小飛俠彼得 潘》是詹姆斯 巴里最著名的一部童話劇。24小時晚上,彼得 潘來到小姑娘溫迪家,教溫迪和她的兩個弟弟在空中飛,并把他們帶到了虛無島。他們一到島上,歷險就連連不斷。他們遇到了印第安人、海盜、美人魚。由于海盜胡克作惡多端,戰爭不斷爆發,海島無寧靜之日。但盡管不幸事件接踵而至,彼得 潘卻總能大顯身手,想出巧計搭救出伙伴們。
能打動孩子心靈的世界經典童話,一個關于童年和成長的獨立宣言。
名家全譯本
著名翻譯家楊靜遠譯作,文學經典呈現。
作者簡介
詹姆斯 巴里(1860—1937),英國小說家、劇作家。他出生于蘇格蘭一個織布工人家庭,是家中九個孩子里最小的一個。巴里早年就對戲劇和文學評論非常感興趣。大學畢業后,曾從事新聞工作兩年。1885年,他遷居倫敦,做新聞記者,并開始創作小說。1904年,《彼得 潘》在倫敦公演,引起巨大轟動。后來,巴里把它寫成童話故事。這部童話被譯成多種文字,受到世界各地讀者的喜愛。
譯者簡介
楊靜遠,1945年畢業于武漢大學外文系,1948年畢業于美國密歇根大學英語文學系,碩士。歷任武漢大學外國文學系講師,人民出版社編輯,中國社科院外國文學研究所編審。1943年開始發表作品。1984年加入中國作家協會,1986年當選為中國翻譯家協會第二屆理事,2004年獲中國譯協首屆博學翻譯家獎狀。
及時章彼得 潘闖了進來
第二章影子
第三章走啦,走啦!
第四章飛行
第五章來到了真正的島
第六章小屋子
第七章地下的家
第八章人魚的礁湖
第九章永無鳥
第十章快樂家庭
第十一章溫迪的故事
第十二章孩子們被抓走了
第十三章你相信有仙子嗎
第十四章海盜船
第十五章與胡克拼個你死我活
第十六章回家
第十七章溫迪長大了
附錄
彼得 潘在肯辛頓公園(選譯)
及時章彼得 潘闖了進來
所有的孩子都要長大的,只有一個例外。所有的孩子很快都知道他們將要長大成人。溫迪是這樣知道的:她兩歲的時候,有24小時在花園里玩,她摘了一朵花,拿在手里,朝媽媽跑去。我琢磨,她那個小樣兒一定是怪討人喜歡的,因為,達林太太把手按著胸口,大聲說:“要是你老是這么大該多好呵!”事情的經過就是這樣。可是,打那以后,溫迪就明白了,她終歸是要長大的。人一過兩歲就總會知道這一點的。兩歲,是個結束,也是個起點。
當然啰,他們是住在門牌十四號的那所宅子里,在溫迪來到世上以前,媽媽自然是家中主要人物。她是個招人喜歡的太太,一腦子的幻想;還有一張甜甜的、喜歡逗弄人的嘴。她那愛幻想的腦子,就像來自神奇東方的那些小盒子,一個套一個,不管你打開了多少,里面總還藏著一個。她那張甜甜的、逗弄人的嘴,老是掛著一個溫迪得不到的吻,可那吻明明就在那兒,就在右邊的嘴角上掛著。
達林先生是這樣贏得他太太的:她還是個女孩的時候,周圍有好些男孩,他們長成大人以后,忽然一齊發現他們愛上了她,于是他們都跑著擁進她家向她求婚;只有達林先生的做法不同,他雇了一輛馬車,搶在他們頭里來到她家里,于是就贏得了她。達林先生得到了她的一切,只是沒有得到她那些小盒子最里面的一只和那個吻。那只小盒子他從來也不知道,那個吻他漸漸地也不再想去求得了。溫迪心想,興許拿破侖能得到那個吻,不過據我估摸,拿破侖必定試圖求吻來著,可是過后卻怒氣沖沖地甩門而去。
達林先生時常向溫迪夸口說,她媽媽不光愛他,而且敬重他。他是一個學問高深的人,懂得股票和紅利什么的。當然啦,這些事誰也搞不清,可達林先生像是挺懂行的,他老是說,股票上漲了,紅利下跌了。他說得那么頭頭是道,就好像隨便哪個女人都得佩服他似的。
達林太太結婚時,穿一身雪白的嫁衣。起初,她把家用賬記得一絲不茍,甚至很開心,像玩游戲一樣,連一個小菜芽都不漏記。可是漸漸地,整個整個的大菜花都漏掉了,賬本上出現了一些沒有面孔的小娃娃的圖像。在她應該結賬的地方,她畫上了這些小娃娃。她估摸他們要來了。
及時個來的是溫迪,接著是約翰,隨后是邁克爾。
溫迪出生后一兩個星期,父母親不知道能不能養活她,因為又添一張吃飯的嘴。達林先生有了溫迪自然是得意非常,可他是個實實在在的人,他坐在達林太太的床沿上,握著她的手一筆一筆給她算開銷賬。達林太太帶著央告的神情望著他。她想,不管怎么著也得冒一冒風險看,可達林先生的做法不是這樣的。他的做法是拿來一支鉛筆一張紙算賬。要是達林太太提意見攪亂了他,他又得從頭算起。
“好了,別插嘴了。”他央求說,“我這兒有一鎊十七先令,在辦公室還有兩先令六便士;辦公室的咖啡我可以取消,就算省下十先令吧,就有兩鎊九先令六便士。加上你的十八先令三便士,合計三鎊九先令七便士,我的存折上還有五鎊,總共八鎊九先令七便士——是誰在那兒動?——八——九——七,小數點進位七——別說話,我親愛的——還有你借給找上門來的那個人的一鎊錢——安靜點,乖乖——小數點進位,乖乖——瞧,到底讓你給攪亂了——我剛才是說九——九——七來著?對了,我說的是九——九——七;問題是,我們靠這個九——九——七,能不能試試看對付它一年?”
“我們當然能,喬治。”達林太太嚷道。她當然是偏袒溫迪的,可達林先生是兩人中更有能耐的一個。
“別忘了腮腺炎,”達林先生幾乎帶點威脅地警告她,接著又算下去,“腮腺炎我算它一鎊,不過我敢說,更大的可能要花三十先令——別說話——麻疹一鎊五先令,風疹半個幾尼,加起來是兩鎊十五先令六便士——別搖手——百日咳,算十五先令。”——他繼續算下去,每次算出的結果都不一樣。不過溫迪總算熬了過來,腮腺炎減到了十二先令六便士,兩種疹子并作一次處理。
約翰出生后,也遇到同樣的風波,邁克爾遇到的險情更大。不過他們兩個到底都還是活了下來,不久你就會看見姐弟三個排成一行,由保姆陪伴著,到福爾薩姆小姐的幼兒園上學去了。
達林太太是安于現狀的,達林先生卻喜歡事事都向左鄰右舍看齊;所以,當然他們也得請一位保姆。由于孩子們喝的牛奶太多,他們很窮,所以,他們家的保姆只是一只嚴肅莊重的紐芬蘭大狗,名叫娜娜。在達林夫婦雇用她以前,這狗本沒有固定的主人,不過孩子在她眼中總是最重要的。達林一家是在肯辛頓公園里和她結識的。娜娜閑來無事常去肯辛頓公園游逛,總愛把頭伸進搖籃車窺望,那些粗心大意的保姆總是討厭她;因為她老是跟著她們回家,向她們的主人告狀。她果然成了一位不可多得的好保姆。給孩子洗澡時,她是多么認真一絲不茍啊。夜里不管什么時候,她看管的孩子只要有一個輕輕地哭一聲,她就一躍而起。狗舍當然是設在育兒室里。她天生有一種本領,知道什么樣的咳嗽是不可怠慢的,什么時候該用一只襪子圍住脖子。她從來都相信老式的治療方法,比如用大黃葉;聽到那些什么細菌之類的新名詞,她總是用鼻子不屑地哼一聲。你若是看到她護送孩子上學時那種合乎禮儀的情景,真會大長見識。當孩子們規規矩矩時,她就安詳地守在他們身邊;要是他們亂跑亂動,她就把他們推進行列。在約翰踢足球的日子,她從不忘帶著他的線衣;天要下雨的時候,她總是把傘銜在嘴里。福爾薩姆的幼兒園里,有一間地下室,保姆們就等候在那里。她們坐在長凳上,而娜娜是伏臥在地板上,不過這是的不同之處。她們認為她社會地位比她們低賤,裝作沒把她放在眼里的樣子;其實,娜娜才瞧不起她們那種無聊的閑聊呢。她很不高興達林太太的朋友們來育兒室看望,可要是她們真的來了,她就先扯下邁克爾的圍嘴兒,給他換上那件帶藍穗子的,把溫迪的衣裙撫平,匆匆梳理一下約翰的頭發。
……
活動時買的
很好的一本書,希望孩子可以好好看
好書不解釋!
以前自己上學時就很喜歡這本書,現在買來給弟弟看,五年級的小男孩也很喜歡
《小飛俠彼得·潘》是詹姆斯·巴里最著名的一部童話劇。一天晚上,彼得·潘來到小姑娘溫迪家,教溫迪和她的兩個弟弟在空中飛,并把他們帶到了虛無島。他們一到島上,歷險就連連不斷。他們遇到了印第安人、海盜、美人魚。由于海盜胡克作惡多端,戰爭不斷爆發,海島無寧靜之日。但盡管不幸事件接踵而至,彼得·潘卻總能大顯身手,想出巧計搭救出伙伴們。
為孩子買的,她很喜歡
一天晚上,彼得·潘來到小姑娘溫迪家,教溫迪和她的兩個弟弟在空中飛,并把他們帶到了虛無島。他們一到島上,歷險就連連不斷。他們遇到了印第安人、海盜、美人魚。由于海盜胡克作惡多端,戰爭不斷爆發,海島無寧靜之日。但盡管不幸事件接踵而至,彼得·潘卻總能大顯身手,想出巧計搭救出伙伴們。
不錯的書,孩子喜歡
很好的書籍。
很方便,省去很多去書店找書的時間!
質量很不錯,喜歡
5折買的。封面也挺精美。排版也不錯,字體大小合適。看著挺舒服。
買給自己的。有的童話蘊含的哲理,足夠人一生品味。
小時候的圣經,現在找不到重新買,還是一樣的精彩。
個人非常喜歡這個版本的翻譯,楊老師的文章文筆,精彩,簡潔
正版,適合孩子閱讀,性價比很高,這本童話值得一看!
有一句話是這樣說的,書是人類學習的海洋。沒有書就等于沒有知識。
個人非常喜歡這個版本的翻譯,楊老師的文章文筆
垂涎已久。除了楊譯本,還是打算再買一本任溶溶翻譯的
比較了多個版本,最后選定了楊靜遠老師的譯作。應該是評價最高的。
這本書的版實在太多了,實在很難選,功夫不負有心人,終于發現了,這個版,不會有錯
買了很多本這個系列的書,個人認為從印刷到譯文都值得收藏。
質量很好,因為看過電影,所以孩子很喜歡讀,插圖是黑白色的。
收的第二個版本了,因為是名家譯的,比較一下。難為快遞小哥了,三十幾本書,十多斤一大箱,絲毫沒有磕碰,贊!
出本社權威,本以為名著對三年級孩子有點難,但也很好地看完了,還翻了第二遍。
16K本,語言風趣幽默,在童話故事里遨游,孩子的童真童趣得到更好的釋放,當然就愛不釋手嘍。世界名著典藏我已多次購買,個人覺得值得擁有。
彼得潘的故事很精彩,每個孩子的心里都住著一個彼得潘。只要孩子們是快活的、天真的、沒心沒肺的。感覺書里面的插圖不是很好看,而且插圖也很少。翻譯的語言很好。楊靜遠翻譯的柳林風聲更好。