日本免费精品视频,男人的天堂在线免费视频,成人久久久精品乱码一区二区三区,高清成人爽a毛片免费网站

在線客服
法律文本翻譯教程圖書
人氣:28

法律文本翻譯教程

傅偉良、黃宇編著的《法律文本翻譯教程》主要研究英文法律文本及條款中英語語言的特點,詳細闡述法律翻譯中的英譯中、中譯英的要領及技巧;通過大量的具體條款實例,探究法律英語在同義詞、同義詞連用、副詞等詞法...

內容簡介

傅偉良、黃宇編著的《法律文本翻譯教程》主要研究英文法律文本及條款中英語語言的特點,詳細闡述法律翻譯中的英譯中、中譯英的要領及技巧;通過大量的具體條款實例,探究法律英語在同義詞、同義詞連用、副詞等詞法方面的特點,分析條款中定語、狀語、表語、同位語的句法特征及其表述功能,引領讀者研究法律英語的特點及法律文本翻譯技巧。

《法律文本翻譯教程》可供對外經貿從業人員、合資企業的合同管理人員以及有關院校研究法律英語的師生參考,也可用作高等院校英語翻譯專業及對外經貿、法律等專業的專業英語教材。

編輯推薦

傅偉良、黃宇編著的《法律文本翻譯教程》主要研究英文文件及法律條款的英語語言的特點,探討其與普通英語語言在用詞及構句等方面的迥異之處,進而闡述法律翻譯中的英譯中、中譯英的要領及翻譯技巧。從文體學來講,法律文件屬于公文文體。各類法律文獻,無論是英文的還是中文的語言都自成體系,在用詞和句子結構方面都有自己的特點。法律文件語言要求用詞、正規、鮮明,并有相當數量的專業術語。掌握原語及譯入語的上述特點,是翻譯法律文件的要素。本書是作者多年來有關法律英語教學的總結,也是從事法律英語翻譯實踐的經驗之談。可供對外經貿從業人員、合資企業的合同管理人員和有關院校研究法律英語的師生參考。本書也可用作高等院校英語翻譯專業及對外經貿、法律等專業的專業英語教材。

目錄

緒 論 及時部分 法律文本英譯中 1 法律詞匯的理解與翻譯 1.1 法律文件中正式用詞的理解與翻譯 1.2 同義詞的理解與翻譯 1.3 法律文件中副詞的理解與翻譯 2 詞組的理解與翻譯 3 句子結構的理解與翻譯 3.1 法律英語中shall, may 和will 的用法及翻譯 3.2 法律英語中狀語的特點及翻譯 3.3 法律英語中狀語在從句中的位置特點及翻譯 3.4 法律英語中從句簡略形式的特點及翻譯 3.5 法律英語中定語從句的特點及翻譯 3.6 法律英語中賓語的位置及翻譯 3.7 法律英語中長句的翻譯 4 法律文本英譯中例文:《美利堅合眾國憲法》部分條款及譯文 第二部分 法律文本中譯英 1 選詞、用詞 2 句子結構 2.1 主語的譯法 2.2 謂語動詞的譯法 2.3 定語從句的譯法 2.4 狀語的譯法 2.4.1 主句中狀語的位置及譯法 2.4.2 從句中狀語的位置及譯法 2.5 主從句的譯法 3 法律文本中譯英例文:《中華人民共和國合同法》部分條款及譯文

網友評論(不代表本站觀點)

免責聲明

更多出版社