日本免费精品视频,男人的天堂在线免费视频,成人久久久精品乱码一区二区三区,高清成人爽a毛片免费网站

在線客服
杜伊諾哀歌圖書
人氣:69

杜伊諾哀歌

(中年的里爾克在風中感應到了上帝,一陣無名的狂飆,一場精神風暴 *楚塵文化出品*陸智昌設計)
  • 所屬分類:圖書 >文學>外國詩歌  
  • 作者:[奧][里爾克] 著 [林克] 譯
  • 產品參數:
  • 叢書名:--
  • 國際刊號:9787562492573
  • 出版社:重慶大學出版社
  • 出版時間:2015-09
  • 印刷時間:2015-09-01
  • 版次:1
  • 開本:32開
  • 頁數:--
  • 紙張:膠版紙
  • 包裝:精裝
  • 套裝:

內容簡介

《杜伊諾哀歌》堪稱里爾克詩歌生涯中最重要的作品,詩人也藉此完成了自己的寫作使命。及時首哀歌1912年起稿于杜伊諾城堡,經歷長久的等待之后,在1922年的穆佐城堡,里爾克于八天之內完成了整部詩集。十首哀歌構成了一個整體,直觀合而為一的生與死。詩人本人稱《杜伊諾哀歌》是"奇跡"和"恩典"。

編輯推薦

●里爾克是20世紀重要的世界詩人之一,達到了德語詩歌的成就,影響了從馮至到北島的整整幾代中國詩人。

●《杜伊諾哀歌》是里爾克詩歌創作的,處理了生存與死亡、人性與神性等重大題材,代表了人類理解世界的深度。

●譯者林克積數十年之功翻譯,并輯錄了關于《杜伊諾哀歌》的重要研究文章,堪稱、的闡釋和解讀。

●"究竟有誰在天使的陣營傾聽,倘若我呼喚?/甚至設想,一位天使突然攫住我的心:/他更強悍的存在令我暈厥……"——《杜伊諾哀歌》

作者簡介

里爾克(R. M. Rilke,1875—1926),奧地利詩人,20世紀最偉大的德語詩人。他創造了現代詩歌藝術的,通過譯介影響了中國整整幾代詩人。代表作為《杜伊諾哀歌》和《致俄耳甫斯的十四行詩》。

目錄

杜伊諾哀歌

哀歌之一_3

哀歌之二_9

哀歌之三_14

哀歌之四_20

哀歌之五_25

哀歌之六_32

哀歌之七_35

哀歌之八_41

哀歌之九_46

哀歌之十_51

附錄

里爾克書信四封_61杜伊諾哀歌

哀歌之一_3

哀歌之二_9

哀歌之三_14

哀歌之四_20

哀歌之五_25

哀歌之六_32

哀歌之七_35

哀歌之八_41

哀歌之九_46

哀歌之十_51

附錄

里爾克書信四封_61

《杜伊諾哀歌》概述_74

《杜伊諾哀歌》中的天使概念_78

里爾克的宗教觀_106

在線預覽

哀歌之一

究竟有誰在天使的陣營傾聽,倘若我呼喚?

甚至設想,一位天使突然攫住我的心:

他更強悍的存在令我暈厥,因為美無非是

可怕之物的開端,我們尚可承受,

我們如此欣賞它,因為它泰然自若,

不屑于毀滅我們。每一位天使都是可怕的。

所以我抑制自己,咽下陰暗悲泣的召喚。

啊,我們究竟能夠求靠誰?天使不行,

人也不行,機靈的動物已經察覺,

在這個被人闡釋的世界,我們的棲居

不太。也許有一棵樹為我們留在山坡,

我們每天看見它;昨天的街道

為我們留駐,一個習慣培養成忠誠,

它喜歡我們這里,于是留下來不曾離去。

哦,還有黑夜,黑夜,當攜滿宇宙空間的風

耗蝕著我們的臉龐——,夜豈不留駐人寰,

讓人渴望,又令人略感失望,哀歌之一

究竟有誰在天使的陣營傾聽,倘若我呼喚?

甚至設想,一位天使突然攫住我的心:

他更強悍的存在令我暈厥,因為美無非是

可怕之物的開端,我們尚可承受,

我們如此欣賞它,因為它泰然自若,

不屑于毀滅我們。每一位天使都是可怕的。

所以我抑制自己,咽下陰暗悲泣的召喚。

啊,我們究竟能夠求靠誰?天使不行,

人也不行,機靈的動物已經察覺,

在這個被人闡釋的世界,我們的棲居

不太。也許有一棵樹為我們留在山坡,

我們每天看見它;昨天的街道

為我們留駐,一個習慣培養成忠誠,

它喜歡我們這里,于是留下來不曾離去。

哦,還有黑夜,黑夜,當攜滿宇宙空間的風

耗蝕著我們的臉龐——,夜豈不留駐人寰,

讓人渴望,又令人略感失望,

哪一顆心不是艱難地面臨它。戀人會輕松一些?

啊,他們不過相互掩蔽他們的命運。

你難道還不相信?那就從懷中拋出虛空,

拋向我們呼吸的空間;或許飛鳥

以更內向的飛翔感覺到更遼闊的天空。

是的,春天大概需要你。某些星辰

大概要求你察覺它們。從逝去的事物

曾經涌起一朵波浪,或者當你路過

敞開的窗門,一陣琴聲悠悠傳來。

這一切皆是使命。但你是否完成?

你不是始終分心于期望,仿佛一切

向你預示了一個愛人的來臨?

( 你讓她何處藏身,既然偉大而陌生的思想

在你身上進進出出,時常留在夜里。)

倘若渴望愛情,你就歌唱戀人吧!

她們聞名的情感遠未達到不朽。

那些被遺棄的戀人,你幾乎妒忌她們,

似乎她們比被滿足者愛得更深。

始終重新開始不可企及的贊美吧;

你想:英雄與世長存,縱使毀滅

也只是他存在的憑借:最終的誕生。

衰竭的大自然卻將戀人收回自身,

仿佛沒有力量,再次完成這種業績。

你對加斯帕拉 斯坦帕究竟有過

足夠的思考嗎,以這個戀人為典范,

某個少女也會因愛人的離去

有此感覺:我可能像她那樣?

難道這些最古老的痛苦竟不能

讓我們開竅?難道這個時刻依然遙遠,

我們在相愛中相互解放,震顫地經受:

就像箭經受弦,以便滿蓄的離弦之箭

比自身更多地存在。因為留駐毫無指望。

聲音,聲音。聽呀,我的心,

這種傾聽非圣者莫屬:強大的呼聲

從大地抬起他們;可他們繼續跪著,

不可思議,他們不曾留心于此:

他們就這樣傾聽。這絕不是說,

你能承受上帝的聲音。但傾聽吹拂之物吧,

不絕如縷的信息產生于寂靜。

此刻,它從那些年輕的死者向你傳來。

不管你走進哪座教堂,在那不勒斯,

在羅馬,他們的命運不曾向你靜靜訴說?

或者一段碑文對你有所寄托,

你覺得崇高,譬如在圣瑪利亞 福莫薩

剛剛見到的墓碑。他們有何企求?

我應當輕輕抹去這不合理的假象,

有些時候,它稍稍妨礙了

他們的靈魂的純粹運動。

誠然這很奇異,不再棲居于大地,

不再練習幾乎學成的風俗,不再賦予

玫瑰,以及其他獨特允諾的事物

人類未來的意義;不再是人們從前所是,

在無限恐懼的手掌之中;甚至拋棄

自己的姓名,像拋棄一個破爛的玩具。

這很奇異,不再寄予期望。這很奇異,

目睹一切相關的事物在空間

如此松散地漂浮。死之存在是艱難的,

猶須太多彌補,以致人們漸漸感覺到

一絲永恒?!墒且磺猩?/p>

犯有同樣的錯誤,他們太嚴于區分。

據說天使常常不知道,他們行走在

生者之間,抑或在死者之間。

永恒的潮流始終席卷著一切在者

穿越兩個領域,并在其間湮沒它們。

那些早早離去的人終歸不再需要我們,

人們輕柔地斷離塵世,就像人們

平和地脫離母親的乳房。可是我們,

我們需要如此偉大的秘密,極樂的進步

常常發源于我們的悲哀——沒有他們

我們能夠存在嗎?這個神話并非無益:

在利諾斯的哀悼聲中,及時聲無畏的音樂

曾經穿透枯萎的僵化;在被震驚的空間——

一位酷似神的少年突然永遠離它而去,

虛空及時次陷入震蕩,一直到今天

那種震蕩仍在吸引、慰藉和幫助我們。

媒體評論

里爾克是世界上最柔美、精神最充溢的人。

——瓦萊里

上帝本身一直是里爾克詩歌的對象,并且影響他對自己內心最隱秘的存在的態度,上帝是終極的也是匿名的,超越了所有自我意識的界限。

——莎樂美

里爾克的世界使我感到親切,正因為苦難的中國需要那種精神。

——馮至

里爾克堪稱中國新詩中歷久不衰的神話。無論是在30、40年代,還是在現時,對中國詩人來說,他都是一位令人著魔的偉大詩人,一位風格、技藝嫻熟、情感優美的現代詩歌大師。

——臧棣

奇跡。恩典?!磺性趲滋熘畠取D鞘且粓鲲Z風,就像當年在杜伊諾:我身體的一切,纖維、組織、骨架都喀嚓裂縫了,彎曲了。壓根沒想到飲食。

——里爾克

網友評論(不代表本站觀點)

免責聲明

更多出版社