中世紀戲劇是中世紀文學的瑰寶。公元13到14世紀,中世紀戲劇在綜合希臘羅馬以來的舞臺劇基礎上達到一個高峰,在文藝復興時期(15至16世紀)達到全新的創造,對文藝復興以后的歐洲戲劇文學有直接影響。本譯文集精心選出了每一時代代表劇種的代表作品,并在每一劇種前簡略介紹其來源、特征、背景以及代表著作與作者。因此,該書不僅是一部戲劇的合集,同時也是一部微縮的中世紀與都鐸戲劇發展史。 從中,讀者可簡略勾畫出,在古希臘羅馬戲劇的興盛后西歐戲劇的重生,以及從雛形到豐滿再到向伊麗莎白時代戲劇轉型的軌跡與過程,這對我們中國讀者初步了解中世紀英語戲劇無疑裨益頗豐。
譯叢簡介
文學是社會思想的先聲,是思想領域中非常具公共形式的活動,也能夠以一種經驗性的方式將公民的訴求付之于日常體認。西方思想史從希臘到近代依次展開,公民精神及其塑造也從希臘到近代得以濫觴。在這個歷史過程中,中世紀是非常重要的階段。中世紀公民社會精神與希臘羅馬社會有著緊密的銜接。在此背景之下,中世紀的文學作品以戲劇、詩歌、傳記和靈修的方式顯示出對人的高貴和尊嚴的思考,以抒情、諷刺和批評等修辭形式表現出人在自然存在方面所具有的自由。中世紀的文學作品將公民的尊嚴和價值賦予農民、婦女和奴隸,而文學敘事在這里顯示出人性的深沉的力量,并透過豐富的敘事形式孕育出公民精神的西方共識,為近代文藝復興醞釀出深厚的古典支撐。
本叢書以中世紀經典文學譯叢為名,是要展現"黑暗"的中世紀光輝燦爛的貢獻,是要呈現希臘羅馬的公民社會精神從一種理念、一個或某些民族的夢想擴展成為所有人的生活現實。文學作品以能關聯于人的方式使讀者們感受到所有人都不單純是作為生物的人,他們更是具有公民的尊嚴以及對于公民社會的期待的人,他們是深悉責任的人。
本叢書輯收入的幾部作品都貫徹了這種目標,分別從人的角度,對圣徒文化、女性身份、舞臺戲劇、奇夢幻想等中世紀文化的重要領域進行了的記述與剖析。各位編譯者在精心選擇原文時,也對這些文化標志做了深入淺出的闡發與注釋,以為國人領略歐洲中世紀文化提供助力。
目錄
上冊
古典文化遺產
杜其修斯
帕夫奴修斯
異教遺留
圣誕假面劇:圣喬治(王子)
基督教禮儀發源
衍文:你們找尋何人
復活節默劇一則
復活節戲劇一則
奧爾良圣墓
英格蘭受難劇
路西弗的創造與墮落
人的抗命及人的墮落
宗謀殺:亞伯遇害
大洪水:挪亞父子
亞伯拉罕和以撒
牧羊人劇第二出
考文垂剪毛工與裁縫的游行劇
希律之死
叛賣基督
十字架苦刑
復活、下降地獄與末日審判
康沃爾受難劇
彼拉多之死
下冊
道德劇
世人
幕間劇
四人劇
都鐸喜劇
拉爾夫?羅伊斯特?多伊斯特
格爾頓老太太的針
都鐸悲劇
郭布達克
精彩選摘
(康斯坦斯夫人登場。)
康:我們這里到底怎么回事?啊呀,壞了,壞了!
(她假裝懼怕立刻逃走。)
多:哈哈哈哈哈!
你看見了嗎,梅里格里克?看她有多害怕!
你可看見她怎么倉皇逃竄?
啊,可愛的康斯坦斯!看見這個,令我對她心生憐憫!
梅:你這慈悲心腸可要壞事。
你難道會為了這么點動靜就回心轉意?
多:沖啊,先生們!保持好陣型!
梅:沖鋒!向前,要趁熱打鐵要趕緊!
多:等等!以加來軍的名義!我將一件事忘記。
梅:我們還缺什么?
多:撤退!否則我們全軍覆滅!
梅:后退!看在上帝的愛的分上!后退,先生們!再后退!
到底是什么問題?
多:這么盲目冒進,
差點讓我們全部喪命!
讓我忘記了要緊的東西。
梅:哈,好記性的長官,以圣母之名!
多:這個東西不能沒有。
梅:那咱就把它拿來啊。
多:可我不知在哪里,怎么找到。
梅:那我更不知啥時能到。
可到底是個什么東西?
多:一件很重要的東西,我一直追尋。
梅:嗨!你這樣再琢磨一個星期也是白費。
跟我說到底是什么。
多:我少了頭盔。
梅:就是廚房的那個大桶?從這兒到希臘都絕無匹配!
道比內特,速速去把它取來,
也將我的火槍一并帶上,就掛在墻上!
(道提退場。)
我曾多次見你把它套在頭上,
將你包裹嚴實宛若防風屏障;
我敢保障這個能幫你的腦袋抵御任何打擊,
除非是起了煙火則是另一回事情;
我保障你這腦袋——只要不是遭遇煙霧——
保險,就像在大鐵箱中鎖住。
瞧,道比內特已將它帶來!
(道提帶來大桶。)
道:這個連我的肩膀也能蓋住。
梅:戴上讓我看看。
多:這個對我真的非常合適。
梅:更合適的無法找著。
你現在得跟我們說說下一步是什么。
多:馬上列隊前進,先生們!絕不再停滯!
梅:圣喬治將我們保佑!擂鼓,咚嘚啦,咚嘚啦,前進!
(特拉斯提登場。)
特:先生,你這是要干嗎?難道要大開殺戒?
多:殺他四五十人不過是小事一件。
特:是誰,先生?你要對哪一個下手?
多:愚蠢的康斯坦斯,是她逼我出手。
特:那就沒有辦法讓你息怒?
她可以想法將閣下你賠補。
多:我不要補償。
特:她真的犯下滔天過錯?
梅:讓他蒙受羞辱,她做得實在太過。
她稱呼他蠢貨,對待他像個蠢貨,
羞辱他如同蠢貨,利用他仿佛蠢貨。
特:那么,這里的長官、法官或是警官,
總有人可以將她來懲戒。
多:不要,先生!這件事上,
我自己就是長官,還有法官,將所有法律執掌,
為將此事解決,所有官長我自己來當——
無論是警官、看守還是判官——
梅:還有劊子手,統統算上。
特:可這高尚的英勇男子漢的心胸,
應該不與女人計較輸贏。
所以,還是依法辦事為妙,用法律跟她計較。
多:梅里格里克,這個還真是的辦法。
跟女人爭斗能有什么榮耀?
梅:那怎么辦?你真能就此罷休不顧你丟的臉?
多:不,我要用法律跟她計較,毫不留情。
特:或者,閣下你可以諒解這個過失,
我請你將她寬恕。
多:停!
(他做出停止爭斗的手勢。)
梅:呸,呸!先生,不要!
老爺,給她點顏色瞧瞧。
多:停!
梅(假裝要動手):呸!我說,不要!
怎么辦!難道讓你的人馬就這樣灰溜溜回家?
特:對,先生們,鳴金收兵,就此撤退!
多:不過先原地待命,萬一我有命令;
我可說不清會有什么突發事情。
梅:我勸你們,先生們,別將甲胄除下,
至少半個月的時間,聽我的話:
沒準兒一個小時以后,你們都已放松,
我們老爺卻又來了打仗的勁頭。
慢走,走之前至少對著康斯坦斯的房子來一下!
多:慢,你這要干嗎?
梅:用我的火繩槍開上一槍;
然后,為了助興,再用我的木塞槍(potgun)本是一種中世紀的槍械,也指兒童玩具槍(popgun)。這里可能是指后者,以示戲謔。給它一下。
多:住手!否則我們前功盡棄。
梅:我寧可把命舍棄!
多:聽我命令,不行!
梅:因彌撒的名義,我就要!而且還要用霰彈(hail shot)或"Grapeshot",是群發小鐵蛋的一種武器。打一下!
我總得來個夠本。我不能白白放棄。
第八場
(多伊斯特、道提、哈爾帕克斯、梅里格里克還有鼓手在前,康斯坦斯登場。)
康:擊打我院墻的是什么惡棍?
梅(裝作生氣狀):呔!康斯坦斯,你要是還有些頭腦,
我勸你趕快投降討饒。
康:我怎么還得和這兩個蠢貨糾纏不休?
梅:你們可聽見她說什么?
康:姑娘們,抄家伙出來!
(阿里菲斯、托卡佩斯、蒙波克拉斯特、德魯本尼登場。)
多(戰戰兢兢地說):列陣!
梅:咚叭咚砰,呔!
多:列陣!
他們突然襲擊我們。
梅:咚叭咚砰!
多:列陣!
我命危急,他們打我們措手不及!
梅:先生們,拿出點男子漢的勇氣!
康:沖啊,德魯本尼!安諾特,守住陣地!
向前沖,提貝特!絕不讓他們逃走。
大膽前進,瑪吉?蒙波克拉斯特!在一起堅守!
梅:愿神賜我們今天好運!
多:看,他們壓過來了。
托:可是,夫人!
康:你要說什么?
托:我要不要將家鵝趕來?
康:干嗎?
托:我會把它朝著對方頭目趕去,
它只需像對我那樣,對著他咧開嘴唧唧兩下,
我以我的手打賭,他立刻就會逃竄。
康:向前沖!
托:他們來了!
梅:站住!
多:停住!
梅:打住!
多:就那兒!
梅:出擊!
多:聽令。
康:德魯本尼,說點什么!
德:啊,這些婊子養的!
康:干得真棒!
梅:哈爾帕克斯,頂住!道比內特,將他們干掉!
康:快,瑪吉!這里,安諾特!提貝特,將他們緊跟!
托:我所有的怒氣都要撒在這個小奴才身上,
誰讓他將我欺騙。如今他無處逃竄。
道:這個輕視我的騷貨我絕不放過!
老爺,你對她要小心;她可是個妖精!
康:我要親手將來敵的首領抓住!
多:他們在推進。
梅:看在上帝的分上,先生,將你自己保護!
多:糟糕!我命休矣!救命!
梅:將你自己保護!
多:哎呀!
(梅里格里克假裝攻擊康斯坦斯,卻打中了多伊斯特。)
梅:好啊,夫人,接招!
多:啊呀,你打著我了!
梅:我要給康斯坦斯一下。
多:你打著我了!
梅:我再來!
看這兒,康斯坦斯夫人!
(再次打中多伊斯特。)
多:哎呀,你打的還是我!
梅:先生,將你自己護好!
多:救命!壞了!我沒命了!
梅:停戰!住手!先給個撒尿的空!
那個,康斯坦斯,為了將你的生命拯救,
你還是投降,同意成為這位紳士的配偶。
康:你說他愛我。這就是他對我的愛?
梅:他的確曾對你癡愛,像鴿子般值得信賴。
康:這隨性之愛,愿上帝保佑,忽而熱烈,忽而又冷卻!
梅:我很抱歉。他還可以將你再愛一遍。
多:不,看在至尊上帝份上,她不會再討我喜歡?
梅:這是為何?
多:離她遠點!以神圣彌撒之名,她更像男人一個!
我敢以我的右手打賭,
她一定是干掉了她的前夫:
你看,她這不是又要開始動武!
梅:那怎么辦?圣喬治拯救我們于這些女騎士手中!
多:上帝,任她想把誰干掉,她都不會把我抓到!
梅:怎么這么說?
多:與其被干掉,不如現在就逃跑。
康:我的女騎士,集結再戰!將他們全部消滅!
多:跑,跑,跑!她可要將我們全部殺掉!
梅:別,頂住!拿出真正的男子漢氣度!
多:哦,我骨頭都在痛!快跑,否則我們性命不保!
梅:以親愛主耶穌基督之愛的名義,快跑!
康:快跑,傻大憨粗!我就是負責給你們送終的神父。
(梅里格里克、多伊斯特以及他們的人跑下場。)
我們打了勝仗,將他們全部趕跑!
托:感謝神,夫人,今天可真是夠勁。
康:好,你們現在回屋,可以好好慶祝。
全體:這就去。
特:啊,夫人,真是難以置信的一仗!
康:特里斯特拉姆,我的好友,請你為我見證。
特:康斯坦斯夫人,我定竭力為你的忠心作證,
你若無其他事,我這就告辭。
康:暫時無事;有事我定會將你通知。
感謝你所有的支持。