許淵沖經(jīng)典英譯古代詩歌1000首》是許淵沖古代經(jīng)典詩歌英譯的結集,精選中國歷代重要的詩歌作品,依朝代分為《詩經(jīng)》、《漢魏六朝詩》、《唐詩 上》、《唐詩 下》、《宋詞 上》、《宋詞 下》、《蘇軾詩詞》、《元曲 上》、《元曲 下》、《元明清詩》十冊。各冊彩頁收錄珍貴器物、畫作、手稿圖多幅,內頁附有雅致花鳥草蟲、人物山水插圖,詩情畫意,呼之欲出。體例采用漢英對照的方式,中文在前,英文在后;考慮古今讀音之別,并有生僻難認字,中文皆加注音,方便誦讀。封面、排版典雅美觀,極富古意,頗有收藏價值。
國際翻譯界獎項--"北極光"杰出文學翻譯獎獲得者許淵沖傾情翻譯中國經(jīng)典古詩詞曲,名家譯經(jīng)典,精裝典藏版
許淵沖把唐詩、宋詞、元曲翻譯為英文韻文,翻譯的古代詩歌既工整押韻,又境界全出,盡力使譯出的詩詞富有音韻美和節(jié)奏感。本系列圖書把許淵沖翻譯的古代詩詞曲分類出版,使讀者在中英文的對照閱讀中體會古典的魅力,如看見無聲的畫,聽見無聲的音樂。
許淵沖
1921年4月生于江西南昌。北京大學教授,著名翻譯家,是中國古典詩詞翻譯成英法韻文的專家。在國內外出版中、英、法文著譯一百余部,包括《詩經(jīng)》、《楚辭》、《李白詩選》、《西廂記》、《紅與黑》、《包法利夫人》、《追憶似水年華》等中外名著。他在翻譯理論上在繼承前人學說的基礎上,集畢生翻譯之經(jīng)驗加以發(fā)展,提出了一套完整的"中國學派的文學翻譯理論"。1999年他被提名為諾貝爾文學獎候選人,2010年獲得"中國翻譯文化終身成就獎",2014年問鼎國際翻譯界獎項--國際翻譯家聯(lián)盟"北極光"杰出文學翻譯獎,并且是首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。
關雛(周南)
桃夭(周南)
汝墳(周南)
摽有梅(召南)
野有死麕(召南)
日月(邶風)
柏舟(邶風)
燕燕(邶風)
終風(邶風)
擊鼓(邶風)
式微(邶風)
靜女(邶風)
柏舟(鄘風)
桑中(鄘風)
載馳(鄘風)
碩人(衛(wèi)風)
氓(衛(wèi)風)
伯兮(衛(wèi)風)
木瓜(衛(wèi)風)
采葛(王風)
君子于役(王風)
大車(王風)
將仲子(鄭風)
大叔于田(鄭風)
女曰雞鳴(鄭風)
野有蔓草(鄭風)
溱洧(鄭風)
雞鳴(齊風)
東方之日(齊風)
東方未明(齊風)
盧令(齊風)
猗嗟(齊風)
汾沮洳(魏風)
園有桃(魏風)
十畝之間(魏風)
伐檀(魏風)
碩鼠(魏風)
蟋蟀(唐風)
鴇羽(唐風)
無衣(唐風)
葛生(唐風)
蒹葭(秦風)
無衣(秦風)
月出(陳風)
匪風(檜風)
候人(曹風
九罭(豳風)
采薇(節(jié)選)(小雅)
大明(節(jié)選)(大稚)
酌(節(jié)選)(周碩)
就是看了朗讀者來的。喜歡許老。包裝真的有待改進,書邊上都壓壞了
許淵沖老先生的書,值得收藏。
還沒看,相信會很棒
內容充實,主題明確
一如既往!
裝幀精美 經(jīng)典必讀 引人入勝 優(yōu)美雋永
翻譯很好,孩子很喜歡
非常好的書,非常好的服務!
很值得看,就是自己知識儲備不夠,還要查字典
內容豐富,很喜歡,值得購買
喜歡讀詩,喜歡讀書
童松易懂,實用
通俗易懂,觀點獨特,實用,封面精美
真的很厲害
物流很快~ 但是拿到書之后書的邊角有點破損,整體很不錯
書拿到還沒看,但是書質量很不錯,包裝也很好,等放假了好好品讀。
內容挺好的,不過就是里面的中文字體看起來不是很清爽…
正在看,翻譯得真不錯,用上了rhythm,讀起來朗朗上口
內容還沒看。速度很快, 包裝,印刷都很好!無折痕變形!
必須給好評,但是看到過注解版的,沒看到當當上有賣
許老的書,很不錯,喜歡英文和古詩詞的人,可以讀一讀。
此系列圖書值得珍藏,印裝及版面精美,許老先生的翻譯甚好,薦讀!
突然超級想讀詩經(jīng),許淵沖老先生的書買了好多,內容很棒。但是精裝本這一系列的紙質不太好。
老師推薦的書,即欣賞了詩歌又學習了英語,挺好。
許教授的書,確實值得收藏。隨便翻了幾頁,覺得譯得不錯。不愧為大翻譯家!''
設計很舒服,選擇的詩經(jīng)篇數(shù)不多,但都是比較好的篇章,許淵沖先生的翻譯水平太高了,他的《約翰克里斯朵夫》也翻譯的很好。
看了《朗讀者》,知道了許淵沖,然后一直想買一本他的書,今天翻看了一下,翻譯的很有意思,好久沒有看過英語了,剛好學習一下!以后再買點其他的!