日本免费精品视频,男人的天堂在线免费视频,成人久久久精品乱码一区二区三区,高清成人爽a毛片免费网站

在線客服
英語導(dǎo)游考試翻譯練習(xí)圖書
人氣:79

英語導(dǎo)游考試翻譯練習(xí)

本書的特點(diǎn)是區(qū)分各個不同的專題,對讀者進(jìn)行模擬訓(xùn)練,以增強(qiáng)其實(shí)戰(zhàn)能力。每個專題具體分為:短句翻譯、長句翻譯、多句翻譯、應(yīng)變能力練習(xí)、翻譯常識。 長、短句翻譯是按翻譯操作的實(shí)際情況進(jìn)行分類的,不按...

內(nèi)容簡介

本書的特點(diǎn)是區(qū)分各個不同的專題,對讀者進(jìn)行模擬訓(xùn)練,以增強(qiáng)其實(shí)戰(zhàn)能力。每個專題具體分為:短句翻譯、長句翻譯、多句翻譯、應(yīng)變能力練習(xí)、翻譯常識。

長、短句翻譯是按翻譯操作的實(shí)際情況進(jìn)行分類的,不按語法中的簡單句、復(fù)合句形式分類。有些簡單句看似簡單,但在實(shí)際翻譯中要比復(fù)合句難,譯成目的語后也比有些復(fù)合句長。由于這些原因,本書中凡是譯入語句子短的,無論它是簡單句還是復(fù)合語句,皆歸入短句翻譯;反之,則歸于長句翻譯。筆者認(rèn)為,這樣歸類符合由淺入深的規(guī)律,便于考生練習(xí)。

多句翻譯是建立在長、短句翻譯的基礎(chǔ)上的練習(xí)。在考試時,考官往往會連續(xù)念幾個句子,要求考生現(xiàn)場口譯,練習(xí)多句翻譯是應(yīng)對這種考試方式的有效途徑。

應(yīng)變能力的練習(xí)材料是根據(jù)各專題內(nèi)容來選取的,目的是讓考生在長、短句翻譯和多句翻譯練習(xí)的基礎(chǔ)上進(jìn)行篇章翻譯的實(shí)踐。此外,本書選用的素材,也為如何"預(yù)先編制"景點(diǎn)講解詞提供了一種范例。

翻譯常識是各個專題的一部分內(nèi)容,其目的是讓考生了解翻譯的基礎(chǔ)知識,這些知識與旅游翻譯的實(shí)際操作有著千絲萬縷的聯(lián)系。

通過系統(tǒng)地學(xué)習(xí)本書,將全書各部分內(nèi)容融會貫通,不僅可以提高讀者的口譯能力,而且還可以有效地提高讀者的口語表達(dá)能力。

編輯推薦

外國游人的中國通,英語導(dǎo)游的隨身聽,外事人員的好秘書,服務(wù)人員的掌中寶。

作者簡介

楊天慶,教授、譯審,四川師范大學(xué)外事處副處長。有豐富的英語導(dǎo)游教學(xué)和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。出版有《和老外聊文化中國——沿途英語導(dǎo)游話題》、《四川英語導(dǎo)游》、《四川英語導(dǎo)游應(yīng)該必備手冊:文化與景點(diǎn)講解詞》等10余部編著和譯著,發(fā)表有《小議杜詩譯本》、《談英譯本"道

目錄

Unit 1 概述

Unit 2 住宿

Unit 3 購物

Unit 4 飲食

Unit 5 烹飪

Unit 6 歷史

Unit 7 習(xí)俗

Unit 8 景點(diǎn)

Unit 9 建筑

Unit 10 博物館

Unit 11 園林

Unit 12 古塔

Unit 13 石窟

Unit 14 湖泊

Unit 15 山脈

Unit 16 森林

Unit 17 服裝

Unit 18 絲綢

Unit 19 酒類

Unit 20 茶

Unit 21 陶瓷

Unit 22 銅器

Unit 23 繪畫

Unit 24 書法

Unit 25 戲劇

Unit 26 民間藝術(shù)

Unit 27 傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)

Unit 28 儒學(xué)

Unit 29 佛教

Unit 30 佛教寺廟

Unit 31 道教

Unit 32 道觀

Unit 33 數(shù)字練習(xí)

網(wǎng)友評論(不代表本站觀點(diǎn))

免責(zé)聲明

更多出版社