歌德自傳:詩與真》是一部傾注了譯者半生心血的譯林精品。1936年,為共產國際搜集情報的劉思慕因叛徒出賣被迫前往日本,正是在那時,遠在東京的劉思慕完成了《歌德自傳:詩與真》的翻譯。時隔近半個世紀,已是耄耋老者的劉思慕又重新翻譯了這部文學巨作。其中緣由,既是源于譯者的勤奮謹嚴、精益求精,也是這部作品本身的魅力所致。得益于這部橫跨半個世紀的譯作,讀者得以聆聽到一位德國偉大詩人的心聲。在這部自傳中,作者以誠摯的心、詩樣的筆,以及長者的智慧引領讀者去思考人生的"詩"與"真",讀者在領受到其中精髓的同時,亦對這個偉大詩人的人生歷程有了深刻了解。
歌德自傳》是開創了近代意義上真正"自傳"先河的經典作品。它還有另外一個名字——《詩與真》:因為它的語言是充滿詩意的,它的意境是浪漫,它的作者就是要用詩人的語言來尋找那個他終其一生想要追尋的"根本真實"。
作者:約翰?沃爾夫岡?馮?歌德(1749-1832),出生于美因河畔法蘭克福。作為戲劇家、詩人、自然科學家、文藝理論家和政治人物,歌德是魏瑪的古典主義最著名的代表。作為戲劇、詩歌和散文作品的創作者,他是最偉大的德國作家,也是世界文學領域最出類拔萃的光輝人物之一。譯者:劉思慕,原名劉燧元,筆名思慕﹑君山﹑小默等。廣東新會人。中國報刊主編﹑國際問題評論家﹑作家。1904年生。青年時代積極投身新文化運動,參與創立廣州文學研究會,編輯《文學周刊》。1923年就學于廣州嶺南大學。后去莫斯科中山大學學習。1927年回國,先后在北平(今北京)北新書局﹑上海遠東圖書公司任編輯。
譯者 舊 序
譯者 新 序
自 序
第 一 部
第 一卷
第 二 卷
第 三 卷
第 四 卷
第 五 卷
第 二 部
第 六 卷
第 七 卷
第 八 卷
第 九 卷
第 十 卷
第 三 部
第 十 一 卷
第 十 二 卷
第 十 三 卷
第 十 四 卷
第 十 五 卷
第 四 部
序
第 十 六 卷
第 十 七 卷
第 十 八 卷
第 十 九 卷
第 二 十 卷