuō)明。
Unit 1 Tourism in China Ⅰ.Reading Materials 1.China—A Tourist Attraction 2.Beijing Today and Yesterday 3.The GreatWall 4.The Temple of Heaven Ⅱ.Words and Expressions Ⅲ.Language Notes 1."世界第八奇觀" 2."解放"怎么譯? 3.表示地理位置時(shí)用的介詞in,to和of 4.一些中國(guó)特有的詞組、用語(yǔ)的翻譯 5.地名的譯法 6.口譯時(shí)中國(guó)計(jì)量單位的換算 7.Beijing還是Peking? 8.倍數(shù)表達(dá)法 9.同義詞、近義詞辨析 (1)road,street,avenue,boulevard,lane,alley,thoroughfare,expressway,freeway (2)construction,building,structure (3)site,scene,locale (4)pillar,column Ⅳ.Guide to Oral Interpreting 1.口譯課的目的 2.口譯課的特點(diǎn) 3.記憶力是口譯工作者應(yīng)注意培養(yǎng)的基本功 Unit 2 Sports Unit 3 Education Unit 4 Women and Minors Unit 5 The Elderly and the Family Unit 6 Population and Development Unit 7 China's Minority Ethnic Groups Unit 8 Religion Unit 9 Medicine Unit 10 Industry Unit 11 Agriculture and Rural Economy Unit 12 The Opening-up and the Foreign Trade Unit 13 Science and Technology Unit 14 Economic Development and Reform Unit 15 Environmental Protection Unit 16 China's Foreign Policy Unit 17 Policies Toward Hong Kong, Macao, and Taiwan Unit 18 Culture 相關(guān)網(wǎng)址 參考書目
外研社的書都還可以,質(zhì)量有保障。喜歡,適合考翻譯用,實(shí)用
已經(jīng)看了好多,還是很有幫助的,很多特殊的名詞都能找到翻譯,不錯(cuò)!
教材很好,就是購(gòu)買時(shí)還漲價(jià)了,修訂的內(nèi)容較多
音頻資料再多些就好了,光盤里只有前兩篇課文的,后面很多練習(xí)和文章都沒(méi)音頻
正版書。內(nèi)容好。但錄音不是整篇課文的,有點(diǎn)小小的遺憾啊。
搞不懂書怎樣用于口譯。。。說(shuō)是漢譯英怎么全是英文,英譯漢?
老師上課的教材,感覺(jué)很官方。對(duì)考外交部來(lái)說(shuō)很有用。
自學(xué)翻譯考試或者考研都可以用,重點(diǎn)是能記住。有錄音比起以前是進(jìn)步。因?yàn)樗o的單詞表沒(méi)有音標(biāo)。要仔細(xì)聽(tīng)錄音才可以。有的題不適合自學(xué)(個(gè)人意見(jiàn))適合課上討論
了解一下翻譯學(xué)基本功,很有用的資料,入門就靠它啦
比起第一版來(lái)說(shuō),真是太好了,主要有MP3音頻,可以聽(tīng),模仿,只可惜不全部都有音頻,只有部分,要是全部都有的話真的太好了.其他的沒(méi)有什么了,反正是正版嘛,放心.
口譯老師推薦的,我買了之后全班同學(xué)都買了,質(zhì)量很好,內(nèi)容也不錯(cuò),詞匯很全。
這本書在書店精心挑選了很多口譯方面的書后,感覺(jué)是最實(shí)用的一本,非常好
好厚,學(xué)校讓買的,其實(shí)圖書館有好幾本,不過(guò)這書還是不錯(cuò)的
包裝好,沒(méi)有擠壓或變形,書的內(nèi)容齊全,覆蓋面廣,老師極力推薦
內(nèi)容很充實(shí),要是資料部分有相應(yīng)的譯文就好了,里面的詞匯都很實(shí)用。要好好利用起來(lái),努力學(xué)好口譯
這本書是我學(xué)習(xí)口譯以來(lái) 學(xué)到東西最多的一本書了!
記憶的術(shù)語(yǔ)和口譯的方法結(jié)合,循序漸進(jìn),便于學(xué)習(xí)!
親,首先介本書很厚,其次內(nèi)容很棒!對(duì)口譯有興趣的盆友,抓緊!
書里面含有的專業(yè)英語(yǔ)詞匯,尤其是常用英語(yǔ)詞匯很全,還有同義詞之間的區(qū)別,以及各種場(chǎng)合的英語(yǔ)口譯閱讀材料。個(gè)人感覺(jué),口譯需要積累很多專業(yè)詞匯,應(yīng)該多加閱讀,并適當(dāng)背誦經(jīng)典文章。
是很專業(yè)的書 之前還很認(rèn)真查了哪些口譯教程好
好評(píng)……包裝什么的都很好。物流太給力啦,昨晚下的單,今天上午就到了。光盤什么的也都沒(méi)問(wèn)題
書的紙質(zhì)感覺(jué)沒(méi)有練習(xí)冊(cè)舒服,但是內(nèi)容很不錯(cuò)!
也是沒(méi)有譯文,全靠自學(xué),但有很多重要詞匯可以積累,學(xué)口譯不錯(cuò)的教材
有一本書膠粘的到處都是,剩下的幾本書都很好
一直很信賴當(dāng)當(dāng),收到的時(shí)候意外發(fā)現(xiàn)還有防水包裝。可是這個(gè)書角作為一個(gè)愛(ài)書的人真的很心疼,收到這樣一本書心里有那么一點(diǎn)點(diǎn)不開(kāi)心。。。
現(xiàn)代漢譯英口譯教程(第二版)(新經(jīng)典高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)系列教材...很專業(yè)的一本書!
現(xiàn)代漢譯英口譯教程(第二版)(新經(jīng)典高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)系列教材)(配光盤11版),實(shí)用。