日本免费精品视频,男人的天堂在线免费视频,成人久久久精品乱码一区二区三区,高清成人爽a毛片免费网站

在線客服
伊索寓言圖書
人氣:41

伊索寓言

西方語言鼻祖、希臘文直譯。小故事,大智慧,講述亙古不變的人生哲理
  • 所屬分類:圖書 >文學>民間文學  
  • 作者:[古希臘][伊索] 著 [王煥生] 譯
  • 產品參數:
  • 叢書名:--
  • 國際刊號:9787560575841
  • 出版社:西安交通大學出版社
  • 出版時間:2017-08
  • 印刷時間:2017-08-01
  • 版次:1
  • 開本:16開
  • 頁數:--
  • 紙張:膠版紙
  • 包裝:平裝-膠訂
  • 套裝:

內容簡介

《伊索寓言》是關于動物、大自然和神的簡短寓言集,以詩或散文的形式結集,囊括了人與人之間一切可能出現的關系,以及一切關于倫理和傾訴的欲望。伊索創造了一個神奇的動物世界,里面的動物不僅能說會道,還有著與人一樣的煩惱和智慧,可以說是現實社會的微觀縮影。伊索在這個動物世界中想要表達和諷喻的恰恰是人類社會中人性的貪婪、愚蠢,同時也歌頌忠誠、誠實等美德。因此,不僅兒童,成人也能從中體悟到人生的哲思。《伊索寓言》也教會我們如何與復雜的現實世界相處,如何為人處世,這點尤其重要。

本譯本以德國托伊布納“希臘羅馬作家叢書”中《伊索寓言匯編》1970年版古希臘文為譯作,收錄了許多膾炙人口的經典寓言故事,如《狐貍與葡萄》《農夫和蛇》《龜兔賽跑》等。

編輯推薦

◎《伊索寓言》被譽為西方寓言始祖,它的出現使得寓言作為一種文學體裁成為現實,它也成為后世寓言創作的楷模。它有很多光環:被認為是世界上擁有讀者多的一本書;影響人類文化的100本書之一;世界上古老的寓言集…… ◎童年時看熱鬧:貓狗、狐貍、老虎的動物世界; 成年后得領悟:少了無憂無慮,多了浮世滄桑。 ◎寓言是給孩子看的,還是給長大后的我們看的?體悟龜兔賽跑、烏鴉喝水、農夫和蛇、狐貍和葡萄等一系列耳熟能詳的寓言中更為深刻的寓意。

◎本譯本是根據德國托伊布納《希臘羅馬作家叢書》中《伊索寓言匯編》1970年版古希臘文譯作的。非刪減本!非改寫本!!經典全譯本!!!

作者簡介

作者簡介

伊索(約前620—前560)

古希臘著名的哲學家、文學家,與克雷洛夫、拉 封丹和萊辛并稱為世界四大寓言家。他曾做過奴隸,被轉賣多次,因知識淵博,聰明過人,獲得了自由。后四處游歷,為人們講述寓言故事,深受希臘人民喜愛,被譽為“希臘寓言之父”“西方寓言的開山鼻祖”。

譯者簡介

王煥生

1965年畢業于蘇聯莫斯科大學語言文學系古希臘羅馬語言文學專業。回國后入中國社科院從事古希臘羅馬文學研究,是國內僅存的精通古希臘語、拉丁語的老一代學者之一。主要譯作有《伊索寓言》《荷馬史詩》《沉思錄》等。其中《伊利亞特》(與人合譯)和《奧德賽》于1999年榮獲第四屆國家圖書獎;《奧德賽》于2001年榮獲第二屆魯迅文學獎翻譯獎。

目錄

一、鷹和狐貍/

二、鷹、穴鳥和牧人/

三、鷹和屎殼郎/

四、野山羊和牧人/

五、貓和母雞/

六、伊索在船塢里/

七、狐貍和山羊/

八、狐貍和獅子/

九、狐貍和豹/

十、狐貍和猴子/

十一、狐貍和葡萄/

十二、失掉尾巴的狐貍/

十三、狐貍和荊棘/

十四、狐貍和伐木人/

十五、肚脹的狐貍/

十六、翠鳥/

十七、漁夫/

十八、狐貍和面具/

十九、沉船落難的人/

二十、好自我吹噓的全能運動員/

二十一、許空愿的人/

二十二、人和半羊人/

二十三、好惡作劇的人/

二十四、瞎子/

二十五、占星師/

二十六、狐貍和狗/

二十七、農夫和他的孩子們(之一)/

二十八、兩只青蛙/

二十九、青蛙要國王/

三十、牛和車軸/

三十一、北風和太陽/

三十二、未鳴鳥/

三十三、農夫和狗/

三十四、農夫和他的孩子們(之二)/

三十五、巫婆/

三十六、老太婆和醫生/

三十七、寡婦和母雞/

三十八、老人和死神/

三十九、農夫和蛇/

四十、演說家德馬德斯/

四十一、被狗咬了的人/

四十二、行路人和熊/

四十三、年輕人和屠夫/

四十四、兩個行路人/

四十五、兩只青蛙/

四十六、橡樹和蘆葦/

四十七、養蜂人/

四十八、海豚和猴子/

四十九、鹿和獅子(之一)/

五十、鹿/

五十一、鹿和獅子(之二)/

五十二、鹿和葡萄樹/

五十三、貓和老鼠/

五十四、蒼蠅/

五十五、狐貍和猴子/

五十六、驢、公雞和獅子/

五十七、猴子和駱駝/

五十八、兩只屎殼郎/

五十九、鶇鳥/

六十、生金蛋的雞/

六十一、赫爾墨斯和雕塑匠/

六十二、赫爾墨斯和忒瑞西阿斯/

六十三、蝮蛇和水蛇/

六十四、兩條狗/

六十五、母親和她的女兒們/

六十六、蝮蛇和狐貍/

六十七、小山羊和狼/

六十八、狼和山羊/

六十九、宙斯、普羅米修斯、雅典娜和摩莫斯/

七十、穴鳥和鳥類/

七十一、宙斯和阿波羅/

七十二、馬、牛、狗和人/

七十三、宙斯和狐貍/

七十四、赫拉克勒斯和普路托斯/

七十五、螞蟻和蟬/

七十六、醫生和病人/

七十七、捕鳥人和眼鏡蛇/

七十八、螃蟹和狐貍/

七十九、駱駝和宙斯/

八十、種菜人和狗/

八十一、彈唱歌手/

八十二、穴鳥和大鴉/

八十三、大鴉和狐貍/

八十四、穴鳥和狐貍/

八十五、大鴉和蛇/

八十六、穴鳥和鴿子/

八十七、胃和腳/

八十八、逃走的穴鳥/

八十九、狗和廚師/

九十、獵狗和狐貍/

九十一、銜肉的狗/

九十二、狗和狼/

九十三、饑餓的狗/

九十四、獵狗和野兔/

九十五、蚊子和公牛/

九十六、核桃樹/

九十七、駱駝/

九十八、兔子和青蛙/

九十九、獅子和農夫/

一○○、獅子和青蛙/

一○一、獅子和狐貍/

一○二、獅子和公牛/

一○三、獅子和海豚/

一○四、獅子和熊/

一○五、獅子和兔子/

一○六、獅子、驢和狐貍/

一○七、獅子和老鼠/

一○八、獅子和驢/

一○九、狼和羊(之一)/

一一○、狼和馬/

一一一、狼和小羊/

一一二、狼和鷺鷥/

一一三、狼和山羊/

一一四、狼和老太婆/

一一五、狼和綿羊/

一一六、狼和牧人/

一一七、狼和羊(之二)/

一一八、獅子和狐貍/

一一九、狼和小山羊/

一二○、賣卜者/

一二一、老鼠和黃鼠狼/

一二二、螞蟻/

一二三、螞蟻和鴿子/

一二四、年輕的浪子和燕子/

一二五、病人和醫生/

一二六、蝙蝠和黃鼠狼/

一二七、樵夫和赫爾墨斯/

一二八、行路人和梧桐樹/

一二九、行人和蝮蛇/

一三○、行人和枯樹枝/

一三一、行人和赫爾墨斯/

一三二、小豬和狐貍/

一三三、馱鹽的驢/

一三四、驢和騾子(之一)/

一三五、馱神像的驢/

一三六、野驢/

一三七、驢和蟬/

一三八、驢和趕驢人/

一三九、驢和狼(之一)/

一四○、驢和獅子皮/

一四一、買驢/

一四二、驢、大鴉和狼/

一四三、驢、狐貍和獅子/

一四四、驢和騾子(之二)/

一四五、捕鳥人和山雞/

一四六、母雞和燕子/

一四七、捕鳥人和冠雀/

一四八、捕鳥人和鸛鳥/

一四九、駱駝/

一五○、蛇和蟹/

一五一、蛇、黃鼠狼和老鼠/

一五二、捉蟋蟀的小孩/

一五三、偷東西的小孩/

一五四、口渴的鴿子/

一五五、鴿子和烏鴉/

一五六、猴子和漁夫/

一五七、富人和哭喪女/

一五八、牧人和狗/

一五九、牧人和大海/

一六○、牧人和羊/

一六一、牧人和小狼/

一六二、喜歡開玩笑的牧人/

一六三、行路人和大鴉/

一六四、普羅米修斯和人/

一六五、兩個口袋/

在線預覽

譯者序

寓言是一種為人們普遍喜聞樂見的文學形式。在歐洲寓言史上,歷史最久遠、影響最廣的當推古希臘的《伊索寓言》。

伊索被公認為古代希臘最杰出的寓言作家,享譽古今,不過人們關于他的生平卻知之甚少。現今關于伊索生平最重要的一段歷史記述見于古希臘“歷史之父”希羅多德(約公元前484—約前425)的《歷史》第2卷。根據希羅多德的敘述和一些其他材料,人們一般認為,伊索是公元前6世紀人。他可能出生于小亞細亞的弗律基亞,曾經在一個名叫克珊托斯的人家為奴。由于天資聰穎而獲得自由,曾游歷各地,給人們講述各種寓言故事,深受人們喜愛。后來他受派遣出使得爾斐,遇害身亡。

公元前5世紀有一幅希臘瓶畫,畫著一個外貌丑陋的老頭,躬身而坐,面對一只狐貍,可能這就是人們想象中的伊索。古代寓言作品本身主要是普通勞動者源自生活實踐的創作,集中體現人們的共同智慧,瓶畫上伊索的這一形象也集中體現了人民的理想:出身卑微,但富有智慧;相貌丑陋,但心靈高尚。

伊索寓言的基本特點是故事簡明、生動,思想內涵豐富、耐人尋味。伊索寓言大部分由擬人的動物故事構成。這些動物故事雖然是虛構的,但又很自然逼真,這是寓言創作者們對動物的習性進行深刻、認真地觀察和對其周圍的生活進行深入體會的結果。

伊索寓言給人們的教訓是多方面的。它通過獅子、狼等強大動物揭露強者的橫暴和兇殘本性,通過小羊、兔子等弱小動物表現弱者的淳樸和天真,通過這些動物的生活經歷和交往再現人與人之間的各種關系,通過這些動物的不同遭遇告誡人們要友愛、真誠,克服各種惡性,做事要順應自然規律等。正是這些生動、有趣的故事和有益的教訓賦予了伊索寓言以強大的生命力,經久不衰。不過伊索寓言中的動物性格尚不固定,與后來的寓言中人們所習見的比較定型的性格特征是不一樣的。此外,寓言故事后所附的“教訓”,有一些與故事本身不很切合,顯然是后人添加的。

伊索寓言對后世寓言創作有很大影響,其中古代最出色的代表作家是費德魯斯和巴布里烏斯。費德魯斯是公元1世紀人,可能是在羅馬長大,并且受到較好的教育。他初為奧古斯都的皇家奴隸,后來被釋放。他用拉丁語創作、寫作寓言,傳世寓言5卷。他在其著作的第1卷開篇時說:

寓言創造者伊索發現了這些材料,

我用六音步詩格把它們琢磨潤色。

他在這里說明了他的寓言創作與伊索寓言之間的關系。

巴布里烏斯生活在公元前1世紀后半期至公元2世紀前半期。他可能是一個羅馬人,但生活在帝國東部,用希臘語寫作。巴布里烏斯的寓言未能傳世,現傳巴布里烏斯寓言故事140多則,合為兩卷。這些寓言約有三分之二取材于伊索寓言,可見巴布里烏斯的寓言創作與伊索寓言的關系比費德魯斯的更緊密。

在費德魯斯和巴布里烏斯之后,伊索寓言繼續得到傳承,或成為修辭學家們進行演說練習的題目,或成為人們日常進行寓言創作的對象。《伊索寓言》曾經影響到后代歐洲的寓言創作,如法國的拉 封丹(1621—1695)、德國的萊辛(1729—1781)和俄國的克雷洛夫(1769—1844)等。

《伊索寓言》很早便傳入我國。根據現有史料記載,伊索寓言是在明朝時期隨著“西學東漸”的潮流首先傳入我國的西方著作之一。我國及時部伊索寓言譯本是《況義》,印行于明天啟五年,即公元1625年。譯本正文收寓言22則,附錄收寓言16則,共38則。縱觀內容,廣泛流傳的伊索寓言《大鴉和狐貍》《銜肉的狗》《獅子與狼與狐貍》《田野的老鼠與城市的老鼠》《馱鹽的驢》等皆見于其中。

我國及時部從英文轉譯的《伊索寓言》譯本出版于1840年,標題為《意拾喻言》,含寓言82則。此后直至當代,又不斷有各種形式的譯本或譯述本出版,表明伊索寓言在我國流傳之廣泛。特別是近年來,伊索寓言繼續保持著它的強大生命力,受到人們的廣泛關注,老少咸宜。

本譯本是根據德國托伊布納《希臘羅馬作家叢書》中《伊索寓言匯編》1970年版古希臘文譯作的。

王煥生

媒體評論

讀慣先秦寓言的中國人,初次讀到《伊索寓言》是要驚訝的,因為這是兩種截然不同的思維方式。先秦寓言冷峻而苛刻,《伊索寓言》熱烈而寬厚;先秦寓言是老于世故的,《伊索寓言》是極富童趣的。《伊索寓言》而深刻地影響了后世的歐洲童話及其表現形式,而先秦寓言卻沒有催生反而抑制了中國童話的萌芽——中國沒有童話。

——中國著名作家、文化學者 張遠山

《伊索寓言》閃耀的是生活的智慧,很古老,很古老,但歷久不衰。這些讀著會讓人大笑的故事里,有驕傲、貪婪、邪惡、愚蠢;有善良、寬容、智慧和愛。生活的確有些亙古不變的真理。

——中國著名兒童文學作家、上海師范大學教授 梅子涵

網友評論(不代表本站觀點)

免責聲明

更多出版社