希臘神話是歐洲文化史上的重要成就,包括神的故事和英雉傳說兩個部分,既反映丁古希臘祟尚自由的民族性格,又具有豐富的藝術感染力,對人類文明尤其是西方文明影響巨大,"也是歐洲文藝作品所最常取材的淵藪,不懂得希臘神話簡直沒法去了解和欣賞西洋的文藝"。《希臘神話與英雄傳說》作者,我國現代著名文學家、文學史家、翻譯家鄭振鐸先生花費十余年時間從事希臘神話的翻譯和介紹。這部《希臘神話與英雄傳說》便是作者廣泛搜集、翻譯,整理西方相關著作的結晶。《希臘神話與英雄傳說》取材的廣泛和、文辭的優美均堪稱國內希臘神話譯介領域的之作。
希臘神話是世界上系統、對人類文明影響的神話,是一扇通向西方文明源頭的窗口。《希臘神話與英雄傳說》由我國著名文學家鄭振鐸先生根據希臘悲劇故事精心整理編譯而成,把古希臘神話與傳說中的英雄分為底薩萊系、阿耳戈斯系、阿瑞斯系、忒拜系、赫拉克勒斯系、雅典系、珀羅普斯系等七大體系,語言優美生動。故事脈絡清晰,是中國讀者了解關系復雜的希臘神話與英雄傳說的讀本。
推薦:國學大師林語堂套裝超值收藏
新春囤好貨,30折起瘋狂搶購
序 前言 人類的創造 及時部 底薩萊的傳說 一 發端 二 愛洛依斯的二子 三 沙爾莫尼斯 四 西緒福斯 五 柏勒洛豐 六 阿塔馬斯 七 克瑞透斯 八 金羊毛 第二部 阿耳戈斯系的傳說 一 狄尼斯的女兒們 二 殺戈耳工者珀耳修斯 三 墨蘭浦斯 第三部 戰神阿瑞斯系的英雄 一 亞斯克里辟斯 二 忘恩的伊克西翁 三 馬耳珀薩的結婚 四 墨勒阿格洛斯的行獵 第四部 底比斯的建立者 一 卡德摩斯 二 安菲翁與仄托斯 三 國王俄狄浦斯 四 俄狄浦斯在科羅諾斯 五 七雄攻打底比斯 六 安提戈涅 第五部 赫拉克勒斯的生與死 一 赫拉克勒斯的出生 二 十二件工作 三 赫拉克勒斯的選擇 四 阿爾刻提斯的被救 五 漫游的英雄 六 赫拉克勒斯的死 第六部 雅典系的傳說 一 雅典娜與波塞冬的比賽 附錄 波塞冬與雅典娜 二 雅典的諸王 附錄 法松驅日車 三 柏綠克妮與斐綠美拉 四 伊翁與他的母親 附錄 彌諾斯的身世與子孫 五 代達羅斯與其子伊卡洛斯 六 提修斯 第七部 珀羅普斯系的傳說 一 伊菲革涅亞在奧利斯 二 阿伽門農的死 三 俄瑞斯忒斯的歸來 四 俄瑞斯忒斯的被釋 五 伊菲革涅亞在杜林 編后記
五柏勒洛豐西緒福斯的兒子格勞科斯做著柯林斯的國王時,柯林斯發生了一件絕異的異事:一匹有翼的馬突然的出現于柯林斯的護城山上,這馬神駿異常,毛自如雪。這匹馬名為珀伽索斯,是由戈耳工之一墨杜薩的血中生出來的、珀耳修斯以雅典娜之助,殺死了這個怪物。珀伽索斯在極西的所在生出,生了不久,便伸升了廣翼翱翔于空中,飛過了陸地,飛過了海洋,而憩于柯林斯;這并不是前定的。它憩于峻峭的山坡上,四面的尋找著,要找水喝;但在整座的柯林斯護城山上,除了衛城內的清泉之外,是連一滴水也沒有的。于是這匹馬以蹄重踏著巖地,地上便有一股清泉涌出,此泉至今尚稱為珀里尼。自此以后,柯林斯人便稱它為珀伽索斯,珀伽索斯者蓋即"生清泉者"之意。國王的兒子柏勒洛豐是及時個在山上看見這匹神馬的人,他渴想得到了它,但珀伽索斯雖似馴順而卻無畏;還肯讓王子走近了它,卻始終不許他接觸到它身上。柏勒洛豐在山坡上三天了,還是一籌莫展,然后他到了住在柯林斯的一個聰明的先知者處,懇求他的指示,應如何才能馴服了珀伽索斯。先知者受了靈感,指示他于當夜到雅典娜廟中去,睡在那神壇上面。于是柏勒洛豐睡在壇石上一夜,到了天色破曉時,他做了一個夢,夢見女神雅典娜全身盔甲明亮的站在他身邊,她這樣的說道:"你還睡么,埃俄羅斯的王子?現在就起身,取了我給你的賜物而去,你便可馴服了珀伽索斯了。但你得到了珀伽索斯之后,必須先殺了一條牛,祭過波塞冬,將這匹馬先獻給了他。他是愛馬的,且是馬之主。"柏勒洛豐聽了這話,立刻睜開了眼,看見他的足下放著一個放光的黃金的東西,他從沒有看見像它那樣的東西,因為這乃是馬勒與馬鞍;那時人類是用馬來拖車的,還不知如何的騎用它。柏勒洛豐心里很快活,又到先知者那里,將雅典娜的賜品給他看,他們二人便一同依照著雅典娜的吩咐,殺了一條牛以祭波塞冬。然后先知者說道:"我的王子,我昨夜也做了一個夢,現在我勸你在波塞冬的壇邊,建立了主馬的雅典娜的一個神壇,然后到山上去,將這具黃金的馴馬的魔物,籠住在珀伽索斯的嘴上。"王子如他所吩咐的做去。有了雅典娜的保佑,他很容易的勒上了馬勒,安上了馬鞍在翼馬的身上。它一裝上了這些魔物,立刻便肯讓柏勒洛豐跨騎它的背上,翱翔于廣漠的空中。柯林斯人遂筑了一座馬鞍的雅典娜的神廟,用以紀念她的神奇的賜品。一件奇事經過了以后,又發生了一件悲慘的事,竟驅了柏勒洛豐離開了他的家。他和他的兄弟們同出獵捉野豬,卻純然由于錯誤而殺死了他的弟弟,他的利矛斜射過一株樹,貫進了這少年的胸中。因此,他必須離開了柯林斯八個足年。因為這乃是當時的法律,一個人殺死了他的骨肉,不管是否誤殺,都要放逐八年。柏勒洛豐便騎在飛馬之上,逃出了柯林斯,向南而走,到了阿耳戈斯。他去拜見阿耳戈斯的國王柏洛托斯;他很客氣的禮待著柏勒洛豐,每24小時更喜愛他的客人,因為他從不曾見過那么俊美,那么有禮貌,那么善于言談的少年人。不幸,柏勒洛豐的美妻也深愛著他;這位女后是史特諾波娃。他住在王宮中不久,這位少年王后便誘引他進了她的房中,直直接接要求他和她同住。但他記住了賓主間的神圣的律則,嚴詞的拒絕了她;他如此的驚詫于她的無恥的話,竟飛逃出了她的房門。王后的愛情如今變成了怨恨,她誓要報復這場侮辱,便迅疾的計劃了一個惡計以危害柏勒洛豐。她扯破了她的外衣,松散了她的頭發,到柏洛托斯的大廳中去,哭著控訴那位柯林斯的客人用強力去調戲她。柏洛托斯并不疑惑這篇故事是偽造的,憤怒地立誓要殺死柏勒洛豐,以報他的欺詐。然而因為他們既成了賓主,他卻不欲在阿耳戈斯殺死了他,生怕這要引起了保護賓客的主神宙斯的復仇。所以,他想了一會,便請了柏勒洛豐來,神色如常的問他愿意不愿意為他辦一件事。柏勒洛豐答道:"國王,無論大小事,我都愿意。"柏洛托斯說道:"這事在我是重大的,但在你卻是小事,因為你有了一匹飛馬騎用。因為我有一件要事,要你代我送了一封信給我的岳父呂喀亞的國王伊俄巴忒斯。"柏勒洛豐說道:"這誠是一件易事,我的好主人,給我這封信,我要鞭策了珀伽索斯疾馳過海而去。"柏洛托斯寫了信,加了封,柏勒洛豐便跨上了飛馬,向東飛去了。第三日上他到了呂喀亞山中的伊俄巴忒斯的城中,將這信遞給了國王。但國王讀了這封信時,心里卻憂悶著,因為柏洛托斯是這樣的寫著:"阿耳戈斯的柏洛托斯謹問他的尊上的岳父大人健康無恙。我請求你,為了你是看重我的善意與聯盟的,立刻將遞送這封信的人殺死。再會。"伊俄巴忒斯心里十分的疑惑不安;他一方而要想聽從他的女婿的話,一方面又有點懼怕這位來人;因為柏勒洛豐身上披的是有名的柯林斯銅制的盔甲,相貌俊美,儀態高貴,有如一位神子。當伊俄巴忒斯一見他所騎的神馬時,更覺得他乃是一個有法術的人,要下手殺他,一定會招災惹禍。所以他想,好是遲緩一會兒。他便歡然迎接這位客人進宮,預備要慢慢的設一條萬全之計害死了他。那一夜,他張燈開宴,請柏勒洛豐坐于大賓的座上。國王以大金杯勸他喝酒,且即以這金杯給了他作為客禮。第二天,第三天都是這樣;不過每24小時,他所給的杯子更大,制作更精。但在第四大早晨,伊俄巴忒斯得了一計了。當柏勒洛豐說起要回阿耳戈斯的話時,他便對他說道:"王子,我很不愿意和這樣的一位客人相別,但如果你必須走的話,請你在走以前,允許我辦一件事。"柏勒洛豐答道:"異常的愿意;這么優待我的主人命我辦事是不能拒絕的。"國王使他立了誓;然后他才告訴柏勒洛豐說,呂喀亞地方,住有一個大地所生的怪物,名為喀邁拉,他必須為呂喀亞除去了它。這個喀邁拉久為這個地方的危害物,常從它的山穴中出來攫食人畜;它的頭部是獅子,前爪也是獅爪,它的身體是野羊,它的尾是一條蛇,它的噴吐出來的火氣,比之一個火灶的熊熊火焰還更熾熱七倍,因此沒有一個人走近了它而能生存的。伊俄巴忒斯很知道它的可怖,卻不告訴柏勒洛豐,他想,他這一去,一定會死于喀邁拉之手了。但他卻不曾計議到柏勒洛豐所得到的珀伽索斯的幫助。因為柏勒洛豐高騎在珀伽索斯的背上,飛翔于空中,遠遠的便望見喀邁拉兇猛的在山上走著。他從空中向下射了一箭,這支箭貫穿了它的毛頸而致它于死命。然后這位英雄回宮報告這個好消息。國王和他的百姓們全出去看望這個被殺的巨怪,呂喀亞人那24小時狂歡大樂了24小時;但伊俄巴忒斯則格外的懼怕柏勒洛豐,智窮力索,不知以后怎么辦。及時天,他很有幸的聽到了個警訊,說女戰士國阿馬宗人來侵犯他的北疆,而梭里米的野族則叛變于東方。岡此,他求柏勒洛豐幫助他,柏勒洛豐也答應了下來。他先使柏勒洛豐去征伐阿馬宗人,希望他會死在她們的手中,因為她們都是勇猛異常,難于抵敵的。但代替他的死耗而來的,卻是柏勒洛豐打退了阿馬宗人,多所殺傷,現在正往征服梭里米人。伊俄巴忒斯自念道:"他已經兩次逃過死厄了,如果他第三次再能平安歸來,則神道們誠在他的一邊,我也再不想設計殺害他了。不,我要將我的女兒嫁給他,勸他住在呂喀亞;我有了這么一位勇將,真是不用怕什么強敵的了。"當柏勒洛豐和梭里米人大戰一場,得勝歸來時,國王便如所想的辦法,將女兒嫁給了他。過了幾年,他死了,沒有兒子,柏勒洛豐便繼位為呂喀亞的王。現在這位埃俄羅斯系的國王,富貴榮華的住在他的新宮中,還生了三個男孩子。但在他的光榮發達的頂點,他卻為埃俄羅斯系的子孫的致命傷的虛夸心所中-o因為他夸言,他要乘坐珀伽索斯直達天門,進了神宮。但宙斯聽見了這話,便送了一只牛蠅去叮高翔于空中的珀伽索斯,他便發狂似的跳躍著,將背上的騎者顛拋了下去,然后如一只鷹似的高飛到藍空之中去,從此以后,凡人的眼,永遠看不見它了。從此以后,它住在奧林匹斯山上,被養在宙斯的黃金的馬廄之中。至于柏勒洛豐呢,他落到了海邊的一片名為阿勒伊俄斯的平原上。這個平原是一片荒蕪之地,自天地開辟以來,便沒有人來到過這里,因為此地滿是鹽澤與咸湖。柏勒洛豐在這個荒涼無倫的地方漫游著,以至于死,因為宙斯使他致狂。這是真的,神道們所憎惡的人,他們是不能活得很久的。P8-11 五 柏勒洛豐西緒福斯的兒子格勞科斯做著柯林斯的國王時,柯林斯發生了一件絕異的異事:一匹有翼的馬突然的出現于柯林斯的護城山上,這馬神駿異常,毛自如雪。這匹馬名為珀伽索斯,是由戈耳工之一墨杜薩的血中生出來的、珀耳修斯以雅典娜之助,殺死了這個怪物。珀伽索斯在極西的所在生出,生了不久,便伸升了廣翼翱翔于空中,飛過了陸地,飛過了海洋,而憩于柯林斯;這并不是前定的。它憩于峻峭的山坡上,四面的尋找著,要找水喝;但在整座的柯林斯護城山上,除了衛城內的清泉之外,是連一滴水也沒有的。于是這匹馬以蹄重踏著巖地,地上便有一股清泉涌出,此泉至今尚稱為珀里尼。自此以后,柯林斯人便稱它為珀伽索斯,珀伽索斯者蓋即"生清泉者"之意。國王的兒子柏勒洛豐是及時個在山上看見這匹神馬的人,他渴想得到了它,但珀伽索斯雖似馴順而卻無畏;還肯讓王子走近了它,卻始終不許他接觸到它身上。柏勒洛豐在山坡上三天了,還是一籌莫展,然后他到了住在柯林斯的一個聰明的先知者處,懇求他的指示,應如何才能馴服了珀伽索斯。先知者受了靈感,指示他于當夜到雅典娜廟中去,睡在那神壇上面。于是柏勒洛豐睡在壇石上一夜,到了天色破曉時,他做了一個夢,夢見女神雅典娜全身盔甲明亮的站在他身邊,她這樣的說道:"你還睡么,埃俄羅斯的王子?現在就起身,取了我給你的賜物而去,你便可馴服了珀伽索斯了。但你得到了珀伽索斯之后,必須先殺了一條牛,祭過波塞冬,將這匹馬先獻給了他。他是愛馬的,且是馬之主。"柏勒洛豐聽了這話,立刻睜開了眼,看見他的足下放著一個放光的黃金的東西,他從沒有看見像它那樣的東西,因為這乃是馬勒與馬鞍;那時人類是用馬來拖車的,還不知如何的騎用它。柏勒洛豐心里很快活,又到先知者那里,將雅典娜的賜品給他看,他們二人便一同依照著雅典娜的吩咐,殺了一條牛以祭波塞冬。然后先知者說道:"我的王子,我昨夜也做了一個夢,現在我勸你在波塞冬的壇邊,建立了主馬的雅典娜的一個神壇,然后到山上去,將這具黃金的馴馬的魔物,籠住在珀伽索斯的嘴上。"王子如他所吩咐的做去。有了雅典娜的保佑,他很容易的勒上了馬勒,安上了馬鞍在翼馬的身上。它一裝上了這些魔物,立刻便肯讓柏勒洛豐跨騎它的背上,翱翔于廣漠的空中。柯林斯人遂筑了一座馬鞍的雅典娜的神廟,用以紀念她的神奇的賜品。一件奇事經過了以后,又發生了一件悲慘的事,竟驅了柏勒洛豐離開了他的家。他和他的兄弟們同出獵捉野豬,卻純然由于錯誤而殺死了他的弟弟,他的利矛斜射過一株樹,貫進了這少年的胸中。因此,他必須離開了柯林斯八個足年。因為這乃是當時的法律,一個人殺死了他的骨肉,不管是否誤殺,都要放逐八年。柏勒洛豐便騎在飛馬之上,逃出了柯林斯,向南而走,到了阿耳戈斯。他去拜見阿耳戈斯的國王柏洛托斯;他很客氣的禮待著柏勒洛豐,每24小時更喜愛他的客人,因為他從不曾見過那么俊美,那么有禮貌,那么善于言談的少年人。不幸,柏勒洛豐的美妻也深愛著他;這位女后是史特諾波娃。他住在王宮中不久,這位少年王后便誘引他進了她的房中,直直接接要求他和她同住。但他記住了賓主間的神圣的律則,嚴詞的拒絕了她;他如此的驚詫于她的無恥的話,竟飛逃出了她的房門。王后的愛情如今變成了怨恨,她誓要報復這場侮辱,便迅疾的計劃了一個惡計以危害柏勒洛豐。她扯破了她的外衣,松散了她的頭發,到柏洛托斯的大廳中去,哭著控訴那位柯林斯的客人用強力去調戲她。柏洛托斯并不疑惑這篇故事是偽造的,憤怒地立誓要殺死柏勒洛豐,以報他的欺詐。然而因為他們既成了賓主,他卻不欲在阿耳戈斯殺死了他,生怕這要引起了保護賓客的主神宙斯的復仇。所以,他想了一會,便請了柏勒洛豐來,神色如常的問他愿意不愿意為他辦一件事。柏勒洛豐答道: "國王,無論大小事,我都愿意。"柏洛托斯說道:"這事在我是重大的,但在你卻是小事,因為你有了一匹飛馬騎用。因為我有一件要事,要你代我送了一封信給我的岳父呂喀亞的國王伊俄巴忒斯。"柏勒洛豐說道:"這誠是一件易事,我的好主人,給我這封信,我要鞭策了珀伽索斯疾馳過海而去。"柏洛托斯寫了信,加了封,柏勒洛豐便跨上了飛馬,向東飛去了。第三日上他到了呂喀亞山中的伊俄巴忒斯的城中,將這信遞給了國王。但國王讀了這封信時,心里卻憂悶著,因為柏洛托斯是這樣的寫著:"阿耳戈斯的柏洛托斯謹問他的尊上的岳父大人健康無恙。我請求你,為了你是看重我的善意與聯盟的,立刻將遞送這封信的人殺死。再會。"伊俄巴忒斯心里十分的疑惑不安;他一方而要想聽從他的女婿的話,一方面又有點懼怕這位來人;因為柏勒洛豐身上披的是有名的柯林斯銅制的盔甲,相貌俊美,儀態高貴,有如一位神子。當伊俄巴忒斯一見他所騎的神馬時,更覺得他乃是一個有法術的人,要下手殺他,一定會招災惹禍。所以他想,好是遲緩一會兒。他便歡然迎接這位客人進宮,預備要慢慢的設一條萬全之計害死了他。那一夜,他張燈開宴,請柏勒洛豐坐于大賓的座上。國王以大金杯勸他喝酒,且即以這金杯給了他作為客禮。第二天,第三天都是這樣;不過每24小時,他所給的杯子更大,制作更精。但在第四大早晨,伊俄巴忒斯得了一計了。當柏勒洛豐說起要回阿耳戈斯的話時,他便對他說道:"王子,我很不愿意和這樣的一位客人相別,但如果你必須走的話,請你在走以前,允許我辦一件事。"柏勒洛豐答道:"異常的愿意;這么優待我的主人命我辦事是不能拒絕的。"國王使他立了誓;然后他才告訴柏勒洛豐說,呂喀亞地方,住有一個大地所生的怪物,名為喀邁拉,他必須為呂喀亞除去了它。這個喀邁拉久為這個地方的危害物,常從它的山穴中出來攫食人畜;它的頭部是獅子,前爪也是獅爪,它的身體是野羊,它的尾是一條蛇,它的噴吐出來的火氣,比之一個火灶的熊熊火焰還更熾熱七倍,因此沒有一個人走近了它而能生存的。伊俄巴忒斯很知道它的可怖,卻不告訴柏勒洛豐,他想,他這一去,一定會死于喀邁拉之手了。但他卻不曾計議到柏勒洛豐所得到的珀伽索斯的幫助。因為柏勒洛豐高騎在珀伽索斯的背上,飛翔于空中,遠遠的便望見喀邁拉兇猛的在山上走著。他從空中向下射了一箭,這支箭貫穿了它的毛頸而致它于死命。然后這位英雄回宮報告這個好消息。國王和他的百姓們全出去看望這個被殺的巨怪,呂喀亞人那24小時狂歡大樂了24小時;但伊俄巴忒斯則格外的懼怕柏勒洛豐,智窮力索,不知以后怎么辦。及時天,他很有幸的聽到了個警訊,說女戰士國阿馬宗人來侵犯他的北疆,而梭里米的野族則叛變于東方。岡此,他求柏勒洛豐幫助他,柏勒洛豐也答應了下來。他先使柏勒洛豐去征伐阿馬宗人,希望他會死在她們的手中,因為她們都是勇猛異常,難于抵敵的。但代替他的死耗而來的,卻是柏勒洛豐打退了阿馬宗人,多所殺傷,現在正往征服梭里米人。伊俄巴忒斯自念道: "他已經兩次逃過死厄了,如果他第三次再能平安歸來,則神道們誠在他的一邊,我也再不想設計殺害他了。不,我要將我的女兒嫁給他,勸他住在呂喀亞;我有了這么一位勇將,真是不用怕什么強敵的了。" 當柏勒洛豐和梭里米人大戰一場,得勝歸來時,國王便如所想的辦法,將女兒嫁給了他。過了幾年,他死了,沒有兒子,柏勒洛豐便繼位為呂喀亞的王。現在這位埃俄羅斯系的國王,富貴榮華的住在他的新宮中,還生了三個男孩子。但在他的光榮發達的頂點,他卻為埃俄羅斯系的子孫的致命傷的虛夸心所中-o因為他夸言,他要乘坐珀伽索斯直達天門,進了神宮。但宙斯聽見了這話,便送了一只牛蠅去叮高翔于空中的珀伽索斯,他便發狂似的跳躍著,將背上的騎者顛拋了下去,然后如一只鷹似的高飛到藍空之中去,從此以后,凡人的眼,永遠看不見它了。從此以后,它住在奧林匹斯山上,被養在宙斯的黃金的馬廄之中。至于柏勒洛豐呢,他落到了海邊的一片名為阿勒伊俄斯的平原上。這個平原是一片荒蕪之地,自天地開辟以來,便沒有人來到過這里,因為此地滿是鹽澤與咸湖。柏勒洛豐在這個荒涼無倫的地方漫游著,以至于死,因為宙斯使他致狂。這是真的,神道們所憎惡的人,他們是不能活得很久的。 P8-11
書中的故事和人物都是精挑細選,內容豐富吸引眼球,而且紙張和印刷都很棒。這本書是老師推薦孩子看的,期待孩子增長見識,增長想象力。
這本希臘神話故事,主要是講神的兒女的故事,書本紙張不錯,不過封面有點薄;文章有些地方還有些不通順,略有遺憾
中規中矩而樸素無華。屬于第一批介紹希臘神話的讀物。沒插圖,只有文字描述。
不錯,看起來幾就很干凈。名家譯的一直很有保證。
一個爸爸推薦的 ,買譯文書必須選擇翻譯者!孩子對國外傳說故事感興趣的強烈推薦
非常棒,封皮簡潔大方,內容也很緊湊,喜歡文字滿滿的感覺。印刷也不錯,沒有異味
很充實的一本書,內容很多,翻譯得很好,文筆優美,在異國情調與東方情韻之間拿捏得恰到好處。也可以當成很純粹的文學作品欣賞。翻譯者很有料
鄭振鐸先生的譯作,了解希臘神話的好書。字有點小,內容不知道全不全。先看著吧。
看過古希臘神話故事,一直覺得很有意思,不清楚這本怎么樣,不過書整體感覺不錯~~
看了一半了,雖然是以前的翻譯方法,但是文字有一種獨特的優美。如果有英文的人名在旁邊就好了。另外,內容主要是半神和英雄,反而關于奧林匹斯山的眾神本身的故事比較少
對希臘神話很感興趣,但是內容和我感興趣的方面好像不太一樣~但是還不錯啦。
以前說到希臘神話故事時總覺得不夠詳實,這本書彌補啦
在古希臘與古羅馬的文化中,神話與傳說是十分重要的部分,它們不僅對西方文學起到了奠基的作用,而且深入到了人們的日常生活中。在西方不了解這些瑰麗奇幻的故事,就像中國人不了解“三國”、“紅樓”、“梁祝”等故事一樣地無知。本書是我國著名文學家鄭振鐸先生根據希臘悲劇編譯而成,網羅全部的希臘神話與英雄傳說,將這些故事介紹給廣大中國讀者是對西方文化了解的啟蒙。這本著作不僅充滿神秘色彩,而且文筆優美,故事奇麗,閱讀時能享有極大的美感。且老少咸宜,可讀性強。書中還附有西方名畫插圖若干,以饗讀者。希臘羅馬神話是世界上最系統、對人類文明影響最大的神…
說得比較生動。希臘神話,多看有益。不了解點希臘文化,你會發現在西方藝術審美上會有很多欠缺。
鄭振鐸先生的譯品,比我以前讀過的希臘神話的其它譯品感覺好得多。非常喜歡。
很喜歡看神話,了解了一下希臘神話,內容算是比較全面的。
這本書原本是為了湊單買的,下單時也沒仔細看,到手后才發現,原來竟然是鄭振鐸的譯本,內容又都是希臘經典故事和傳說,翻譯也好,書絕對是好,真是意外收獲!
希臘神話收錄的很全面,鄭先生的譯著也非常的棒。總之,很好的一本書就是了。
非常簡易直接地學習希臘神話與英雄譜系,非常棒
希臘神話,羅馬神話,北歐神話,各成體系,比華夏傳說有條理的多,也有人性的多。
這本書適合已經有希臘神話基礎的人看,否則有些摸不到頭腦
收錄了很多希臘神話故事,鄭老翻譯的也很好,沒有晦澀的感覺。
希臘神話與傳說,這個版本的還是不錯的,對希臘神話感興趣的朋友我建議選這個版本的。
本書以譜系為切入點講希臘神話,人為割裂了部分事件和人物的橫向聯系,感覺不如施瓦布的希臘神話傳說,已時間為主線,講的邏輯清楚。
由鄭先生翻譯的此版本以前在同學家看過 ,不愧是大師,翻譯的有聲有色,以深入淺出的行文,客觀公允的態度,入微的洞察,以及時不時露出的詼諧和幽默吧原本枯燥的故事演繹的精彩紛呈。 令我閱讀起來十分愉快
希臘神話一直是各大影視劇和動畫的題材,看了這本書,對希臘神話又有了一種理解。
幾乎世界上每一個國家都有自己的神話傳說,但如此有名的恐怕就要數希臘了吧。此類的書已經買過幾本,今天如愿買到此書。雖然書中的一些故事與其他一些書有雷同的地方,但可以欣賞一下大家的優美文辭等未嘗不可。
希臘神話與英雄傳說,是鄭振鐸先生翻譯的版本。希臘神話有很多版本,并且希臘神話本身也非常豐富多彩,堪稱西方文明的源泉。這部鄭振鐸先生的譯本,如今看來也是值得值得閱讀。