阿赫瑪托娃(1889-1966)是俄羅斯文學著名的女詩人之一。有“俄羅斯詩歌的月亮”美稱。她以其傳統而又自出機杼的詩藝,成為白銀時代的代表詩人之一,早期詩歌以擷取生活的戲劇性細節表現戀愛中人物的心理活動而見長。后期詩歌因多舛的生活,詩風變得開闊而蒼涼,形式上也隨之轉變。本書是她抒情詩的選集。
1、 阿赫瑪托娃是20世紀重要的詩人,被稱為俄羅斯詩歌的“月亮”,“20世紀的薩福”,是具有全人類意義的杰出詩人。
2、 20世紀俄羅斯詩歌發展里程碑式的人物,以真摯的愛情詩贏得全世界的喜愛。
3、 諾貝爾文學獎評委會前主席埃斯普馬克說:阿赫瑪托娃沒有獲得諾貝爾文學獎,不僅是她本人的遺憾,更是諾貝爾評獎委員會的遺憾。
4、 阿赫瑪托娃的詩歌,形成了抒情詩中愛情詩的女性話語體系,她是賦予女性情感生活和話語權的人。
5、 聯合國教科文組織1989年(阿赫瑪托娃誕生100周年)定為阿赫瑪托娃年,以紀念阿赫瑪托娃。
6、 美國的國際行星研究中心以阿赫瑪托娃的名字命名了一顆小行星。
安娜.安德烈耶夫娜.阿赫瑪托娃(Анна Андреевна.Ахматова,1889—1966)出生于沙俄統治下的烏克蘭敖德薩,原姓戈連科。俄羅斯著名女詩人,被譽為“俄羅斯詩歌的月亮”。早期詩歌細膩、純潔,表現復雜的女性內心世界;后期以個人的苦難來折射民族的災難和不幸,莊重肅穆。主要代表作包括《黃昏》《念珠》《群飛的白鳥》《安魂曲》《六書》《沒有主人公的敘事詩》等。
月亮的清輝潤澤心田(代譯序)
篇一 如果天空沒有月亮的漫步
你來到了海邊,就遇見了我
我會談情說愛被遺忘的四行詩
有時我是否留在你身邊
當我們彼此激烈地咒罵
詩兩首
如果天空沒有月亮的漫步
藍葡萄粒的氣味香甜誘人
藍色的夜晚
我寫下了我想說的話
你想知道發生的這一切
他愛過世上三件事
小桌上擺著攙蛋奶的餅干和茶
灰眼睛的國王
在白夜
你我在一起成了快樂的醉鬼
黑色的面紗下我緊抱雙臂
房門兒半開半掩
老橡樹簌簌講著過去的故事
你用像麥稈的汲取我的靈魂
我再也不需要我的這雙腳
仿安年斯基之作
我哭泣過,也后悔過
心與心并沒有鎖在一起
天空中高高的云彩黯淡無光
我的生活像鐘里的布谷
短歌
啊,古怪的男孩,我瘋了
你又在我身旁
丈夫用印花皮帶抽打了我
埋葬
訣別之歌
新月當空
愛情
愛情哄騙著把我們迷醉
眼神遲疑地乞求著寬恕
失眠
今天我沒有收到什么書信
請你來看望一下我吧
親愛的,別把我的信揉皺
一個包皮的文具盒
我聲音微弱,但意志堅強
我學會簡樸理智地生活
你讓我感到青春的沉重
篇二 白夜
閑游
我把一位朋友送到了門廳
傍晚
我誕生得既不晚也不早
你很少浮現在我的腦中
脖子上掛著一串小念珠
彼得堡詩行
這里我們都是酒鬼蕩婦
不安
所愛的女人總有很多請求
親愛的,你是來安慰我的
你好!你聽見
我要離開你白色的房子和寂靜的花園
我發出一個微微的笑容
我們不會從同一個杯子喝水
天主教堂高高的拱頂
太陽把黃色透光的塵埃
拙口笨舌地贊美過我的人
一年中那些最黑暗的日子
真正的溫存是無聲的
我和你不會一起飲酒
是他,親自贈給我齊特拉琴
慰藉
成為我幸福快樂的搖籃的
人間的榮譽猶如煙云
你是怎樣在觀賞涅瓦河
那是我們一次見面
刮風和寒凍后烤一會火
客人
你用炭在我左肋標上記號
離別
我們不在森林
普通艱難的日子過得平靜
濱海公園的道路罩上夜色
不打我,不罵我,不背棄我
我不需要這么一點幸福
私奔
白夜
我好能不頻繁地夢見你
你與我形影不離整整一年了
你是多么沉重,愛情的記憶
我不乞求你的愛情
冬天的早晨,天使下凡
他曾經忌妒、溫存和好激動
篇三 歌之歌
你沒用生命沒對蒼天向我保障
我看見、看見如鉤的新月
給親愛的
晚間的燈火橙黃奔放
我已經沒有了笑容
我從你的回憶中取走這24小時
親友中那一張令人思念的臉龐
祈禱
黃昏的天色橙黃、廣袤
我們失去語言的清新和感情的純樸
為什么你佯裝成風兒
我不知道你活著還是死了
我快當新娘了
我不給窗戶掛上窗簾
每晝夜都有這樣的
好像天使,你攪動了一池水
我知道,你是在獎勵我
及時道曙光是上帝的祝福
不要對人提起這次見面
歌之歌
啊!這又是你
好像井底有一枚白色石頭
片刻的小睡又把我送到
一切都是他許給我
皇村的雕像
力量和愛情:全都被剝奪
我一周也沒有同人說過一句話
我等他白白等了很多年
而我們倆不會說再見
陌生的俘虜
當我痛苦死亡的遲來消息
沿著波浪狀的堅固雪堆
二十一日。星期一。夜晚
是的,我喜歡那些夜晚的聚會
而我們倆不會說再見
神秘莫測的春天還在發愣
這里聽不到人的聲音
河水沿著峽谷在緩緩地流淌
這很簡單,這很顯然
我與一個高個子私訂友情
房子里突然變得寂靜
黎明時分醒來
我聽見黃鸝永遠悲傷的鳴叫
啊,不,我愛的不是你
如今你的心情沉重和憂郁
瞧吧我就一個人留下來
天鵝般的和風吹拂
冰塊發出聲響漂浮
來自你的難以猜測的愛情
夜晚
你永遠是那么神秘和陌生
在天堂的白色的門檻上
心愛的游子,你遠去了
哎,你以為我也是這樣的女人
我們沒見面
對你溫順聽話?你是瘋了吧
你不會在這人世間
一副烏黑的鑄鐵柵欄
啊,這是沒有未來的生活
好不容易做到了彼此分手
淚痕彌蒙的秋天
你久盯我的目光讓我疲憊
我對親友談死亡竟成讖語
他說,我沒有什么情敵
為什么你焦急地走來走去
愛情在很久以前那一年燃燒
強勢和不羈的人
他悄悄說
分離
風的颯然,雪的窸窣,真美
篇四 的祝酒辭
致畫家
而今我將怎樣盯著這雙眼睛
二行詩
的祝酒詞
我們分手了
郁悶的心情就這樣消隱不見
當一個人在死去的時候
入睡時懷著悲傷
你拳頭敲幾下,我就開門
我凝視著天地之間的那條地平線
噢,斷絕關系的日子一如往常
致普希金城
悼念友人
我仿佛在天邊伴著白云8
我是很久以來就不愛了
夢中
你知道,我是不會慶賀
那顆心不再回應我的呼喊
愛之歌
回憶
對我來說,這忠誠的證據
我不愿與你共赴盛宴
那個夜晚我們彼此都發瘋了
不要給我什么留作紀念
片段
我們離別算什么
不要拿悲慘的遭遇嚇唬我
我等他
因為這些不答應的約會
無論是奸詐的丈夫,還是發抖的未婚夫
誰一下從所有的鏡中
十四行詩-尾聲
所有的保障都不兌現
阿赫瑪托娃年表
你來到了海邊,就遇見了我
你來到了海邊,就遇見了我,
在那兒溫情消融,我戀愛啰。
那兒有你的和我的兩個身影,
彼此思念,愛的郁悒在消隱。
一如當時,波浪正漫過海濱,
它們不會也永不會忘記我們。
小船漂流,無視著千年時光,
漂流到江河匯入海灣的地方。
而這沒有、將來也沒有盡頭,
如同太陽這信使永恒地奔走。
(1906)
普希金是俄羅斯詩歌的“太陽”,阿赫瑪托娃就是俄羅斯詩歌的“月亮”。
——葉夫圖申科(旅美著名俄羅斯詩人)
在偉大而悲劇的文學時代里,她是的遺跡。她是時代變化的女主角,也是那一代好的愛情詩人。
——美國《華盛頓郵報》
阿赫瑪托娃沒有獲得諾貝爾文學獎,不僅是她本人的遺憾,更是諾貝爾評獎委員會的遺憾。
——埃斯普馬克(諾貝爾文學獎評委會前主席)
正版。阿赫瑪托娃的詩出版的不多,這本難得。
很好,不錯
阿赫馬托娃!
送貨服務態度好,送貨超快的,東西經濟實惠,非常滿意!已經在當當買了很多個本了,質量都很好。
非常好 非常好的書
很好,滿意滿意
紙張很好!
包裝完好,物流很快!
非常好非常好
好書....慢慢讀.
很好,我很喜歡。
俄羅斯文學的月亮,照耀著文學的天空!
朋友推薦的,不錯。
很好不錯。
挺好的,值得看
這本說實在的挺喜歡,聽說最近出全集了,等有機會的再買。
從不同文章以及一類詩集讀了她的詩,第一次買專集來看,很好