經朱生豪后人審定的莎士比亞戲劇朱生豪民國原譯本。
拿伐國王和他的三個朝臣立誓為追求永垂千古的名譽,要拋卻塵世的物質享樂,與世俗的欲望做斗爭,并且發下重誓:三年不近女色。后來法國老王派公主到拿伐商談領土問題。當美麗的公主帶著三個侍女到來后,國王和他的三個朝臣馬上就墜入了愛河,群臣之前立下的重誓拋到了九霄云外。正當君臣四人竭力討好戀人之際,法國使者突然來報告……
系莎士比亞諷刺性最強、格調較為輕快的一部早期宮廷喜劇。全劇充滿著浪漫主義,嘲笑中世紀禁欲主義的虛偽,謳歌愛情的神奇力量,歌頌人性的美好,贊美青春的活力,散發著濃郁的人文主義色彩。
在劇中發下的重重誓言在愛情面前不堪一擊,一場風流滑稽劇以四位女士飄然離去結束。這意味著:此愛若是玩笑,注定徒勞。劇名雖然為"愛的徒勞",但劇情卻恰恰證明了愛的偉大。
原譯本
此次出版未經"校訂"的"朱生豪原譯本",依據的是朱尚剛先生推薦的莎劇朱譯原版本,對照朱生豪翻譯手稿進行審訂,還原朱生豪原譯之味道,充分凸顯莎劇的神韻。
單行本
經朱尚剛先生授權,首次收錄宋清如女士60多年前做的"單行本序"。"次"把莎劇朱譯每個劇本原汁原味地單獨成書出版。
珍藏全集
完整收錄和再現朱生豪翻譯的全部譯稿,共36部,均以"原譯名"出版,制作成單行本"珍藏版"全集。
著者:莎士比亞
W. William Shakespeare(1564~1616),英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人。本?瓊森稱他為"時代的靈魂",馬克思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為"人類最偉大的戲劇天才"。他的作品多方位展示了當時廣闊的社會場景,具有濃郁的人文主義色彩。
譯者:朱生豪
(1912~1944),浙江嘉興人,詩人、翻譯家。1936年開始翻譯莎士比亞戲劇。為回應某國人因為中國沒有莎士比亞的譯本而對中國文化落后的嘲笑,把譯莎看做"民族英雄的事業",在譯稿兩度毀于侵略者的戰火,工作和生活條件極其艱難的情況下,堅持譯出了31部莎劇,為譯莎事業獻出了年輕的生命。朱譯莎劇文辭華贍,充分表現了莎劇的神韻,得到讀者和學界的廣泛好評。
出版說明Ⅶ
莎劇解讀》序(節選)(張可、王元化)Ⅹ
莎氏劇集單行本序( 宋清如)ⅩⅢ
劇中人物
及時幕
及時場 拿伐王御苑
第二場 同前
第二幕
及時場 拿伐王御苑;遠處設大小帳幕
第三幕
及時場 拿伐王御苑
第四幕
及時場 拿伐王御苑
第二場 同前
第三場 同前
第五幕
及時場 拿伐王御苑
第二場 同前 公主帳幕前
附錄
關于"原譯本"的說明(朱尚剛)
譯者自序(朱生豪)
國王,裴朗,郎格維及杜曼上。
王 讓眾人所追求的名譽永遠紀錄在我們的墓碑上,使我們在死亡的恥辱中獲到不朽的光榮;不管饕餮的時間怎樣吞噬著一切,我們要在這一息尚存的時候,努力博取我們的聲名,使時間的鐮刀不能傷害我們,我們的生命可以終了,我們的名譽卻要永垂萬古。所以,勇敢的戰士們,—— 因為你們都是向你們自己的感情和一切俗世的欲望奮勇作戰的英雄,——我們必須把我們最近的敕令嚴格實行起來:拿伐將要成為世界的奇跡;我們的宮庭將要成為一所小小的學院,潛心探討有益人生的學術。你們三個人,裴朗、杜曼、和郎格維,已經立誓在這三年之內,跟著我在一起生活,做我的共同研究的學侶,并且遵守這一紙戒約上所規定的種種條文:你們的誓已經宣過;現在就請你們簽下自己的名字,誰要是破壞了這戒約上最微細的一枝一節,讓他親手撕毀他自己的榮譽。要是你們已經下了較大的決心,愿你們一意遵行,無渝斯盟。
郎 我已經決定了。左右不過是三年的長齋;身體雖然憔悴,精神上卻享受著盛筵。飽了肚皮,餓了頭腦;美食珍饈可以充實肌膚,卻會閉塞心竅。
杜 陛下,杜曼已經抑制了他的情欲;他把世間一切粗俗的物質的歡娛丟給凡夫俗子們去享受。戀愛、財富、和榮華把人暗中催老;我要在哲學中間找尋生命的奧妙。
裴 我所能夠說的話,他們兩人都已經說過了。我已經發誓,陛下,在這兒讀書三年;可是其他嚴厲的戒條,例如在那時期以內,不許見一個女人,這一條我希望并不包括在內;還有每一星期中有24小時不許接觸任何食物,平常的日子每天只有一餐,這一條我也希望并不包括在內;還有晚上只許睡三小時,白天不準瞌睡,這一條我也希望并不包括在內,因為我一向總以為從天黑睡到天白,再把半個白晝當作黑夜,不會妨礙別人什么事的。啊!這些是太難的題目,叫人怎么辦得到?不看女人盡讀書,不吃飯又不許睡覺!
王 你在宣誓的時候,已經聲明遵守這些條件了。
裴 請陛下恕我,我并沒有發這樣的誓。我只發誓陪著陛下讀書,在您的宮庭里居住三年。
郎 除了這一點以外,裴朗,其余的條件你也都發誓遵守的。
裴 那么,先生,我只是開頑笑說說的。我倒要請問請問,讀書的目的究竟是什么?
王 知道我們所不知道的事情。
裴 您的意思是說那些為我們常識所不能窺察的事情嗎?
王 正是,那就是讀書的莫大的報酬。
裴 好,那么我要發誓苦讀,把天地間的奧秘勤搜冥索:當煌煌的禁令阻止我宴樂的時候,我要知道什么地方可以填滿我的饑腸,當我們的肉眼望不見一個女人的時候,我要知道什么地方可以遇見天仙般的姑娘;要是我發了一個難以遵守的誓言,我要知道怎樣可以一邊叛誓,一邊把我的信譽保全。要是讀書果然有這樣的用處,你能向我發誓保障,我一定踴躍從命,決無二語。
王 這些是學問途中的障礙,引導我們的智慧去追尋無聊的愉快。
裴 一切愉快都是無聊;較大的無聊卻是為了無聊費盡辛勞。你捧著一本書苦苦鉆研,為的是追尋真理的光明;真理的光明還遠在天邊,你已經盲去了自己的眼睛。我寧愿消受眼皮上的供養,把美人的妙目恣情鑒賞,那脈脈含情的奪人光艷,可以掃去我眼中的霧障。學問就像是高懸中天的日輪,愚妄的肉眼不能測度它的高深;孜孜矻矻的腐儒白首窮年,還不是從前人書本里掇拾些片爪寸鱗?那些自命不凡的文人學士,替每一顆星球取下一個名字;可是在眾星吐輝的夜里,燦爛的星光一樣會照射到無知的俗子。過分的博學無非浪博虛聲;每一個教父都會替孩子題名。
王 他反對讀書的理由多么充足!
杜 他用巧妙的言辭阻善濟惡!
郎 他讓莠草蔓生,刈除了嘉谷!
裴 春天到了,小鵝孵出了蛋殼!
杜 這句話是怎么接上去的?
朱的譯文,不僅優美流暢,而且在韻味、音調、氣勢、節奏種種行文微妙處,莫不令人擊節贊賞,是我讀到莎劇中譯的好譯文,迄今尚無出其右者。
——著名翻譯家、文學家王元化
還好
一劇一冊,小巧精致,便于攜帶。這是名著名譯,質量上乘,非常喜歡。封面非常好看。
包裝不錯,質量好。