拉丁語法律用語和法律格言詞典》是陳衛(wèi)佐博士1998年至2004年在德國薩爾大學(xué)留學(xué)并攻讀碩士、博士學(xué)位期間和2004年至今任教于清華大學(xué)法學(xué)院以來,在研究比較國際私法和譯注德國民法典之余,在參考了大量拉德、拉法、拉英、拉日法律詞典和一般拉丁語辭書的基礎(chǔ)上,歷時(shí)近十年始告完成的一部簡明拉漢法律詞典。
及時(shí)編為拉丁語法律用語,共收入詞目五千余條,以常用的拉丁語法律名詞、法律專業(yè)術(shù)語為主,兼收一些在英語、法語、德語等西方語文里常見的拉丁語詞句,包括重要的拉丁語縮略語、動詞、介詞、副詞以及熟語等。
第二編為拉丁語法律格言,收錄了近一千條常見的拉丁語法律格言、諺語、名言、警句等,以及一些在西文法律文獻(xiàn)里廣為人知的《圣經(jīng)》格言。
本詞典借鑒了一些西方國家拉丁語法律詞典的做法,在多處加了一些解釋性文字,以引導(dǎo)讀者參閱一些有較大影響的經(jīng)籍和法典,如奧地利民法典、德國民法典、瑞士民法典、瑞士債務(wù)法典以及《圣經(jīng)》,目的在于使法律拉丁語的學(xué)習(xí)既聯(lián)系實(shí)際,又妙趣橫生,令所學(xué)內(nèi)容印象深刻。
編著者嚴(yán)謹(jǐn)求是的治學(xué)態(tài)度和為編纂一部"讀者友好型"拉丁語法律詞典而付出的數(shù)年如一日的勤勉勞動,以及德國、法國專業(yè)人士對本詞典的審校,在一定程度上保障了本詞典的學(xué)術(shù)性、專業(yè)性和性。一切有志于研習(xí)中外法學(xué)的學(xué)人,即使沒有任何拉丁語基礎(chǔ),也能從閱讀和使用本詞典后獲得裨益。
陳衛(wèi)佐,1967年8月出生于廣西南寧市,漢族。 中南政法學(xué)院法學(xué)學(xué)士(1990年)、武漢大學(xué)法學(xué)博士(1997年)、德國薩爾大學(xué)法學(xué)碩士(2000年)、德國薩爾大學(xué)法學(xué)博士(2004年)。 2004年10月至今為清華大學(xué)法學(xué)院副教授。 2003年4月至今為法國斯特拉斯堡
前
凡例
及時(shí)編:拉丁法律用語
第二編:拉丁語法律格
參考文獻(xiàn)
學(xué)院的參考書,不錯(cuò)的
作為法律人來說值得一讀...
作為一本工具書。。。
對于法律專業(yè)來說,很實(shí)用,不錯(cuò)
不錯(cuò)
買過來還沒怎么看
很實(shí)用
根本就是舊書,要換貨,不行就退貨。
這個(gè)商品不錯(cuò)
這個(gè)商品不錯(cuò)~
這個(gè)商品不錯(cuò)~
這個(gè)商品不錯(cuò)~
j
好評
相當(dāng)有用的書,學(xué)德國法必備啊,翻譯很準(zhǔn)確,贊賞
比較難找到,這次在雜志之家找到好多實(shí)用的工具書,正好又打折,非常好。
很好,書的封皮質(zhì)地是類似于皮的那種,不容易壞,葉邊上有拉丁文開頭字母容易翻查。不過中文釋義相對有些簡單,要是有英文釋義就更好了。
學(xué)法律英語的時(shí)候經(jīng)常遇到一些拉丁文詞匯,總是很抓狂,這次可以集中學(xué)習(xí)一下。這本書裝幀很精美,就是對于法律英語的初學(xué)者學(xué)起來有些吃力,需要耐心地學(xué)習(xí)。
本書作者費(fèi)了很多精力,參考了英、法、德、日、漢--拉丁語等詞典,編成了此拉丁語法律用語詞典。對學(xué)習(xí)法律英語的人士來說,是一本不可多得的拉丁語法律用語參考書。但本書沒有用英語的國際音標(biāo)標(biāo)注單詞的發(fā)音,對學(xué)習(xí)法律英語聽說課程的讀者來說,確實(shí)是一大缺憾!
做等著本拉丁語法律用語和法律格言詞典,我的最愛,,哈哈,價(jià)格不算貴,很不錯(cuò)的書籍